Translation updates for Koha 16.11.13
[koha.git] / misc / translator / po / pl-PL-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-10-19 19:43+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
8 "Language: pl\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1508442229.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Gromadzenie"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Zasady"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Drukowanie"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "katalogujesz."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "składasz zamówienie."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "odbierasz zamówienie."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Włącz opcję"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Nie włączaj opcji"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
59 msgstr "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Nie ostrzegaj,"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Ostrzegaj,"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "Nie wysyłaj"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
111 msgstr "Wysyłaj"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360 000,00 (PLN)"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
123 msgstr "360'000.00 (CH)"
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
127 msgstr "360,000.00 (PLN)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
131 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
139 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
147 msgstr "English 2-page"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
151 msgstr "English 3-page"
152
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
155 msgstr "French 3-page"
156
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
159 msgstr "German 2-page"
160
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
163 msgstr "Używaj"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
167 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
168
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
171 msgstr "(oddzielone spacją)"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
175 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>powinny być unikalne w rekordzie egzemplarza:"
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
179 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
180
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
183 msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
187 msgstr "Stawki podatkowe"
188
189 # Administration
190 msgid "admin.pref"
191 msgstr "Administracja"
192
193 # Administration > CAS authentication
194 msgid "admin.pref CAS authentication"
195 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
196
197 # Administration > Google OpenID Connect
198 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
199 msgstr "Google OpenID Connect"
200
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref Interface options"
203 msgstr "Opcje interfejsu"
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref Login options"
207 msgstr "Opcje logowania"
208
209 # Administration > Mozilla Persona
210 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
211 msgstr "Mozilla Persona"
212
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
215 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
216
217 # Administration > Search Engine
218 msgid "admin.pref Search Engine"
219 msgstr "Wyszukiwarka"
220
221 # Administration > Share anonymous usage statistics
222 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
223 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
224
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
227 msgstr "Common Name"
228
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
231 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
232
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
235 msgstr "brak"
236
237 # Administration > SSL client certificate authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
239 msgstr "emailAddress"
240
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
243 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
247 msgstr "Nie"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
251 msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
255 msgstr "Tak"
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
259 msgstr "pełne"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
263 msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
264
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
267 msgstr "żadne"
268
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
271 msgstr "skrócone"
272
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
275 msgstr "wszystkich bibliotek"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
279 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
283 msgstr "biblioteki logowania"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
287 msgstr "wszystkich bibliotek"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
291 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
295 msgstr "biblioteki logowania"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
299 msgstr "wszystkie biblioteki"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
303 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
307 msgstr "bibliotekę logowania"
308
309 # Administration > Google OpenID Connect
310 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
311 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
312
313 # Administration > Google OpenID Connect
314 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
315 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
316
317 # Administration > Google OpenID Connect
318 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
319 msgstr "Nie"
320
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
323 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
324
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
327 msgstr "Tak"
328
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
331 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
332
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
335 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
336
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
339 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
340
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
343 msgstr "Nie"
344
345 # Administration > Login options
346 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
347 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
348
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
351 msgstr "Tak"
352
353 # Administration > Login options
354 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
355 msgstr "Nie"
356
357 # Administration > Login options
358 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
359 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
360
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
363 msgstr "Tak"
364
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
367 msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
368
369 # Administration > Interface options
370 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
371 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
372
373 # Administration > Mozilla Persona
374 msgid "admin.pref#Persona# Allow Mozilla persona for login: "
375 msgstr "Zezwalaj na użycie Mozilla Persona do logowania: "
376
377 # Administration > Mozilla Persona
378 msgid "admin.pref#Persona# No"
379 msgstr "Nie"
380
381 # Administration > Mozilla Persona
382 msgid "admin.pref#Persona# Yes"
383 msgstr "Tak"
384
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
387 msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
388
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
391 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
392
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
395 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
396
397 # Administration > Search Engine
398 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
399 msgstr "Elasticsearch"
400
401 # Administration > Search Engine
402 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
403 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
404
405 # Administration > Search Engine
406 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
407 msgstr "Zebra"
408
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
411 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
412
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
415 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
416
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
419 msgstr "Nie"
420
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
423 msgstr "Tak"
424
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
427 msgstr "na serwerze memcached"
428
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
431 msgstr "w bazie MySQL"
432
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
435 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
436
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
439 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
440
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
443 msgstr "jako pliki tymczasowe"
444
445 # Administration > Share anonymous usage statistics
446 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
447 msgstr "Nie"
448
449 # Administration > Share anonymous usage statistics
450 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
451 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
452
453 # Administration > Share anonymous usage statistics
454 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
455 msgstr "Tak"
456
457 # Administration > Share anonymous usage statistics
458 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
459 msgstr "Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Zauważ, że inne opcje systemowe \"UsageStats\" nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\". Zobacz statystyki na stronie: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
460
461 # Administration > Share anonymous usage statistics
462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
463 msgstr " "
464
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
467 msgstr "Afganistan"
468
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
471 msgstr "Albania"
472
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
475 msgstr "Algieria"
476
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
479 msgstr "Andora"
480
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
483 msgstr "Angola"
484
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
487 msgstr "Antigua & Deps"
488
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
491 msgstr "Argentyna"
492
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
495 msgstr "Armenia"
496
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
499 msgstr "Australia"
500
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
503 msgstr "Austria"
504
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
507 msgstr "Azerbejdżan"
508
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
511 msgstr "Bahamy"
512
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
515 msgstr "Bahrajn"
516
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
519 msgstr "Bangladesz"
520
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
523 msgstr "Barbados"
524
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
527 msgstr "Białoruś"
528
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
531 msgstr "Belgia"
532
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
535 msgstr "Belize"
536
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
539 msgstr "Benin"
540
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
543 msgstr "Bhutan"
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
547 msgstr "Boliwia"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
551 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
555 msgstr "Botswana"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
559 msgstr "Brazylia"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
563 msgstr "Brunei"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
567 msgstr "Bułgaria"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
571 msgstr "Burkina Faso"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
575 msgstr "Republika Burundi"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
579 msgstr "Kambodża"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
583 msgstr "Kamerun"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
587 msgstr "Kanada"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
591 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
595 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
599 msgstr "Czad"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
603 msgstr "Chile"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
607 msgstr "Chiny"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
611 msgstr "Kolumbia"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
615 msgstr "Komory"
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
619 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
623 msgstr "Kostaryka"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
627 msgstr "Chorwacja"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
631 msgstr "Kuba"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
635 msgstr "Cypr"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
639 msgstr "Czechy"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
643 msgstr "Dania"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
647 msgstr "Dżibuti"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
651 msgstr "Dominika"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
655 msgstr "Dominikana"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
659 msgstr "Timor Wschodni"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
663 msgstr "Ekwador"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
667 msgstr "Egipt"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
671 msgstr "Salwador"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
675 msgstr "Gwinea Równikowa"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
679 msgstr "Erytrea"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
683 msgstr "Estonia"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
687 msgstr "Etiopia"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
691 msgstr "Fidżi"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
695 msgstr "Finlandia"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
699 msgstr "Francja"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
703 msgstr "Gabon"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
707 msgstr "Gambia"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
711 msgstr "Georgia"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
715 msgstr "Niemcy"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
719 msgstr "Ghana"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
723 msgstr "Grecja"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
727 msgstr "Grenada"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
731 msgstr "Gwatemala"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
735 msgstr "Gwinea"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
739 msgstr "Gwinea Bissau"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
743 msgstr "Gujana"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
747 msgstr "Haiti"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
751 msgstr "Honduras"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
755 msgstr "Węgry"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
759 msgstr "Islandia"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
763 msgstr "Indie"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
767 msgstr "Indonezja"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
771 msgstr "Iran"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
775 msgstr "Irak"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
779 msgstr "Irlandia"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
783 msgstr "Izrael"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
787 msgstr "Włochy"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
791 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
795 msgstr "Jamajka"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
799 msgstr "Japonia"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
803 msgstr "Jordania"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
807 msgstr "Kazachstan"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
811 msgstr "Kenia"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
815 msgstr "Kiribati"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
819 msgstr "Korea Północna"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
823 msgstr "Korea Południowa"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
827 msgstr "Kosowo"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
831 msgstr "Kuwejt"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
835 msgstr "Kirgistan"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
839 msgstr "Laos"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
843 msgstr "Łotwa"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
847 msgstr "Liban"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
851 msgstr "Lesotho"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
855 msgstr "Liberia"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
859 msgstr "Libia"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
863 msgstr "Liechtenstein"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
867 msgstr "Litwa"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
871 msgstr "Luksemburg"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
875 msgstr "Macedonia"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
879 msgstr "Madagaskar"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
883 msgstr "Malawi"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
887 msgstr "Malezja"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
891 msgstr "Malediwy"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
895 msgstr "Mali"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
899 msgstr "Malta"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
903 msgstr "Wyspy Marshalla"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
907 msgstr "Mauretania"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
911 msgstr "Mauritius"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
915 msgstr "Meksyk"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
919 msgstr "Mikronezja"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
923 msgstr "Mołdawia"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
927 msgstr "Monako"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
931 msgstr "Mongolia"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
935 msgstr "Czarnogóra"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
939 msgstr "Maroko"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
943 msgstr "Mozambik"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
947 msgstr "Mjanma"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
951 msgstr "Namibia"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
955 msgstr "Nauru"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
959 msgstr "Nepal"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
963 msgstr "Holandia"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
967 msgstr "Nowa Zelandia"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
971 msgstr "Nikaragua"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
975 msgstr "Niger"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
979 msgstr "Nigeria"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
983 msgstr "Norwegia"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
987 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
991 msgstr "Oman"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
995 msgstr "Pakistan"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
999 msgstr "Palau"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1003 msgstr "Panama"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1007 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1011 msgstr "Paragwaj"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1015 msgstr "Peru"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1019 msgstr "Filipiny"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1023 msgstr "Polska"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1027 msgstr "Portugalia"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1031 msgstr "Katar"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1035 msgstr "Rumunia"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1039 msgstr "Rosja"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1043 msgstr "Rwanda"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1047 msgstr "Saint Vincent"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1051 msgstr "Samoa"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1055 msgstr "San Marino"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1059 msgstr "Sao Tome"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1063 msgstr "Arabia Saudyjska"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1067 msgstr "Senegal"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1071 msgstr "Serbia"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1075 msgstr "Seszele"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1079 msgstr "Sierra Leone"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1083 msgstr "Singapur"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1087 msgstr "Słowacja"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1091 msgstr "Słowenia"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1095 msgstr "Wyspy Salomona"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1099 msgstr "Somalia"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1103 msgstr "Południowa Afryka"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1107 msgstr "Hiszpania"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1111 msgstr "Sri Lanka"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1115 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1119 msgstr "Saint Lucia"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1123 msgstr "Sudan"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1127 msgstr "Surinam"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1131 msgstr "Swaziland"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1135 msgstr "Szwecja"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1139 msgstr "Szwajcaria"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1143 msgstr "Syria"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1147 msgstr "Tajwan"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1151 msgstr "Tadżykistan"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1155 msgstr "Tanzania"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1159 msgstr "Tajlandia"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1163 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1167 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1171 msgstr "Togo"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1175 msgstr "Tonga"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1179 msgstr "Trynidad i Tobago"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1183 msgstr "Tunezja"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1187 msgstr "Turcja"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1191 msgstr "Turkmenistan"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1195 msgstr "Tuwalu"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1199 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1203 msgstr "Stany Zjednoczone"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1207 msgstr "Uganda"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1211 msgstr "Ukraina"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1215 msgstr "Wielka Brytania"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1219 msgstr "Urugwaj"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1223 msgstr "Uzbekistan"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1227 msgstr "Vanuatu"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1231 msgstr "Watykan"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1235 msgstr "Wenezuela"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1239 msgstr "Wietnam"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1243 msgstr "Jemen"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1247 msgstr "Zambia"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1251 msgstr "Zimbabwe"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1255 msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1259 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1263 msgstr "Nie udostępniaj"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1267 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1271 msgstr "Udostępniaj"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1275 msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1279 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1283 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1287 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1291 msgstr " "
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1295 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1299 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1303 msgstr "akademicka"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1307 msgstr "korporacyjna"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1311 msgstr "rządowa"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1315 msgstr "prywatna"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1319 msgstr "publiczna"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1323 msgstr "kościelna"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1327 msgstr "naukowa"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1331 msgstr "szkolna"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1335 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1339 msgstr "fundacyjna"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1343 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1347 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1348
1349 # Administration > CAS authentication
1350 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1351 msgstr "Nie"
1352
1353 # Administration > CAS authentication
1354 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1355 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1356
1357 # Administration > CAS authentication
1358 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1359 msgstr "Tak"
1360
1361 # Administration > CAS authentication
1362 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1363 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1364
1365 # Administration > CAS authentication
1366 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1367 msgstr "Nie"
1368
1369 # Administration > CAS authentication
1370 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1371 msgstr "Tak"
1372
1373 # Administration > CAS authentication
1374 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1375 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1376
1377 # Administration > Interface options
1378 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1379 msgstr "\"#\""
1380
1381 # Administration > Interface options
1382 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1383 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1384
1385 # Administration > Interface options
1386 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1387 msgstr "ukośników wstecznych"
1388
1389 # Administration > Interface options
1390 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1391 msgstr "\",\""
1392
1393 # Administration > Interface options
1394 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1395 msgstr "\";\""
1396
1397 # Administration > Interface options
1398 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1399 msgstr "\"/\""
1400
1401 # Administration > Interface options
1402 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1403 msgstr "tabulatora"
1404
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1407 msgstr "Nie"
1408
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1411 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1412
1413 # Administration > Interface options
1414 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1415 msgstr "Tak"
1416
1417 # Administration > Login options
1418 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1419 msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
1420
1421 # Administration > Login options
1422 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1423 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1424
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1427 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
1428
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1431 msgstr "Nie"
1432
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1435 msgstr "Tak"
1436
1437 # Authorities
1438 msgid "authorities.pref"
1439 msgstr "Hasła wzorcowe"
1440
1441 # Authorities > General
1442 msgid "authorities.pref General"
1443 msgstr "Główne"
1444
1445 # Authorities > Linker
1446 msgid "authorities.pref Linker"
1447 msgstr "Linker"
1448
1449 # Authorities > General
1450 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1451 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1452
1453 # Authorities > General
1454 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1455 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1456
1457 # Authorities > General
1458 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1459 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1460
1461 # Authorities > General
1462 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1463 msgstr "Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu bibliograficznego w trybie"
1464
1465 # Authorities > General
1466 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1467 msgstr "luźnym"
1468
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1471 msgstr "W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie pierwotne i domyślne."
1472
1473 # Authorities > General
1474 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1475 msgstr "ścisłym"
1476
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1479 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1480
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1483 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1484
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1487 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1488
1489 # Authorities > General
1490 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1491 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1492
1493 # Authorities > General
1494 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1495 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1496
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1499 msgstr "zezwalaj"
1500
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1503 msgstr "nie zezwalaj"
1504
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1507 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1508
1509 # Authorities > Linker
1510 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1511 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1512
1513 # Authorities > Linker
1514 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1515 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1516
1517 # Authorities > Linker
1518 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1519 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
1520
1521 # Authorities > Linker
1522 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1523 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1524
1525 # Authorities > Linker
1526 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1527 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1528
1529 # Authorities > Linker
1530 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1531 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
1532
1533 # Authorities > Linker
1534 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1535 msgstr "Default"
1536
1537 # Authorities > Linker
1538 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1539 msgstr "pierwszego pasującego"
1540
1541 # Authorities > Linker
1542 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1543 msgstr "ostatniego pasującego"
1544
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1547 msgstr "Użyj"
1548
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1551 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1552
1553 # Authorities > Linker
1554 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1555 msgstr "(oddziel opcje |)"
1556
1557 # Authorities > Linker
1558 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1559 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1560
1561 # Authorities > Linker
1562 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1563 msgstr "Uaktualniaj linki"
1564
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1567 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1568
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1571 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1572
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1575 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1576
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1579 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1580
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1583 msgstr "Nie używaj"
1584
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1587 msgstr "Używaj"
1588
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1591 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
1592
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1595 msgstr "Automatycznie aktualizuj dodane numery systemowe,"
1596
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1599 msgstr "Nie aktualizuj dodanych numerów systemowych automatycznie,"
1600
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1603 msgstr "gdy zmieniasz rekordy hasła wzorcowego. Jeśli opcja jest wyłączona, powiadom administratora, by włączył skrypt merge_authority.pl."
1604
1605 # Cataloging
1606 msgid "cataloguing.pref"
1607 msgstr "Katalogowanie"
1608
1609 # Cataloging > Display
1610 msgid "cataloguing.pref Display"
1611 msgstr "Wygląd"
1612
1613 # Cataloging > Exporting
1614 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1615 msgstr "Eksportowanie"
1616
1617 # Cataloging > Importing
1618 msgid "cataloguing.pref Importing"
1619 msgstr "Importowanie"
1620
1621 # Cataloging > Interface
1622 msgid "cataloguing.pref Interface"
1623 msgstr "Interfejs"
1624
1625 # Cataloging > Record Structure
1626 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1627 msgstr "Struktura rekordu"
1628
1629 # Cataloging > Spine Labels
1630 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1631 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1632
1633 # Cataloging > Display
1634 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1635 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1636
1637 # Cataloging > Display
1638 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1639 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1640
1641 # Cataloging > Display
1642 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1643 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
1644
1645 # Cataloging > Importing
1646 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1647 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1648
1649 # Cataloging > Importing
1650 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1651 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów.  Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
1652
1653 # Cataloging > Importing
1654 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1655 msgstr "usiłuj"
1656
1657 # Cataloging > Importing
1658 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1659 msgstr "nie usiłuj"
1660
1661 # Cataloging > Importing
1662 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1663 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
1664
1665 # Cataloging > Importing
1666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1667 msgstr "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako fraza w rekordach z bazy).  Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli UseQueryParser jest włączone."
1668
1669 # Cataloging > Importing
1670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1671 msgstr "Tak"
1672
1673 # Cataloging > Importing
1674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1675 msgstr "Nie"
1676
1677 # Cataloging > Record Structure
1678 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1679 msgstr "."
1680
1681 # Cataloging > Record Structure
1682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1683 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
1684
1685 # Cataloging > Record Structure
1686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1687 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
1688
1689 # Cataloging > Display
1690 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1691 msgstr "."
1692
1693 # Cataloging > Display
1694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1695 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
1696
1697 # Cataloging > Exporting
1698 # Cataloging > Exporting
1699 # Cataloging > Exporting
1700 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1701 msgstr "<br/>"
1702
1703 # Cataloging > Exporting
1704 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1705 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
1706
1707 # Cataloging > Exporting
1708 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1709 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
1710
1711 # Cataloging > Exporting
1712 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1713 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
1714
1715 # Cataloging > Exporting
1716 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1717 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
1718
1719 # Cataloging > Exporting
1720 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1721 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
1722
1723 # Cataloging > Interface
1724 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1725 msgstr "Użyj"
1726
1727 # Cataloging > Interface
1728 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1729 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
1730
1731 # Cataloging > Record Structure
1732 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1733 msgstr "  Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
1734
1735 # Cataloging > Record Structure
1736 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1737 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
1738
1739 # Cataloging > Interface
1740 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1741 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
1742
1743 # Cataloging > Interface
1744 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1745 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
1746
1747 # Cataloging > Interface
1748 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1749 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
1750
1751 # Cataloging > Display
1752 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1753 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
1754
1755 # Cataloging > Display
1756 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1757 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
1758
1759 # Cataloging > Display
1760 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1761 msgstr "ISBD"
1762
1763 # Cataloging > Display
1764 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1765 msgstr "formacie MARC z etykietami."
1766
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1769 msgstr "formacie MARC."
1770
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1773 msgstr "w widoku standardowym."
1774
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1777 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
1778
1779 # Cataloging > Display
1780 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1781 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
1782
1783 # Cataloging > Display
1784 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1785 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
1786
1787 # Cataloging > Record Structure
1788 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1789 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
1790
1791 # Cataloging > Record Structure
1792 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1793 msgstr "w nowych rekordach MARC21 (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1794
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1797 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
1798
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1801 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
1802
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1805 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
1806
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1809 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
1810
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1813 msgstr "<ul>"
1814
1815 # Cataloging > Display
1816 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1817 msgstr "wyświetli:"
1818
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1821 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
1822
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1825 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1826
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1829 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
1830
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1833 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
1834
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1837 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
1838
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1841 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
1842
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1845 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
1846
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1849 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
1850
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1853 msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP:"
1854
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1857 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
1858
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1861 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
1862
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1865 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
1866
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1869 msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
1870
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1873 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
1874
1875 # Cataloging > Record Structure
1876 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1877 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
1878
1879 # Cataloging > Record Structure
1880 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1881 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1882
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1885 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1886
1887 # Cataloging > Exporting
1888 # Cataloging > Exporting
1889 # Cataloging > Exporting
1890 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1891 msgstr "<br/>"
1892
1893 # Cataloging > Exporting
1894 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1895 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
1896
1897 # Cataloging > Exporting
1898 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1899 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
1900
1901 # Cataloging > Exporting
1902 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1903 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
1904
1905 # Cataloging > Exporting
1906 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1907 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
1908
1909 # Cataloging > Exporting
1910 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1911 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
1912
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1915 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
1916
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1919 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
1920
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1923 msgstr "obecnej biblioteki,"
1924
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1927 msgstr "biblioteki głównej,"
1928
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1931 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
1932
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1935 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
1936
1937 # Cataloging > Spine Labels
1938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1939 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
1940
1941 # Cataloging > Spine Labels
1942 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1943 msgstr "."
1944
1945 # Cataloging > Spine Labels
1946 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1947 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
1948
1949 # Cataloging > Spine Labels
1950 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1951 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
1952
1953 # Cataloging > Spine Labels
1954 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1955 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola &lt; i &gt;.)"
1956
1957 # Cataloging > Spine Labels
1958 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1959 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
1960
1961 # Cataloging > Spine Labels
1962 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1963 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
1964
1965 # Cataloging > Spine Labels
1966 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1967 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
1968
1969 # Cataloging > Spine Labels
1970 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1971 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
1972
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1975 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
1976
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1979 msgstr "Przykłady:"
1980
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1983 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1984
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1987 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1988
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1991 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1992
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1995 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1996
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1999 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
2000
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2003 msgstr "Przykłady:"
2004
2005 # Cataloging > Record Structure
2006 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2007 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2008
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2011 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2012
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2015 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2016
2017 # Cataloging > Record Structure
2018 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2019 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2020
2021 # Cataloging > Record Structure
2022 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2023 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
2024
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2027 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2028
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2031 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
2032
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2035 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2036
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2039 msgstr "jako tekst."
2040
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2043 msgstr "Nie używaj"
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2047 msgstr "Używaj"
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2051 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
2052
2053 # Cataloging > Interface
2054 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2055 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2056
2057 # Cataloging > Interface
2058 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2059 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2060
2061 # Cataloging > Interface
2062 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2063 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2064
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2067 msgstr "Kody kreskowe"
2068
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2071 msgstr "są generowane w postaci &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2072
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2075 msgstr "są generowane w postaci &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2076
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2079 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2080
2081 # Cataloging > Record Structure
2082 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2083 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2084
2085 # Cataloging > Record Structure
2086 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2087 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2088
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2091 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2092
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2095 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2096
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2099 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2100
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2103 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2104
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2107 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
2108
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2111 msgstr "rekordu bibliograficznego"
2112
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2115 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2116
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2119 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2120
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2123 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2124
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2127 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2128
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2131 msgstr "MARC21"
2132
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2135 msgstr "NORMARC"
2136
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2139 msgstr "UNIMARC"
2140
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2143 msgstr "."
2144
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2147 msgstr "Kopiuj"
2148
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2151 msgstr "Nie kopiuj"
2152
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2155 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2156
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2159 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2160
2161 # Circulation
2162 msgid "circulation.pref"
2163 msgstr "Udostępnianie"
2164
2165 # Circulation > Article Requests
2166 msgid "circulation.pref Article Requests"
2167 msgstr "Zamówienia na kopię"
2168
2169 # Circulation > Batch checkout
2170 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2171 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2172
2173 # Circulation > Checkin Policy
2174 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2175 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2176
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2179 msgstr "Wypożyczenia"
2180
2181 # Circulation > Course Reserves
2182 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2183 msgstr "Kursy"
2184
2185 # Circulation > Fines Policy
2186 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2187 msgstr "Zasady naliczania należności"
2188
2189 # Circulation > Holds Policy
2190 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2191 msgstr "Zasady zamawiania"
2192
2193 # Circulation > Housebound module
2194 msgid "circulation.pref Housebound module"
2195 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2196
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref Interface"
2199 msgstr "Interfejs"
2200
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2203 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2204
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2207 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2208
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2211 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2212
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2215 msgstr "Zezwalaj"
2216
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2219 msgstr "Nie zezwalaj"
2220
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2223 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2224
2225 # Circulation > Checkout Policy
2226 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2227 msgstr "Nie wymagaj"
2228
2229 # Circulation > Checkout Policy
2230 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2231 msgstr "Wymagaj"
2232
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2235 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
2236
2237 # Circulation > Interface
2238 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2239 msgstr "Zezwalaj"
2240
2241 # Circulation > Interface
2242 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2243 msgstr "Nie zezwalaj"
2244
2245 # Circulation > Interface
2246 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2247 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2248
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2251 msgstr "Zezwalaj"
2252
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2255 msgstr "Nie zezwalaj"
2256
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2259 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2260
2261 # Circulation > Holds Policy
2262 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2263 msgstr "Zezwalaj"
2264
2265 # Circulation > Holds Policy
2266 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2267 msgstr "Nie zezwalaj"
2268
2269 # Circulation > Holds Policy
2270 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2271 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2272
2273 # Circulation > Holds Policy
2274 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2275 msgstr "Zezwalaj"
2276
2277 # Circulation > Holds Policy
2278 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2279 msgstr "Nie zezwalaj"
2280
2281 # Circulation > Holds Policy
2282 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2283 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2284
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2287 msgstr "Zezwalaj"
2288
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2291 msgstr "Nie zezwalaj"
2292
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2295 msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
2296
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2299 msgstr "Zezwalaj"
2300
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2303 msgstr "Nie zezwalaj"
2304
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2307 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
2308
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2311 msgstr "Zezwalaj"
2312
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2315 msgstr "Nie zezwalaj"
2316
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2319 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
2320
2321 # Circulation > Checkout Policy
2322 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2323 msgstr "Zezwalaj"
2324
2325 # Circulation > Checkout Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2327 msgstr "Nie zezwalaj"
2328
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2331 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
2332
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2335 msgstr "Zezwalaj"
2336
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2339 msgstr "Nie zezwalaj"
2340
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2343 msgstr "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
2344
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2347 msgstr "Zezwalaj"
2348
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2351 msgstr "Nie zezwalaj"
2352
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2355 msgstr "użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu.  (UWAGA: Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
2356
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2359 msgstr "Zezwalaj"
2360
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2363 msgstr "Nie zezwalaj"
2364
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2367 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
2368
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2371 msgstr "Nie zezwalaj na"
2372
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2375 msgstr "Umożliwiaj"
2376
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2379 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
2380
2381 # Circulation > Holds Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2383 msgstr "Zezwalaj"
2384
2385 # Circulation > Holds Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2387 msgstr "Nie zezwalaj"
2388
2389 # Circulation > Holds Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2391 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
2392
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2395 msgstr "Zezwalaj"
2396
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2399 msgstr "Nie zezwalaj"
2400
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2403 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
2404
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2407 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
2408
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2411 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2412
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2415 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2416
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2419 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2420
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2423 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
2424
2425 # Circulation > Self Checkout
2426 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2427 msgstr "Zezwalaj"
2428
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2431 msgstr "Nie zezwalaj"
2432
2433 # Circulation > Self Checkout
2434 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2435 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2436
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2439 msgstr "Zezwalaj"
2440
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2443 msgstr "Nie zezwalaj"
2444
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2447 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
2448
2449 # Circulation > Article Requests
2450 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2451 msgstr "Wyłącz"
2452
2453 # Circulation > Article Requests
2454 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2455 msgstr "Włącz"
2456
2457 # Circulation > Article Requests
2458 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2459 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
2460
2461 # Circulation > Article Requests
2462 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2463 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza"
2464
2465 # Circulation > Article Requests
2466 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2467 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza"
2468
2469 # Circulation > Article Requests
2470 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2471 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego"
2472
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2475 msgstr "Włącz opcję"
2476
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2479 msgstr "Wyłącz opcję"
2480
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2483 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
2484
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2487 msgstr "Zezwalaj"
2488
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2491 msgstr "Nie zezwalaj"
2492
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2495 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
2496
2497 # Circulation > Self Checkout
2498 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2499 msgstr "."
2500
2501 # Circulation > Self Checkout
2502 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2503 msgstr "Zezwalaj"
2504
2505 # Circulation > Self Checkout
2506 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2507 msgstr "Nie zezwalaj"
2508
2509 # Circulation > Self Checkout
2510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2511 msgstr "i hasła"
2512
2513 # Circulation > Self Checkout
2514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2515 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
2516
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2519 msgstr "Przesyłaj"
2520
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2523 msgstr "Nie przesyłaj"
2524
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2527 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
2528
2529 # Circulation > Batch checkout
2530 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2531 msgstr "Zezwalaj"
2532
2533 # Circulation > Batch checkout
2534 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2535 msgstr "Nie zezwalaj"
2536
2537 # Circulation > Batch checkout
2538 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2539 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
2540
2541 # Circulation > Batch checkout
2542 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2543 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
2544
2545 # Circulation > Batch checkout
2546 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2547 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
2548
2549 # Circulation > Checkin Policy
2550 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2551 msgstr "Blokuj"
2552
2553 # Circulation > Checkin Policy
2554 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2555 msgstr "Nie blokuj"
2556
2557 # Circulation > Checkin Policy
2558 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2559 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
2560
2561 # Circulation > Checkin Policy
2562 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2563 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
2564
2565 # Circulation > Checkin Policy
2566 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2567 msgstr "Włącz"
2568
2569 # Circulation > Checkin Policy
2570 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2571 msgstr "Wyłącz"
2572
2573 # Circulation > Checkin Policy
2574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2575 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
2576
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2579 msgstr "."
2580
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2583 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
2584
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2587 msgstr "wyczyść ekran"
2588
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2591 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
2592
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2595 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
2596
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2599 msgstr "Nie podpowiadaj"
2600
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2603 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
2604
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2607 msgstr "Podpowiadaj"
2608
2609 # Circulation > Interface
2610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2611 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
2612
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2615 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2616
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2619 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2620
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2623 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
2624
2625 # Circulation > Checkout Policy
2626 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2627 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
2628
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2631 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
2632
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2635 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
2636
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2639 msgstr "Traktuj"
2640
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2643 msgstr "Nie traktuj"
2644
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2647 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
2648
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2651 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
2652
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2655 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
2656
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2659 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
2660
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2663 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
2664
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2667 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
2668
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2671 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
2672
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2675 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
2676
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2679 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
2680
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2683 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
2684
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2687 msgstr "dni."
2688
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2691 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
2692
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2695 msgstr "Nie wyświetlaj"
2696
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2699 msgstr "Wyświetlaj"
2700
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2703 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
2704
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2707 msgstr "Wyłącz"
2708
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2711 msgstr "Włącz"
2712
2713 # Circulation > Holds Policy
2714 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2715 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
2716
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2719 msgstr "Zezwalaj"
2720
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2723 msgstr "Nie zezwalaj"
2724
2725 # Circulation > Holds Policy
2726 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2727 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
2728
2729 # Circulation > Holds Policy
2730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2731 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
2732
2733 # Circulation > Holds Policy
2734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2735 msgstr "Zezwalaj"
2736
2737 # Circulation > Holds Policy
2738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2739 msgstr "Nie zezwalaj"
2740
2741 # Circulation > Holds Policy
2742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2743 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2744
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2747 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
2748
2749 # Circulation > Interface
2750 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2751 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
2752
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2755 msgstr ", gdy eksportujesz podsumowanie wypożyczeń użytkownika (wpisz nazwę profilu CSV)"
2756
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2759 msgstr "Użyj profilu CSV"
2760
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2763 msgstr "Nie wymagaj"
2764
2765 # Circulation > Interface
2766 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2767 msgstr "Wymagaj"
2768
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2771 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
2772
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2775 msgstr "Nie powiadamiaj"
2776
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2779 msgstr "Powiadamiaj"
2780
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2783 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
2784
2785 # Circulation > Fines Policy
2786 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2787 msgstr "Nie uwzględniaj"
2788
2789 # Circulation > Fines Policy
2790 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2791 msgstr "Uwzględniaj"
2792
2793 # Circulation > Fines Policy
2794 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2795 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
2796
2797 # Circulation > Fines Policy
2798 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2799 msgstr "Pobierz opłatę"
2800
2801 # Circulation > Fines Policy
2802 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2803 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
2804
2805 # Circulation > Fines Policy
2806 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2807 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
2808
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2811 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
2812
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2815 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
2816
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2819 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
2820
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2823 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
2824
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2827 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
2828
2829 # Circulation > Checkout Policy
2830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2831 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2832
2833 # Circulation > Checkout Policy
2834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2835 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2836
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2839 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
2840
2841 # Circulation > Housebound module
2842 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2843 msgstr "Wyłącz"
2844
2845 # Circulation > Housebound module
2846 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2847 msgstr "Włącz"
2848
2849 # Circulation > Housebound module
2850 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2851 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2852
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2855 msgstr "Nie przenoś"
2856
2857 # Circulation > Checkout Policy
2858 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2859 msgstr "Przenieś"
2860
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2863 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
2864
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2867 msgstr "."
2868
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2871 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
2872
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2875 msgstr "wyświetlaj komunikat"
2876
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2879 msgstr "nie wyświetlaj"
2880
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2883 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
2884
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2887 msgstr "Zezwalaj"
2888
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2891 msgstr "Nie zezwalaj"
2892
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2895 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
2896
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2899 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
2900
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2903 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
2904
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2907 msgstr "obecna biblioteka"
2908
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2912 msgstr "biblioteka macierzysta"
2913
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2916 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
2917
2918 # Circulation > Holds Policy
2919 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2920 msgstr "miejsce odbioru"
2921
2922 # Circulation > Holds Policy
2923 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2924 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
2925
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2928 msgstr "Nie doliczaj"
2929
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2932 msgstr "Doliczaj"
2933
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2936 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
2937
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2940 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
2941
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2944 msgstr "[% local_currency %]."
2945
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2948 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
2949
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2952 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
2953
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2956 msgstr "daty."
2957
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2960 msgstr "dokładnego czasu."
2961
2962 # Circulation > Interface
2963 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2964 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
2965
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2968 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
2969
2970 # Circulation > Holds Policy
2971 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2972 msgstr "Zezwalaj"
2973
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2976 msgstr "Nie zezwalaj"
2977
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2980 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
2981
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2984 msgstr "Zezwalaj"
2985
2986 # Circulation > Holds Policy
2987 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2988 msgstr "Nie zezwalaj"
2989
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2992 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
2993
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2996 msgstr "Wyłącz"
2997
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3000 msgstr "Włącz"
3001
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3004 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
3005
3006 # Circulation > Checkout Policy
3007 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3008 msgstr "Wyłącz"
3009
3010 # Circulation > Checkout Policy
3011 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3012 msgstr "Włącz"
3013
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3016 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
3017
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3020 msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia jako 'Ukryte do wiadomości' (UDW) na e-mail"
3021
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3024 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
3025
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3028 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
3029
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3032 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
3033
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3036 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
3037
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3040 msgstr "Blokuj"
3041
3042 # Circulation > Checkout Policy
3043 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3044 msgstr "Nie blokuj"
3045
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3048 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
3049
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3052 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
3053
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3056 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
3057
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3060 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
3061
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3064 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
3065
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3068 msgstr "Wydrukuj do"
3069
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3072 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami.  Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
3073
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3076 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
3077
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3080 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
3081
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3084 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
3085
3086 # Circulation > Fines Policy
3087 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3088 msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
3089
3090 # Circulation > Fines Policy
3091 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3092 msgstr "bibliotece zwrotu."
3093
3094 # Circulation > Fines Policy
3095 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3096 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
3097
3098 # Circulation > Fines Policy
3099 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3100 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
3101
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3104 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
3105
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3108 msgstr "bieżącej daty."
3109
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3112 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
3113
3114 # Circulation > Checkout Policy
3115 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3116 msgstr "Nie wysyłaj"
3117
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3120 msgstr "Wysyłaj"
3121
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3124 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
3125
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3128 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
3129
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3132 msgstr "pytaj"
3133
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3136 msgstr "nie pytaj"
3137
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3140 msgstr "o potwierdzenie."
3141
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3144 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
3145
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3148 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
3149
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3152 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
3153
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3156 msgstr "Sprawdzaj"
3157
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3160 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
3161
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3164 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
3165
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3168 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
3169
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3172 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
3173
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3176 msgstr "dni."
3177
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3180 msgstr "Automatycznie"
3181
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3184 msgstr "Ręcznie"
3185
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3188 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
3189
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3192 msgstr "zezwalaj"
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3196 msgstr "nie zezwalaj"
3197
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3200 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3204 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3208 msgstr "Nie wymagaj"
3209
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3212 msgstr "Wymagaj"
3213
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3216 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
3217
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3220 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
3221
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3224 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3228 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
3229
3230 # Circulation > Self Checkout
3231 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3232 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3233
3234 # Circulation > Self Checkout
3235 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3236 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3237
3238 # Circulation > Self Checkout
3239 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3240 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
3241
3242 # Circulation > Self Checkout
3243 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3244 msgstr "Nie wyświetlaj"
3245
3246 # Circulation > Self Checkout
3247 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3248 msgstr "Wyświetlaj"
3249
3250 # Circulation > Self Checkout
3251 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3252 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
3253
3254 # Circulation > Self Checkout
3255 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3256 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
3257
3258 # Circulation > Self Checkout
3259 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3260 msgstr "sekundach."
3261
3262 # Circulation > Self Checkout
3263 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3264 msgstr "numeru karty"
3265
3266 # Circulation > Self Checkout
3267 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3268 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
3269
3270 # Circulation > Self Checkout
3271 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3272 msgstr "loginu i hasła"
3273
3274 # Circulation > Interface
3275 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3276 msgstr "Nie wyświetlaj"
3277
3278 # Circulation > Interface
3279 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3280 msgstr "Wyświetlaj"
3281
3282 # Circulation > Interface
3283 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3284 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
3285
3286 # Circulation > Self Checkout
3287 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3288 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
3289
3290 # Circulation > Self Checkout
3291 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3292 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
3293
3294 # Circulation > Self Checkout
3295 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3296 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
3297
3298 # Circulation > Interface
3299 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3300 msgstr "Zezwalaj"
3301
3302 # Circulation > Interface
3303 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3304 msgstr "Nie zezwalaj"
3305
3306 # Circulation > Interface
3307 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3308 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
3309
3310 # Circulation > Interface
3311 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3312 msgstr "Zezwalaj"
3313
3314 # Circulation > Interface
3315 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3316 msgstr "Nie zezwalaj"
3317
3318 # Circulation > Interface
3319 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3320 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
3321
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3324 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
3325
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3328 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3329
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3332 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
3333
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3336 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
3337
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3340 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
3341
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3344 msgstr "w dowolnej kolejności."
3345
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3348 msgstr "w podanej kolejności."
3349
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3352 msgstr "otwarte"
3353
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3356 msgstr "otwarte lub zamknięte"
3357
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3360 msgstr "kiedy są"
3361
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3364 msgstr "Zezwalaj"
3365
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3368 msgstr "Nie zezwalaj"
3369
3370 # Circulation > Holds Policy
3371 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3372 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
3373
3374 # Circulation > Holds Policy
3375 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3376 msgstr "Zezwalaj"
3377
3378 # Circulation > Holds Policy
3379 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3380 msgstr "Nie zezwalaj"
3381
3382 # Circulation > Holds Policy
3383 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3384 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
3385
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3388 msgstr "Nie zamieniaj"
3389
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3392 msgstr "Zamień"
3393
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3396 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
3397
3398 # Circulation > Holds Policy
3399 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3400 msgstr "Nie przesyłaj"
3401
3402 # Circulation > Holds Policy
3403 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3404 msgstr "Prześlij"
3405
3406 # Circulation > Holds Policy
3407 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3408 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
3409
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3412 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
3413
3414 # Circulation > Checkout Policy
3415 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3416 msgstr "dni po wysłaniu."
3417
3418 # Circulation > Checkin Policy
3419 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3420 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
3421
3422 # Circulation > Checkin Policy
3423 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3424 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
3425
3426 # Circulation > Checkin Policy
3427 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3428 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
3429
3430 # Circulation > Interface
3431 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3432 msgstr "Tak"
3433
3434 # Circulation > Interface
3435 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3436 msgstr "Nie"
3437
3438 # Circulation > Interface
3439 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3440 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
3441
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3444 msgstr "."
3445
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3448 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
3449
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3452 msgstr "Wymuszaj limit"
3453
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3456 msgstr "kod kolekcji"
3457
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3460 msgstr "typ dokumentu"
3461
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3464 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
3465
3466 # Circulation > Course Reserves
3467 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3468 msgstr "Nie używaj"
3469
3470 # Circulation > Course Reserves
3471 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3472 msgstr "Używaj"
3473
3474 # Circulation > Course Reserves
3475 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3476 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
3477
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3480 msgstr "Nie używaj"
3481
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3484 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
3485
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3488 msgstr "Używaj"
3489
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3492 msgstr "Nie powiadamiaj"
3493
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3496 msgstr "Powiadamiaj"
3497
3498 # Circulation > Interface
3499 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3500 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
3501
3502 # Circulation > Self Checkout
3503 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3504 msgstr "Wyłącz"
3505
3506 # Circulation > Self Checkout
3507 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3508 msgstr "Włącz"
3509
3510 # Circulation > Self Checkout
3511 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3512 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3513
3514 # Circulation > Fines Policy
3515 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3516 msgstr "Obciążaj"
3517
3518 # Circulation > Fines Policy
3519 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3520 msgstr "Nie obciążaj"
3521
3522 # Circulation > Fines Policy
3523 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3524 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
3525
3526 # Circulation > Fines Policy
3527 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3528 msgstr "Licz"
3529
3530 # Circulation > Fines Policy
3531 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3532 msgstr "Anuluj"
3533
3534 # Circulation > Fines Policy
3535 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3536 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
3537
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3540 msgstr "Zezwalaj"
3541
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3544 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
3545
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3548 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
3549
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3552 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
3553
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3556 msgstr "Wyłącz"
3557
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3560 msgstr "Włącz"
3561
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3564 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
3565
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3568 msgstr "zamówieniem"
3569
3570 # Circulation > Holds Policy
3571 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3572 msgstr "w rekordzie"
3573
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3576 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
3577
3578 # Circulation > Holds Policy
3579 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3580 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
3581
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3584 msgstr "Wyłącz"
3585
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3588 msgstr "Włącz"
3589
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3592 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
3593
3594 # Circulation > Fines Policy
3595 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3596 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
3597
3598 # Circulation > Fines Policy
3599 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3600 msgstr "bezpośrednio."
3601
3602 # Circulation > Fines Policy
3603 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3604 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3605
3606 # Circulation > Fines Policy
3607 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3608 msgstr "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu CalculateFinesOnReturn."
3609
3610 # Circulation > Fines Policy
3611 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3612 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
3613
3614 # Circulation > Fines Policy
3615 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3616 msgstr "Naliczaj"
3617
3618 # Circulation > Fines Policy
3619 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3620 msgstr "Nie naliczaj"
3621
3622 # Circulation > Fines Policy
3623 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3624 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
3625
3626 # Circulation > Interface
3627 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3628 msgstr "Wyłącz"
3629
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3632 msgstr "Włącz"
3633
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3636 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
3637
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3640 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
3641
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3644 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
3645
3646 # Circulation > Interface
3647 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3648 msgstr "Bez filtrowania"
3649
3650 # Circulation > Interface
3651 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3652 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
3653
3654 # Circulation > Interface
3655 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3656 msgstr "Bez spacji"
3657
3658 # Circulation > Interface
3659 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3660 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
3661
3662 # Circulation > Interface
3663 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3664 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
3665
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3668 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
3669
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3672 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3673
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3676 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
3677
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3680 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
3681
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3684 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
3685
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3688 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3689
3690 # Circulation > Interface
3691 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3692 msgstr "Wyświetlaj"
3693
3694 # Circulation > Interface
3695 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3696 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
3697
3698 # Circulation > Interface
3699 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3700 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
3701
3702 # Circulation > Interface
3703 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3704 msgstr "terminy zwrotu."
3705
3706 # Circulation > Interface
3707 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3708 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3709
3710 # Circulation > Interface
3711 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3712 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3713
3714 # Circulation > Interface
3715 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3716 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
3717
3718 # Circulation > Interface
3719 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3720 msgstr "terminu zwrotu."
3721
3722 # Circulation > Interface
3723 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3724 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3725
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3728 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3729
3730 # Circulation > Checkout Policy
3731 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3732 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
3733
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3736 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
3737
3738 # Circulation > Checkout Policy
3739 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3740 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
3741
3742 # Circulation > Checkout Policy
3743 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3744 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3745
3746 # Enhanced Content
3747 msgid "enhanced_content.pref"
3748 msgstr "Rozszerzona zawartość"
3749
3750 # Enhanced Content > All
3751 msgid "enhanced_content.pref All"
3752 msgstr "Ogólne"
3753
3754 # Enhanced Content > Amazon
3755 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3756 msgstr "Amazon"
3757
3758 # Enhanced Content > Babelthèque
3759 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3760 msgstr "Babelthèque"
3761
3762 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3763 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3764 msgstr "Baker and Taylor"
3765
3766 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3767 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3768 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3769
3770 # Enhanced Content > Google
3771 msgid "enhanced_content.pref Google"
3772 msgstr "Google"
3773
3774 # Enhanced Content > HTML5 Media
3775 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3776 msgstr "HTML5 Media"
3777
3778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3779 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3780 msgstr "IDreamLibraries"
3781
3782 # Enhanced Content > Library Thing
3783 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3784 msgstr "Library Thing"
3785
3786 # Enhanced Content > Local Cover Images
3787 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3788 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3789
3790 # Enhanced Content > Novelist Select
3791 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3792 msgstr "Novelist Select"
3793
3794 # Enhanced Content > OCLC
3795 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3796 msgstr "OCLC"
3797
3798 # Enhanced Content > Open Library
3799 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3800 msgstr "Open Library"
3801
3802 # Enhanced Content > OverDrive
3803 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3804 msgstr "OverDrive"
3805
3806 # Enhanced Content > Plugins
3807 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3808 msgstr "Wtyczki"
3809
3810 # Enhanced Content > Syndetics
3811 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3812 msgstr "Syndetics"
3813
3814 # Enhanced Content > Tagging
3815 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3816 msgstr "Tagowanie"
3817
3818 # Enhanced Content > All
3819 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3820 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
3821
3822 # Enhanced Content > Local Cover Images
3823 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3824 msgstr "Zezwól"
3825
3826 # Enhanced Content > Local Cover Images
3827 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3828 msgstr "Nie zezwalaj"
3829
3830 # Enhanced Content > Local Cover Images
3831 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3832 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
3833
3834 # Enhanced Content > Amazon
3835 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3836 msgstr "Umieść powiązany tag"
3837
3838 # Enhanced Content > Amazon
3839 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3840 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
3841
3842 # Enhanced Content > Amazon
3843 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3844 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
3845
3846 # Enhanced Content > Amazon
3847 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3848 msgstr "Pokaż zdjęcia"
3849
3850 # Enhanced Content > Amazon
3851 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3852 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
3853
3854 # Enhanced Content > Amazon
3855 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3856 msgstr "amerykańskiej"
3857
3858 # Enhanced Content > Amazon
3859 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3860 msgstr "brytyjskiej"
3861
3862 # Enhanced Content > Amazon
3863 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3864 msgstr "kanadyjskiej"
3865
3866 # Enhanced Content > Amazon
3867 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3868 msgstr "francuskiej"
3869
3870 # Enhanced Content > Amazon
3871 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3872 msgstr "niemieckiej"
3873
3874 # Enhanced Content > Amazon
3875 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3876 msgstr "japońskiej"
3877
3878 # Enhanced Content > Amazon
3879 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3880 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
3881
3882 # Enhanced Content > Amazon
3883 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3884 msgstr "strony."
3885
3886 # Enhanced Content > Babelthèque
3887 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3888 msgstr "Uwzględniaj informacje"
3889
3890 # Enhanced Content > Babelthèque
3891 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3892 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
3893
3894 # Enhanced Content > Babelthèque
3895 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3896 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3897
3898 # Enhanced Content > Babelthèque
3899 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3900 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3901
3902 # Enhanced Content > Babelthèque
3903 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3904 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3905
3906 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3907 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3908 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
3909
3910 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3911 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3912 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
3913
3914 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3915 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3916 msgstr "Dodaj linki"
3917
3918 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3919 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3920 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
3921
3922 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3923 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3924 msgstr "Nie dodawaj linków"
3925
3926 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3927 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3928 msgstr "."
3929
3930 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3931 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3932 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
3933
3934 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3935 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3936 msgstr "i hasła"
3937
3938 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3939 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3940 msgstr "Nie włączaj obsługi"
3941
3942 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3943 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3944 msgstr "Włącz obsługę"
3945
3946 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3947 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3948 msgstr "cache okładek Coce."
3949
3950 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3951 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3952 msgstr "Adres URL Coce serwer"
3953
3954 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3955 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3956 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
3957
3958 # Enhanced Content > All
3959 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3960 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
3961
3962 # Enhanced Content > All
3963 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3964 msgstr "Pokazuj inne wydania"
3965
3966 # Enhanced Content > All
3967 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3968 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
3969
3970 # Enhanced Content > Google
3971 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3972 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
3973
3974 # Enhanced Content > Google
3975 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3976 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
3977
3978 # Enhanced Content > Google
3979 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3980 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
3981
3982 # Enhanced Content > HTML5 Media
3983 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3984 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
3985
3986 # Enhanced Content > HTML5 Media
3987 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3988 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
3989
3990 # Enhanced Content > HTML5 Media
3991 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3992 msgstr "w OPAC."
3993
3994 # Enhanced Content > HTML5 Media
3995 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3996 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
3997
3998 # Enhanced Content > HTML5 Media
3999 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4000 msgstr "nigdzie."
4001
4002 # Enhanced Content > HTML5 Media
4003 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4004 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
4005
4006 # Enhanced Content > HTML5 Media
4007 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4008 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
4009
4010 # Enhanced Content > HTML5 Media
4011 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4012 msgstr "Nie osadzaj"
4013
4014 # Enhanced Content > HTML5 Media
4015 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4016 msgstr "Osadzaj"
4017
4018 # Enhanced Content > HTML5 Media
4019 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4020 msgstr "linki YouTube jako video."
4021
4022 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4023 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4024 msgstr "Dodaj"
4025
4026 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4027 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4028 msgstr "Nie dodawaj"
4029
4030 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4031 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4032 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
4033
4034 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4035 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4036 msgstr "Dodaj"
4037
4038 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4039 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4040 msgstr "Nie dodawaj"
4041
4042 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4043 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4044 msgstr "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4045
4046 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4047 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4048 msgstr "Dodaj"
4049
4050 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4051 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4052 msgstr "Nie dodawaj"
4053
4054 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4055 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4056 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4057
4058 # Enhanced Content > Library Thing
4059 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4060 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
4061
4062 # Enhanced Content > Library Thing
4063 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4064 msgstr "Nie pokazuj"
4065
4066 # Enhanced Content > Library Thing
4067 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4068 msgstr "Pokazuj"
4069
4070 # Enhanced Content > Library Thing
4071 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4072 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
4073
4074 # Enhanced Content > Library Thing
4075 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4076 msgstr "."
4077
4078 # Enhanced Content > Library Thing
4079 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4080 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
4081
4082 # Enhanced Content > Library Thing
4083 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4084 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
4085
4086 # Enhanced Content > Library Thing
4087 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4088 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
4089
4090 # Enhanced Content > Library Thing
4091 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4092 msgstr "w zakładkach."
4093
4094 # Enhanced Content > Local Cover Images
4095 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4096 msgstr "Wyświetlaj"
4097
4098 # Enhanced Content > Local Cover Images
4099 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4100 msgstr "Nie wyświetlaj"
4101
4102 # Enhanced Content > Local Cover Images
4103 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4104 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4105
4106 # Enhanced Content > Novelist Select
4107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4108 msgstr "Dodaj"
4109
4110 # Enhanced Content > Novelist Select
4111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4112 msgstr "Nie dodawaj"
4113
4114 # Enhanced Content > Novelist Select
4115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4116 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4117
4118 # Enhanced Content > Novelist Select
4119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4120 msgstr "."
4121
4122 # Enhanced Content > Novelist Select
4123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4124 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
4125
4126 # Enhanced Content > Novelist Select
4127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4128 msgstr "i hasła"
4129
4130 # Enhanced Content > Novelist Select
4131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4132 msgstr "Dodaj"
4133
4134 # Enhanced Content > Novelist Select
4135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4136 msgstr "Nie dodawaj"
4137
4138 # Enhanced Content > Novelist Select
4139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4140 msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
4141
4142 # Enhanced Content > Novelist Select
4143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4144 msgstr "."
4145
4146 # Enhanced Content > Novelist Select
4147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4148 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
4149
4150 # Enhanced Content > Novelist Select
4151 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4152 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
4153
4154 # Enhanced Content > Novelist Select
4155 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4156 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
4157
4158 # Enhanced Content > Novelist Select
4159 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4160 msgstr "w tabeli"
4161
4162 # Enhanced Content > Novelist Select
4163 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4164 msgstr "."
4165
4166 # Enhanced Content > Novelist Select
4167 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4168 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
4169
4170 # Enhanced Content > Novelist Select
4171 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4172 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
4173
4174 # Enhanced Content > Novelist Select
4175 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4176 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
4177
4178 # Enhanced Content > Novelist Select
4179 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4180 msgstr "w OPAC"
4181
4182 # Enhanced Content > Novelist Select
4183 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4184 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
4185
4186 # Enhanced Content > OCLC
4187 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4188 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4189
4190 # Enhanced Content > OCLC
4191 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4192 msgstr "aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
4193
4194 # Enhanced Content > Amazon
4195 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4196 msgstr "Nie pokazuj"
4197
4198 # Enhanced Content > Amazon
4199 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4200 msgstr "Pokazuj"
4201
4202 # Enhanced Content > Amazon
4203 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4204 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4205
4206 # Enhanced Content > All
4207 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4208 msgstr "Nie pokazuj"
4209
4210 # Enhanced Content > All
4211 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4212 msgstr "Pokaż"
4213
4214 # Enhanced Content > All
4215 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4216 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
4217
4218 # Enhanced Content > Local Cover Images
4219 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4220 msgstr "Włącz"
4221
4222 # Enhanced Content > Local Cover Images
4223 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4224 msgstr "Wyłącz"
4225
4226 # Enhanced Content > Local Cover Images
4227 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4228 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4229
4230 # Enhanced Content > Open Library
4231 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4232 msgstr "Dodaj"
4233
4234 # Enhanced Content > Open Library
4235 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4236 msgstr "Nie dodawaj"
4237
4238 # Enhanced Content > Open Library
4239 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4240 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
4241
4242 # Enhanced Content > Open Library
4243 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4244 msgstr "Nie wyświetlaj"
4245
4246 # Enhanced Content > Open Library
4247 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4248 msgstr "Wyświetlaj"
4249
4250 # Enhanced Content > Open Library
4251 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4252 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
4253
4254 # Enhanced Content > OverDrive
4255 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4256 msgstr "."
4257
4258 # Enhanced Content > OverDrive
4259 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4260 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
4261
4262 # Enhanced Content > OverDrive
4263 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4264 msgstr "i tajnym klientem"
4265
4266 # Enhanced Content > OverDrive
4267 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4268 msgstr "."
4269
4270 # Enhanced Content > OverDrive
4271 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4272 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
4273
4274 # Enhanced Content > Syndetics
4275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4276 msgstr "Nie pokazuj"
4277
4278 # Enhanced Content > Syndetics
4279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4280 msgstr "Pokazuj"
4281
4282 # Enhanced Content > Syndetics
4283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4284 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4285
4286 # Enhanced Content > Syndetics
4287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4288 msgstr "Nie pokazuj"
4289
4290 # Enhanced Content > Syndetics
4291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4292 msgstr "Pokazuj"
4293
4294 # Enhanced Content > Syndetics
4295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4296 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4297
4298 # Enhanced Content > Syndetics
4299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4300 msgstr "Użyj kodu"
4301
4302 # Enhanced Content > Syndetics
4303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4304 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
4305
4306 # Enhanced Content > Syndetics
4307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4308 msgstr "Nie pokazuj"
4309
4310 # Enhanced Content > Syndetics
4311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4312 msgstr "Pokazuj"
4313
4314 # Enhanced Content > Syndetics
4315 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4316 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
4317
4318 # Enhanced Content > Syndetics
4319 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4320 msgstr "dużym"
4321
4322 # Enhanced Content > Syndetics
4323 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4324 msgstr "średnim"
4325
4326 # Enhanced Content > Syndetics
4327 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4328 msgstr "rozmiarze."
4329
4330 # Enhanced Content > Syndetics
4331 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4332 msgstr "Nie pokazuj"
4333
4334 # Enhanced Content > Syndetics
4335 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4336 msgstr "Pokazuj"
4337
4338 # Enhanced Content > Syndetics
4339 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4340 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
4341
4342 # Enhanced Content > Syndetics
4343 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4344 msgstr "Nie pokazuj"
4345
4346 # Enhanced Content > Syndetics
4347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4348 msgstr "Pokazuj"
4349
4350 # Enhanced Content > Syndetics
4351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4352 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
4353
4354 # Enhanced Content > Syndetics
4355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4356 msgstr "Nie pokazuj"
4357
4358 # Enhanced Content > Syndetics
4359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4360 msgstr "Pokazuj"
4361
4362 # Enhanced Content > Syndetics
4363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4364 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4365
4366 # Enhanced Content > Syndetics
4367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4368 msgstr "Nie pokazuj"
4369
4370 # Enhanced Content > Syndetics
4371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4372 msgstr "Pokazuj"
4373
4374 # Enhanced Content > Syndetics
4375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4376 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4377
4378 # Enhanced Content > Syndetics
4379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4380 msgstr "Nie wyświetlaj"
4381
4382 # Enhanced Content > Syndetics
4383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4384 msgstr "Wyświetlaj"
4385
4386 # Enhanced Content > Syndetics
4387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4388 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
4389
4390 # Enhanced Content > Syndetics
4391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4392 msgstr "Nie wyświetlaj"
4393
4394 # Enhanced Content > Syndetics
4395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4396 msgstr "Wyświetlaj"
4397
4398 # Enhanced Content > Syndetics
4399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4400 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4401
4402 # Enhanced Content > Syndetics
4403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4404 msgstr "Nie wyświetlaj"
4405
4406 # Enhanced Content > Syndetics
4407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4408 msgstr "Wyświetlaj"
4409
4410 # Enhanced Content > Syndetics
4411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4412 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4413
4414 # Enhanced Content > Tagging
4415 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4416 msgstr "Zezwalaj"
4417
4418 # Enhanced Content > Tagging
4419 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4420 msgstr "Nie zezwalaj"
4421
4422 # Enhanced Content > Tagging
4423 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4424 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
4425
4426 # Enhanced Content > Tagging
4427 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4428 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
4429
4430 # Enhanced Content > Tagging
4431 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4432 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
4433
4434 # Enhanced Content > Tagging
4435 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4436 msgstr "Zezwalaj"
4437
4438 # Enhanced Content > Tagging
4439 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4440 msgstr "Nie zezwalaj"
4441
4442 # Enhanced Content > Tagging
4443 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4444 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4445
4446 # Enhanced Content > Tagging
4447 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4448 msgstr "Zezwalaj"
4449
4450 # Enhanced Content > Tagging
4451 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4452 msgstr "Nie zezwalaj"
4453
4454 # Enhanced Content > Tagging
4455 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4456 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4457
4458 # Enhanced Content > Tagging
4459 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4460 msgstr "Nie wymagaj"
4461
4462 # Enhanced Content > Tagging
4463 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4464 msgstr "Wymagaj"
4465
4466 # Enhanced Content > Tagging
4467 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4468 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
4469
4470 # Enhanced Content > Tagging
4471 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4472 msgstr "Wyświetlaj"
4473
4474 # Enhanced Content > Tagging
4475 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4476 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4477
4478 # Enhanced Content > Tagging
4479 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4480 msgstr "Wyświetlaj"
4481
4482 # Enhanced Content > Tagging
4483 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4484 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4485
4486 # Enhanced Content > Library Thing
4487 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4488 msgstr "Nie korzystaj"
4489
4490 # Enhanced Content > Library Thing
4491 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4492 msgstr "Korzystaj"
4493
4494 # Enhanced Content > Library Thing
4495 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4496 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
4497
4498 # Enhanced Content > Plugins
4499 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4500 msgstr "Wyłącz"
4501
4502 # Enhanced Content > Plugins
4503 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4504 msgstr "Włącz"
4505
4506 # Enhanced Content > Plugins
4507 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4508 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
4509
4510 # Enhanced Content > OCLC
4511 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4512 msgstr "Nie korzystaj"
4513
4514 # Enhanced Content > OCLC
4515 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4516 msgstr "Korzystaj"
4517
4518 # Enhanced Content > OCLC
4519 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4520 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
4521
4522 # Enhanced Content > OCLC
4523 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4524 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
4525
4526 # Enhanced Content > OCLC
4527 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4528 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
4529
4530 # I18N/L10N
4531 msgid "i18n_l10n.pref"
4532 msgstr "i18n_l10n.pref"
4533
4534 # I18N/L10N
4535 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4536 msgstr "Format adresu"
4537
4538 # I18N/L10N
4539 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4540 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4541
4542 # I18N/L10N
4543 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4544 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
4545
4546 # I18N/L10N
4547 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4548 msgstr "piątku"
4549
4550 # I18N/L10N
4551 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4552 msgstr "poniedziałku"
4553
4554 # I18N/L10N
4555 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4556 msgstr "soboty"
4557
4558 # I18N/L10N
4559 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4560 msgstr "niedzieli"
4561
4562 # I18N/L10N
4563 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4564 msgstr "czwartku"
4565
4566 # I18N/L10N
4567 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4568 msgstr "wtorku"
4569
4570 # I18N/L10N
4571 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4572 msgstr "Używaj"
4573
4574 # I18N/L10N
4575 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4576 msgstr "środy"
4577
4578 # I18N/L10N
4579 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4580 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
4581
4582 # I18N/L10N
4583 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4584 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4585
4586 # I18N/L10N
4587 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4588 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
4589
4590 # I18N/L10N
4591 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4592 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
4593
4594 # I18N/L10N
4595 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4596 msgstr "Format godziny"
4597
4598 # I18N/L10N
4599 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4600 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
4601
4602 # I18N/L10N
4603 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4604 msgstr "Używaj alfabetu"
4605
4606 # I18N/L10N
4607 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4608 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
4609
4610 # I18N/L10N
4611 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4612 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4613
4614 # I18N/L10N
4615 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4616 msgstr "Format daty"
4617
4618 # I18N/L10N
4619 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4620 msgstr "dd.mm.rrrr"
4621
4622 # I18N/L10N
4623 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4624 msgstr "dd/mm/rrrr"
4625
4626 # I18N/L10N
4627 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4628 msgstr "mm/dd/rrrr"
4629
4630 # I18N/L10N
4631 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4632 msgstr "rrrr/mm/dd"
4633
4634 # I18N/L10N
4635 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4636 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
4637
4638 # I18N/L10N
4639 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4640 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
4641
4642 # I18N/L10N
4643 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4644 msgstr "Zezwalaj"
4645
4646 # I18N/L10N
4647 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4648 msgstr "Nie zezwalaj"
4649
4650 # I18N/L10N
4651 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4652 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
4653
4654 # Labs
4655 msgid "labs.pref"
4656 msgstr "labs.pref"
4657
4658 # Labs > All
4659 msgid "labs.pref All"
4660 msgstr "Opcja"
4661
4662 # Labs > All
4663 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4664 msgstr "<br/> UWAGA:"
4665
4666 # Labs > All
4667 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4668 msgstr "Wyłącz"
4669
4670 # Labs > All
4671 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4672 msgstr "Włącz"
4673
4674 # Labs > All
4675 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4676 msgstr "Opcja eksperymentalna, może zawierać błędy, które spowodują uszkodzenie rekordów. Brak wsparcia dla pól stałej długości UNIMARC lub NORMARC. Używaj na własne ryzyko, pomóż w testowaniu i zgłaszaj wszelkie błędy."
4677
4678 # Labs > All
4679 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4680 msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
4681
4682 # Local Use
4683 msgid "local_use.pref"
4684 msgstr "local_use.pref"
4685
4686 # Local Use
4687 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4688 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
4689
4690 # Logging
4691 msgid "logs.pref"
4692 msgstr "logs.pref"
4693
4694 # Logging > Debugging
4695 msgid "logs.pref Debugging"
4696 msgstr "Usuwanie"
4697
4698 # Logging > Logging
4699 msgid "logs.pref Logging"
4700 msgstr "Logowanie"
4701
4702 # Logging > Logging
4703 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4704 msgstr "Nie zapisuj logów"
4705
4706 # Logging > Logging
4707 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4708 msgstr "Zapisuj logi"
4709
4710 # Logging > Logging
4711 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4712 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
4713
4714 # Logging > Logging
4715 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4716 msgstr "Nie zapisuj logów"
4717
4718 # Logging > Logging
4719 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4720 msgstr "Zapisuj logi"
4721
4722 # Logging > Logging
4723 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4724 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
4725
4726 # Logging > Logging
4727 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4728 msgstr "Nie zapisuj logów"
4729
4730 # Logging > Logging
4731 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4732 msgstr "Zapisuj logi"
4733
4734 # Logging > Logging
4735 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4736 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
4737
4738 # Logging > Logging
4739 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4740 msgstr "Nie zapisuj logów"
4741
4742 # Logging > Logging
4743 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4744 msgstr "Zapisuj logi"
4745
4746 # Logging > Logging
4747 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4748 msgstr "z pracy crona."
4749
4750 # Logging > Debugging
4751 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4752 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4753
4754 # Logging > Debugging
4755 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4756 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4757
4758 # Logging > Debugging
4759 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4760 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
4761
4762 # Logging > Debugging
4763 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4764 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4765
4766 # Logging > Debugging
4767 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4768 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4769
4770 # Logging > Debugging
4771 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4772 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
4773
4774 # Logging > Logging
4775 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4776 msgstr "Nie zapisuj"
4777
4778 # Logging > Logging
4779 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4780 msgstr "Zapisuj"
4781
4782 # Logging > Logging
4783 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4784 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
4785
4786 # Logging > Logging
4787 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4788 msgstr "Nie zapisuj logów"
4789
4790 # Logging > Logging
4791 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4792 msgstr "Zapisuj logi"
4793
4794 # Logging > Logging
4795 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4796 msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
4797
4798 # Logging > Logging
4799 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4800 msgstr "Nie zapisuj"
4801
4802 # Logging > Logging
4803 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4804 msgstr "Zapisuj"
4805
4806 # Logging > Logging
4807 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4808 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
4809
4810 # Logging > Logging
4811 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4812 msgstr "Nie zapisuj"
4813
4814 # Logging > Logging
4815 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4816 msgstr "Zapisuj"
4817
4818 # Logging > Logging
4819 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4820 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
4821
4822 # Logging > Logging
4823 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4824 msgstr "Nie zapisuj"
4825
4826 # Logging > Logging
4827 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4828 msgstr "Zapisuj"
4829
4830 # Logging > Logging
4831 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4832 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
4833
4834 # Logging > Logging
4835 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4836 msgstr "Nie zapisuj"
4837
4838 # Logging > Logging
4839 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4840 msgstr "Zapisuj"
4841
4842 # Logging > Logging
4843 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4844 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
4845
4846 # Logging > Logging
4847 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4848 msgstr "Nie zapisuj"
4849
4850 # Logging > Logging
4851 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4852 msgstr "Zapisuj"
4853
4854 # Logging > Logging
4855 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4856 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
4857
4858 # OPAC
4859 msgid "opac.pref"
4860 msgstr "opac.pref"
4861
4862 # OPAC > Advanced Search Options
4863 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4864 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
4865
4866 # OPAC > Appearance
4867 msgid "opac.pref Appearance"
4868 msgstr "Wygląd"
4869
4870 # OPAC > Features
4871 msgid "opac.pref Features"
4872 msgstr "Opcje"
4873
4874 # OPAC > Payments
4875 msgid "opac.pref Payments"
4876 msgstr "Płatności"
4877
4878 # OPAC > Policy
4879 msgid "opac.pref Policy"
4880 msgstr "Zasady"
4881
4882 # OPAC > Privacy
4883 msgid "opac.pref Privacy"
4884 msgstr "Prywatność"
4885
4886 # OPAC > Restricted page
4887 msgid "opac.pref Restricted page"
4888 msgstr "Ograniczenie strony"
4889
4890 # OPAC > Self Registration
4891 msgid "opac.pref Self Registration"
4892 msgstr "Samodzielna rejestracja"
4893
4894 # OPAC > Shelf Browser
4895 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4896 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
4897
4898 # OPAC > Privacy
4899 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4900 msgstr "Zezwalaj"
4901
4902 # OPAC > Privacy
4903 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4904 msgstr "Nie zezwalaj"
4905
4906 # OPAC > Privacy
4907 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4908 msgstr "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
4909
4910 # OPAC > Policy
4911 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4912 msgstr "Zezwalaj"
4913
4914 # OPAC > Policy
4915 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4916 msgstr "Nie zezwalaj"
4917
4918 # OPAC > Policy
4919 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4920 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
4921
4922 # OPAC > Privacy
4923 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4924 msgstr "Zezwalaj"
4925
4926 # OPAC > Privacy
4927 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4928 msgstr "Nie zezwalaj"
4929
4930 # OPAC > Privacy
4931 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4932 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
4933
4934 # OPAC > Privacy
4935 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4936 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
4937
4938 # OPAC > Privacy
4939 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4940 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
4941
4942 # OPAC > Appearance
4943 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4944 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
4945
4946 # OPAC > Appearance
4947 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4948 msgstr "Widoku ISBD"
4949
4950 # OPAC > Appearance
4951 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4952 msgstr "Widoku standardowym"
4953
4954 # OPAC > Appearance
4955 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4956 msgstr "Widoku MARC"
4957
4958 # OPAC > Policy
4959 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4960 msgstr "Blokuj"
4961
4962 # OPAC > Policy
4963 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4964 msgstr "Nie blokuj"
4965
4966 # OPAC > Policy
4967 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4968 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta.  Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
4969
4970 # OPAC > Appearance
4971 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4972 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC.  <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
4973
4974 # OPAC > Appearance
4975 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4976 msgstr "Nie uwzględniaj"
4977
4978 # OPAC > Appearance
4979 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4980 msgstr "Uwzględniaj"
4981
4982 # OPAC > Appearance
4983 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4984 msgstr "Nie wyświetlaj"
4985
4986 # OPAC > Appearance
4987 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4988 msgstr "Wyświetlaj"
4989
4990 # OPAC > Appearance
4991 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4992 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
4993
4994 # OPAC > Privacy
4995 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4996 msgstr "Nie"
4997
4998 # OPAC > Privacy
4999 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5000 msgstr "Tak"
5001
5002 # OPAC > Privacy
5003 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5004 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
5005
5006 # OPAC > Payments
5007 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5008 msgstr "Zezwalaj"
5009
5010 # OPAC > Payments
5011 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5012 msgstr "Nie zezwalaj"
5013
5014 # OPAC > Payments
5015 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5016 msgstr "Production"
5017
5018 # OPAC > Payments
5019 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5020 msgstr "Sandbox"
5021
5022 # OPAC > Payments
5023 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5024 msgstr "trybie."
5025
5026 # OPAC > Payments
5027 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5028 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
5029
5030 # OPAC > Appearance
5031 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5032 msgstr "Nie wyświetlaj"
5033
5034 # OPAC > Appearance
5035 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5036 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
5037
5038 # OPAC > Appearance
5039 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5040 msgstr "Wyświetlaj"
5041
5042 # OPAC > Appearance
5043 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5044 msgstr "  przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
5045
5046 # OPAC > Appearance
5047 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5048 msgstr "Nie wyróżniaj"
5049
5050 # OPAC > Appearance
5051 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5052 msgstr "Wyróżniaj"
5053
5054 # OPAC > Appearance
5055 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5056 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
5057
5058 # OPAC > Appearance
5059 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5060 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
5061
5062 # OPAC > Appearance
5063 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5064 msgstr "wyniki z "
5065
5066 # OPAC > Appearance
5067 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5068 msgstr "Wyświetlaj"
5069
5070 # OPAC > Appearance
5071 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5072 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
5073
5074 # OPAC > Policy
5075 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5076 msgstr "Ogranicz do"
5077
5078 # OPAC > Policy
5079 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5080 msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo"
5081
5082 # OPAC > Appearance
5083 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5084 msgstr "Wyświetl tekst w OPAC w formularzu logowania, w przypadku braku możliwości zalogowania się:"
5085
5086 # OPAC > Features
5087 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5088 msgstr "Wyświetlaj"
5089
5090 # OPAC > Features
5091 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5092 msgstr "Nie wyświetlaj"
5093
5094 # OPAC > Features
5095 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5096 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
5097
5098 # OPAC > Appearance
5099 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5100 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
5101
5102 # OPAC > Appearance
5103 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5104 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
5105
5106 # OPAC > Appearance
5107 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5108 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
5109
5110 # OPAC > Appearance
5111 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5112 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
5113
5114 # OPAC > Appearance
5115 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5116 msgstr "w Widoku standardowym"
5117
5118 # OPAC > Appearance
5119 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5120 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
5121
5122 # OPAC > Appearance
5123 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5124 msgstr "nigdzie"
5125
5126 # OPAC > Appearance
5127 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5128 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
5129
5130 # OPAC > Appearance
5131 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5132 msgstr "Użyj"
5133
5134 # OPAC > Appearance
5135 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5136 msgstr "bootstrap"
5137
5138 # OPAC > Appearance
5139 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5140 msgstr "prog"
5141
5142 # OPAC > Appearance
5143 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5144 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
5145
5146 # OPAC > Policy
5147 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5148 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
5149
5150 # OPAC > Policy
5151 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5152 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
5153
5154 # OPAC > Features
5155 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5156 msgstr "Zezwalaj"
5157
5158 # OPAC > Features
5159 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5160 msgstr "Nie zezwalaj"
5161
5162 # OPAC > Features
5163 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5164 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
5165
5166 # OPAC > Appearance
5167 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5168 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
5169
5170 # OPAC > Appearance
5171 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5172 msgstr "Biblioteka obecna"
5173
5174 # OPAC > Appearance
5175 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5176 msgstr "Biblioteka macierzysta"
5177
5178 # OPAC > Appearance
5179 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5180 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
5181
5182 # OPAC > Features
5183 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5184 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
5185
5186 # OPAC > Appearance
5187 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5188 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
5189
5190 # OPAC > Appearance
5191 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5192 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5193
5194 # OPAC > Appearance
5195 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5196 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
5197
5198 # OPAC > Appearance
5199 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5200 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
5201
5202 # OPAC > Appearance
5203 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5204 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
5205
5206 # OPAC > Features
5207 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5208 msgstr "Zezwalaj"
5209
5210 # OPAC > Features
5211 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5212 msgstr "Nie zezwalaj"
5213
5214 # OPAC > Features
5215 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5216 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
5217
5218 # OPAC > Features
5219 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5220 msgstr "Włącz"
5221
5222 # OPAC > Features
5223 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5224 msgstr "Wyłącz"
5225
5226 # OPAC > Features
5227 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5228 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
5229
5230 # OPAC > Privacy
5231 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5232 msgstr "Zezwalaj"
5233
5234 # OPAC > Privacy
5235 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5236 msgstr "Nie zezwalaj"
5237
5238 # OPAC > Privacy
5239 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5240 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń.  Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
5241
5242 # OPAC > Appearance
5243 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5244 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
5245
5246 # OPAC > Appearance
5247 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5248 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
5249
5250 # OPAC > Appearance
5251 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5252 msgstr "bieżącej biblioteki"
5253
5254 # OPAC > Appearance
5255 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5256 msgstr "biblioteki macierzystej"
5257
5258 # OPAC > Appearance
5259 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5260 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
5261
5262 # OPAC > Appearance
5263 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5264 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
5265
5266 # OPAC > Appearance
5267 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5268 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5269
5270 # OPAC > Shelf Browser
5271 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5272 msgstr "Nie wyświetlaj"
5273
5274 # OPAC > Shelf Browser
5275 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5276 msgstr "Wyświetlaj"
5277
5278 # OPAC > Shelf Browser
5279 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5280 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
5281
5282 # OPAC > Appearance
5283 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5284 msgstr "Nie wyświetlaj"
5285
5286 # OPAC > Appearance
5287 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5288 msgstr "Wyświetlaj"
5289
5290 # OPAC > Appearance
5291 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5292 msgstr "kod kreskowy egzemplarza w zakładce 'Zamówienia'."
5293
5294 # OPAC > Appearance
5295 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5296 msgstr "Nie wyświetlaj"
5297
5298 # OPAC > Appearance
5299 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5300 msgstr "Wyświetlaj"
5301
5302 # OPAC > Appearance
5303 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5304 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
5305
5306 # OPAC > Appearance
5307 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5308 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
5309
5310 # OPAC > Appearance
5311 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5312 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
5313
5314 # OPAC > Appearance
5315 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5316 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
5317
5318 # OPAC > Appearance
5319 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5320 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
5321
5322 # OPAC > Appearance
5323 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5324 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
5325
5326 # OPAC > Appearance
5327 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5328 msgstr "Nie wyświetlaj"
5329
5330 # OPAC > Appearance
5331 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5332 msgstr "Wyświetlaj"
5333
5334 # OPAC > Appearance
5335 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5336 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
5337
5338 # OPAC > Policy
5339 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5340 msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
5341
5342 # OPAC > Policy
5343 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5344 msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
5345
5346 # OPAC > Appearance
5347 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5348 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
5349
5350 # OPAC > Appearance
5351 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5352 msgstr "otwórz"
5353
5354 # OPAC > Appearance
5355 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5356 msgstr "nie otwieraj"
5357
5358 # OPAC > Appearance
5359 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5360 msgstr "w nowym oknie."
5361
5362 # OPAC > Appearance
5363 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5364 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
5365
5366 # OPAC > Appearance
5367 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5368 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
5369
5370 # OPAC > Policy
5371 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5372 msgstr "Nie wyświetlaj"
5373
5374 # OPAC > Policy
5375 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5376 msgstr "Wyświetlaj"
5377
5378 # OPAC > Policy
5379 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5380 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
5381
5382 # OPAC > Appearance
5383 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5384 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5385
5386 # OPAC > Appearance
5387 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5388 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5389
5390 # OPAC > Appearance
5391 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5392 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
5393
5394 # OPAC > Appearance
5395 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5396 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
5397
5398 # OPAC > Appearance
5399 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5400 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5401
5402 # OPAC > Appearance
5403 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5404 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5405
5406 # OPAC > Features
5407 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5408 msgstr "Nie wyświetlaj"
5409
5410 # OPAC > Features
5411 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5412 msgstr "Wyświetlaj"
5413
5414 # OPAC > Features
5415 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5416 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
5417
5418 # OPAC > Appearance
5419 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5420 msgstr "Dodaj"
5421
5422 # OPAC > Appearance
5423 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5424 msgstr "Nie dodawaj"
5425
5426 # OPAC > Appearance
5427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5428 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
5429
5430 # OPAC > Appearance
5431 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5432 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
5433
5434 # OPAC > Appearance
5435 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5436 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
5437
5438 # OPAC > Advanced Search Options
5439 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5440 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
5441
5442 # OPAC > Advanced Search Options
5443 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5444 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5445
5446 # OPAC > Policy
5447 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5448 msgstr "Zezwalaj"
5449
5450 # OPAC > Policy
5451 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5452 msgstr "Nie zezwalaj"
5453
5454 # OPAC > Policy
5455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5456 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
5457
5458 # OPAC > Policy
5459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5460 msgstr "Zezwalaj"
5461
5462 # OPAC > Policy
5463 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5464 msgstr "Nie zezwalaj"
5465
5466 # OPAC > Policy
5467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5468 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
5469
5470 # OPAC > Features
5471 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5472 msgstr "Zezwalaj"
5473
5474 # OPAC > Features
5475 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5476 msgstr "Nie zezwalaj"
5477
5478 # OPAC > Features
5479 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5480 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
5481
5482 # OPAC > Features
5483 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5484 msgstr "Wyłącz"
5485
5486 # OPAC > Features
5487 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5488 msgstr "Włącz"
5489
5490 # OPAC > Features
5491 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5492 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
5493
5494 # OPAC > Features
5495 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5496 msgstr "Zezwalaj"
5497
5498 # OPAC > Features
5499 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5500 msgstr "Nie zezwalaj"
5501
5502 # OPAC > Features
5503 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5504 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
5505
5506 # OPAC > Features
5507 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5508 msgstr "Nie wyświetlaj"
5509
5510 # OPAC > Features
5511 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5512 msgstr "Wyświetlaj"
5513
5514 # OPAC > Features
5515 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5516 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
5517
5518 # OPAC > Appearance
5519 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5520 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
5521
5522 # OPAC > Appearance
5523 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5524 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
5525
5526 # OPAC > Appearance
5527 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5528 msgstr "Użyj ikony z:"
5529
5530 # OPAC > Appearance
5531 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5532 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5533
5534 # OPAC > Policy
5535 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5536 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5537
5538 # OPAC > Appearance
5539 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5540 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5541
5542 # OPAC > Appearance
5543 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5544 msgstr "Nie podświetlaj"
5545
5546 # OPAC > Appearance
5547 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5548 msgstr "Podświetlaj"
5549
5550 # OPAC > Appearance
5551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5552 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
5553
5554 # OPAC > Features
5555 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5556 msgstr "Zezwalaj"
5557
5558 # OPAC > Features
5559 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5560 msgstr "Nie zezwalaj"
5561
5562 # OPAC > Features
5563 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5564 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
5565
5566 # OPAC > Features
5567 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5568 msgstr "Wyświetlaj"
5569
5570 # OPAC > Features
5571 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5572 msgstr "tylko sygnaturę"
5573
5574 # OPAC > Features
5575 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5576 msgstr "kod kolekcji"
5577
5578 # OPAC > Features
5579 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5580 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
5581
5582 # OPAC > Features
5583 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5584 msgstr "lokalizację"
5585
5586 # OPAC > Appearance
5587 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5588 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
5589
5590 # OPAC > Appearance
5591 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5592 msgstr "Nie wyświetlaj"
5593
5594 # OPAC > Appearance
5595 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5596 msgstr "Wyświetlaj"
5597
5598 # OPAC > Appearance
5599 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5600 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
5601
5602 # OPAC > Appearance
5603 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5604 msgstr "w nagłówku i w stopce"
5605
5606 # OPAC > Appearance
5607 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5608 msgstr "w stopce"
5609
5610 # OPAC > Appearance
5611 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5612 msgstr "w nagłówku strony"
5613
5614 # OPAC > Appearance
5615 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5616 msgstr "Wyświetlaj"
5617
5618 # OPAC > Appearance
5619 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5620 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5621
5622 # OPAC > Appearance
5623 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5624 msgstr "obecną bibliotekę"
5625
5626 # OPAC > Appearance
5627 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5628 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
5629
5630 # OPAC > Appearance
5631 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5632 msgstr "bibliotekę macierzystą"
5633
5634 # OPAC > Appearance
5635 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5636 msgstr "Wyświetlaj lokalizację pod"
5637
5638 # OPAC > Appearance
5639 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5640 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5641
5642 # OPAC > Appearance
5643 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5644 msgstr "obecną biblioteką"
5645
5646 # OPAC > Appearance
5647 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5648 msgstr "biblioteką macierzystą i obecną"
5649
5650 # OPAC > Appearance
5651 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5652 msgstr "biblioteką macierzystą"
5653
5654 # OPAC > Appearance
5655 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5656 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
5657
5658 # OPAC > Appearance
5659 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5660 msgstr "Nie wyświetlaj"
5661
5662 # OPAC > Appearance
5663 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5664 msgstr "Wyświetlaj"
5665
5666 # OPAC > Appearance
5667 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5668 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
5669
5670 # OPAC > Appearance
5671 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5672 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
5673
5674 # OPAC > Appearance
5675 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5676 msgstr "Wyświetlaj"
5677
5678 # OPAC > Appearance
5679 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5680 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
5681
5682 # OPAC > Appearance
5683 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5684 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
5685
5686 # OPAC > Appearance
5687 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5688 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
5689
5690 # OPAC > Appearance
5691 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5692 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
5693
5694 # OPAC > Features
5695 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5696 msgstr "Zezwalaj"
5697
5698 # OPAC > Features
5699 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5700 msgstr "Nie zezwalaj"
5701
5702 # OPAC > Features
5703 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5704 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
5705
5706 # OPAC > Appearance
5707 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5708 msgstr "Wyłącz"
5709
5710 # OPAC > Appearance
5711 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5712 msgstr "Włącz"
5713
5714 # OPAC > Appearance
5715 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5716 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
5717
5718 # OPAC > Policy
5719 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5720 msgstr "Zezwalaj"
5721
5722 # OPAC > Policy
5723 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5724 msgstr "Nie zezwalaj"
5725
5726 # OPAC > Policy
5727 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5728 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
5729
5730 # OPAC > Policy
5731 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5732 msgstr "’OPACRenew’"
5733
5734 # OPAC > Policy
5735 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5736 msgstr "NULL"
5737
5738 # OPAC > Policy
5739 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5740 msgstr "Użyj"
5741
5742 # OPAC > Policy
5743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5744 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
5745
5746 # OPAC > Policy
5747 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5748 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
5749
5750 # OPAC > Policy
5751 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5752 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
5753
5754 # OPAC > Policy
5755 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5756 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
5757
5758 # OPAC > Features
5759 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
5760 msgstr "  odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
5761
5762 # OPAC > Features
5763 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5764 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
5765
5766 # OPAC > Features
5767 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5768 msgstr "mogą"
5769
5770 # OPAC > Features
5771 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5772 msgstr "nie mogą"
5773
5774 # OPAC > Appearance
5775 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5776 msgstr "Nie wyświetlaj"
5777
5778 # OPAC > Appearance
5779 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5780 msgstr "Wyświetlaj"
5781
5782 # OPAC > Appearance
5783 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5784 msgstr "obecnej biblioteki"
5785
5786 # OPAC > Appearance
5787 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5788 msgstr "biblioteki macierzystej"
5789
5790 # OPAC > Appearance
5791 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5792 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
5793
5794 # OPAC > Appearance
5795 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5796 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
5797
5798 # OPAC > Appearance
5799 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5800 msgstr "Nie wyświetlaj"
5801
5802 # OPAC > Appearance
5803 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5804 msgstr "Wyświetlaj"
5805
5806 # OPAC > Appearance
5807 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5808 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
5809
5810 # OPAC > Appearance
5811 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5812 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
5813
5814 # OPAC > Appearance
5815 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5816 msgstr "nigdzie"
5817
5818 # OPAC > Appearance
5819 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5820 msgstr "w Widoku standardowym"
5821
5822 # OPAC > Appearance
5823 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5824 msgstr "."
5825
5826 # OPAC > Appearance
5827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5828 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
5829
5830 # OPAC > Appearance
5831 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5832 msgstr "Nie wyświetlaj"
5833
5834 # OPAC > Appearance
5835 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5836 msgstr "Wyświetlaj"
5837
5838 # OPAC > Appearance
5839 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5840 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
5841
5842 # OPAC > Features
5843 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5844 msgstr "Zezwalaj"
5845
5846 # OPAC > Features
5847 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5848 msgstr "Nie zezwalaj"
5849
5850 # OPAC > Features
5851 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5852 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
5853
5854 # OPAC > Self Registration
5855 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5856 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5857
5858 # OPAC > Self Registration
5859 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5860 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się w oknie samodzielnej rejestracji:"
5861
5862 # OPAC > Self Registration
5863 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5864 msgstr "Zezwalaj"
5865
5866 # OPAC > Self Registration
5867 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5868 msgstr "Nie zezwalaj"
5869
5870 # OPAC > Self Registration
5871 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5872 msgstr "użytkownikowi na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC. Uwaga: Ta opcja wymaga ustawienia kodu kategorii użytkownika w PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
5873
5874 # OPAC > Self Registration
5875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5876 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
5877
5878 # OPAC > Self Registration
5879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5880 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5881
5882 # OPAC > Self Registration
5883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5884 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą zostać wypełnione w oknie wprowadzania danych użytkownika:"
5885
5886 # OPAC > Self Registration
5887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5888 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5889
5890 # OPAC > Self Registration
5891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5892 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się w oknie samodzielnej rejestracji:"
5893
5894 # OPAC > Self Registration
5895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5896 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
5897
5898 # OPAC > Self Registration
5899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5900 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
5901
5902 # OPAC > Self Registration
5903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
5904 msgstr "Sprawdzaj"
5905
5906 # OPAC > Self Registration
5907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
5908 msgstr "Nie sprawdzaj"
5909
5910 # OPAC > Self Registration
5911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
5912 msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
5913
5914 # OPAC > Self Registration
5915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5916 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
5917
5918 # OPAC > Self Registration
5919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5920 msgstr "dniach."
5921
5922 # OPAC > Self Registration
5923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
5924 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
5925
5926 # OPAC > Self Registration
5927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
5928 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
5929
5930 # OPAC > Self Registration
5931 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
5932 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
5933
5934 # OPAC > Self Registration
5935 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
5936 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
5937
5938 # OPAC > Self Registration
5939 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
5940 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
5941
5942 # OPAC > Self Registration
5943 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
5944 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
5945
5946 # OPAC > Self Registration
5947 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5948 msgstr "Nie wymagaj"
5949
5950 # OPAC > Self Registration
5951 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5952 msgstr "Wymagaj"
5953
5954 # OPAC > Self Registration
5955 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5956 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
5957
5958 # OPAC > Payments
5959 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5960 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
5961
5962 # OPAC > Payments
5963 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5964 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
5965
5966 # OPAC > Payments
5967 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5968 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
5969
5970 # OPAC > Payments
5971 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5972 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
5973
5974 # OPAC > Features
5975 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5976 msgstr "Nie wyświetlaj"
5977
5978 # OPAC > Features
5979 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5980 msgstr "Wyświetlaj"
5981
5982 # OPAC > Features
5983 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5984 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
5985
5986 # OPAC > Features
5987 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5988 msgstr "Zezwalaj"
5989
5990 # OPAC > Features
5991 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5992 msgstr "Nie zezwalaj"
5993
5994 # OPAC > Features
5995 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5996 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
5997
5998 # OPAC > Restricted page
5999 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6000 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
6001
6002 # OPAC > Restricted page
6003 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6004 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
6005
6006 # OPAC > Restricted page
6007 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6008 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
6009
6010 # OPAC > Restricted page
6011 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6012 msgstr "Użyj"
6013
6014 # OPAC > Restricted page
6015 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6016 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
6017
6018 # OPAC > Policy
6019 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6020 msgstr "Nie"
6021
6022 # OPAC > Policy
6023 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6024 msgstr "Tak"
6025
6026 # OPAC > Policy
6027 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6028 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
6029
6030 # OPAC > Shelf Browser
6031 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6032 msgstr "Nie używaj"
6033
6034 # OPAC > Shelf Browser
6035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6036 msgstr "Używaj"
6037
6038 # OPAC > Shelf Browser
6039 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6040 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6041
6042 # OPAC > Shelf Browser
6043 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6044 msgstr "Nie używaj"
6045
6046 # OPAC > Shelf Browser
6047 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6048 msgstr "Używaj"
6049
6050 # OPAC > Shelf Browser
6051 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6052 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6053
6054 # OPAC > Shelf Browser
6055 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6056 msgstr "Nie używaj"
6057
6058 # OPAC > Shelf Browser
6059 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6060 msgstr "Używaj"
6061
6062 # OPAC > Shelf Browser
6063 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6064 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6065
6066 # OPAC > Features
6067 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6068 msgstr "Wyświetlaj"
6069
6070 # OPAC > Features
6071 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6072 msgstr "imię"
6073
6074 # OPAC > Features
6075 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6076 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
6077
6078 # OPAC > Features
6079 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6080 msgstr "imię i nazwisko"
6081
6082 # OPAC > Features
6083 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6084 msgstr "nazwisko"
6085
6086 # OPAC > Features
6087 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6088 msgstr "bez nazwiska"
6089
6090 # OPAC > Features
6091 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6092 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
6093
6094 # OPAC > Features
6095 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6096 msgstr "login"
6097
6098 # OPAC > Features
6099 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6100 msgstr "Nie wyświetlaj"
6101
6102 # OPAC > Features
6103 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6104 msgstr "Wyświetlaj"
6105
6106 # OPAC > Features
6107 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6108 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
6109
6110 # OPAC > Features
6111 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6112 msgstr "Wyłącz"
6113
6114 # OPAC > Features
6115 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6116 msgstr "Włącz"
6117
6118 # OPAC > Features
6119 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6120 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
6121
6122 # OPAC > Privacy
6123 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6124 msgstr "Nie zachowuj"
6125
6126 # OPAC > Privacy
6127 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6128 msgstr "Zachowuj"
6129
6130 # OPAC > Privacy
6131 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6132 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6133
6134 # OPAC > Privacy
6135 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6136 msgstr "Nie śledź"
6137
6138 # OPAC > Privacy
6139 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6140 msgstr "Śledź"
6141
6142 # OPAC > Privacy
6143 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6144 msgstr "Śledź anonimowo"
6145
6146 # OPAC > Privacy
6147 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6148 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
6149
6150 # OPAC > Appearance
6151 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6152 msgstr "Nie wyświetlaj"
6153
6154 # OPAC > Appearance
6155 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6156 msgstr "Wyświetlaj"
6157
6158 # OPAC > Appearance
6159 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6160 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
6161
6162 # OPAC > Features
6163 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6164 msgstr "Wyświetlaj"
6165
6166 # OPAC > Features
6167 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6168 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
6169
6170 # OPAC > Features
6171 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6172 msgstr "Zezwalaj"
6173
6174 # OPAC > Features
6175 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6176 msgstr "Nie zezwalaj"
6177
6178 # OPAC > Features
6179 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6180 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
6181
6182 # OPAC > Appearance
6183 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6184 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
6185
6186 # OPAC > Appearance
6187 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6188 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
6189
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6192 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6196 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
6197
6198 # OPAC > Privacy
6199 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6200 msgstr "Zezwalaj"
6201
6202 # OPAC > Privacy
6203 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6204 msgstr "Nie zezwalaj"
6205
6206 # OPAC > Privacy
6207 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6208 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
6209
6210 # OPAC > Appearance
6211 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6212 msgstr "Użyj motywu"
6213
6214 # OPAC > Appearance
6215 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6216 msgstr "w OPAC."
6217
6218 # OPAC > Features
6219 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6220 msgstr "Zezwalaj"
6221
6222 # OPAC > Features
6223 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6224 msgstr "Nie zezwalaj"
6225
6226 # OPAC > Features
6227 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6228 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
6229
6230 # OPAC > Features
6231 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6232 msgstr "Zezwalaj"
6233
6234 # OPAC > Features
6235 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6236 msgstr "Nie zezwalaj"
6237
6238 # OPAC > Features
6239 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6240 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
6241
6242 # OPAC > Features
6243 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6244 msgstr "Zezwalaj"
6245
6246 # OPAC > Features
6247 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6248 msgstr "Nie zezwalaj"
6249
6250 # OPAC > Features
6251 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6252 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
6253
6254 # Patrons
6255 msgid "patrons.pref"
6256 msgstr "patrons.pref"
6257
6258 # Patrons > General
6259 msgid "patrons.pref General"
6260 msgstr "Ogólne"
6261
6262 # Patrons > Norwegian patron database
6263 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6264 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
6265
6266 # Patrons > General
6267 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6268 msgstr "Zezwalaj"
6269
6270 # Patrons > General
6271 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6272 msgstr "Nie zezwalaj"
6273
6274 # Patrons > General
6275 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6276 msgstr "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika (podopiecznego) w OPAC."
6277
6278 # Patrons > General
6279 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6280 msgstr "Nie wysyłaj"
6281
6282 # Patrons > General
6283 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6284 msgstr "Wysyłaj"
6285
6286 # Patrons > General
6287 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6288 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
6289
6290 # Patrons > General
6291 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6292 msgstr "Użyj"
6293
6294 # Patrons > General
6295 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6296 msgstr "alternatywnego"
6297
6298 # Patrons > General
6299 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6300 msgstr "numer karty jako"
6301
6302 # Patrons > General
6303 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6304 msgstr "pierwszego poprawnego"
6305
6306 # Patrons > General
6307 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6308 msgstr "głównego"
6309
6310 # Patrons > General
6311 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6312 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
6313
6314 # Patrons > General
6315 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6316 msgstr "pracowniczego"
6317
6318 # Patrons > General
6319 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6320 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6321
6322 # Patrons > General
6323 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6324 msgstr ""
6325 "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa "
6326 "BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6327
6328 # Patrons > General
6329 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6330 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione w oknie wprowadzania danych użytkownika:"
6331
6332 # Patrons > General
6333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6334 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
6335
6336 # Patrons > General
6337 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6338 msgstr "bieżącą datę."
6339
6340 # Patrons > General
6341 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6342 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
6343
6344 # Patrons > General
6345 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6346 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
6347
6348 # Patrons > General
6349 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6350 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6351
6352 # Patrons > General
6353 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6354 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się w oknie wprowadzania danych użytkownika:"
6355
6356 # Patrons > General
6357 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6358 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
6359
6360 # Patrons > General
6361 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6362 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
6363
6364 # Patrons > General
6365 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6366 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
6367
6368 # Patrons > General
6369 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6370 msgstr "Jeśli pole 'cardnumber' jest zawarte w opcji BorrowerMandatoryField, domyślnie minimalna długość numeru karty będzie wynosić 1, chyba że wprowadzono inną wartość. Maksymalna długość nie może być większa niż rozmiar pola w bazie danych."
6371
6372 # Patrons > General
6373 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6374 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
6375
6376 # Patrons > General
6377 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6378 msgstr "  sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz był wypożyczony najpierw."
6379
6380 # Patrons > General
6381 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6382 msgstr "Tak"
6383
6384 # Patrons > General
6385 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6386 msgstr "Nie"
6387
6388 # Patrons > General
6389 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6390 msgstr "Pomimo ominięcia, tak"
6391
6392 # Patrons > General
6393 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6394 msgstr "Pomimo ominięcia, nie"
6395
6396 # Patrons > General
6397 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6398 msgstr "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników"
6399
6400 # Patrons > General
6401 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6402 msgstr "Umożliw wczytanie"
6403
6404 # Patrons > General
6405 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6406 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
6407
6408 # Patrons > General
6409 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6410 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
6411
6412 # Patrons > General
6413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6414 msgstr "Zezwól"
6415
6416 # Patrons > General
6417 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6418 msgstr "Nie zezwalaj"
6419
6420 # Patrons > General
6421 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6422 msgstr "bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6423
6424 # Patrons > General
6425 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6426 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
6427
6428 # Patrons > General
6429 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6430 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
6431
6432 # Patrons > General
6433 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6434 msgstr "wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences musi być włączone)."
6435
6436 # Patrons > General
6437 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6438 msgstr "Wyłącz"
6439
6440 # Patrons > General
6441 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6442 msgstr "Włącz"
6443
6444 # Patrons > General
6445 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6446 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
6447
6448 # Patrons > General
6449 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6450 msgstr "Obciążaj"
6451
6452 # Patrons > General
6453 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6454 msgstr "Nie obciążaj"
6455
6456 # Patrons > General
6457 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6458 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
6459
6460 # Patrons > General
6461 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6462 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
6463
6464 # Patrons > General
6465 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6466 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
6467
6468 # Patrons > General
6469 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6470 msgstr "[% local_currency %]."
6471
6472 # Patrons > General
6473 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6474 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
6475
6476 # Patrons > General
6477 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6478 msgstr "dni wcześniej."
6479
6480 # Patrons > Norwegian patron database
6481 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6482 msgstr "Wyłącz"
6483
6484 # Patrons > Norwegian patron database
6485 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6486 msgstr "Włącz"
6487
6488 # Patrons > Norwegian patron database
6489 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6490 msgstr "."
6491
6492 # Patrons > Norwegian patron database
6493 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6494 msgstr "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników poprzez endpoint"
6495
6496 # Patrons > Norwegian patron database
6497 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6498 msgstr "Szukaj"
6499
6500 # Patrons > Norwegian patron database
6501 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6502 msgstr "Nie szukaj"
6503
6504 # Patrons > Norwegian patron database
6505 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6506 msgstr "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik został wyszukany w lokalnej bazie."
6507
6508 # Patrons > Norwegian patron database
6509 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6510 msgstr "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki Narodowej Norwegii."
6511
6512 # Patrons > Norwegian patron database
6513 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6514 msgstr "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
6515
6516 # Patrons > Norwegian patron database
6517 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6518 msgstr "i hasła"
6519
6520 # Patrons > General
6521 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6522 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
6523
6524 # Patrons > General
6525 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6526 msgstr "dni przed."
6527
6528 # Patrons > General
6529 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6530 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6531
6532 # Patrons > General
6533 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6534 msgstr "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
6535
6536 # Patrons > General
6537 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6538 msgstr "Domyślnie pokazuj"
6539
6540 # Patrons > General
6541 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6542 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
6543
6544 # Patrons > General
6545 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6546 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
6547
6548 # Patrons > General
6549 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6550 msgstr "Użyj SMS::Send::"
6551
6552 # Patrons > General
6553 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6554 msgstr "i hasło"
6555
6556 # Patrons > General
6557 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6558 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
6559
6560 # Patrons > General
6561 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6562 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
6563
6564 # Patrons > General
6565 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6566 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
6567
6568 # Patrons > General
6569 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6570 msgstr "Wyłącz"
6571
6572 # Patrons > General
6573 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6574 msgstr "Włącz"
6575
6576 # Patrons > General
6577 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6578 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
6579
6580 # Patrons > General
6581 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6582 msgstr "Śledź"
6583
6584 # Patrons > General
6585 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6586 msgstr "Nie śledź"
6587
6588 # Patrons > General
6589 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6590 msgstr "Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do bieżącego czasu."
6591
6592 # Patrons > General
6593 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6594 msgstr "aktywność użytkownika."
6595
6596 # Patrons > General
6597 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6598 msgstr "Wstaw domyślny numer"
6599
6600 # Patrons > General
6601 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6602 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
6603
6604 # Patrons > General
6605 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6606 msgstr ""
6607 "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa "
6608 "BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6609
6610 # Patrons > General
6611 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6612 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
6613
6614 # Patrons > General
6615 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6616 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
6617
6618 # Patrons > General
6619 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6620 msgstr "Gwarantami mogą być:"
6621
6622 # Patrons > General
6623 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6624 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
6625
6626 # Patrons > General
6627 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6628 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
6629
6630 # Patrons > General
6631 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6632 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
6633
6634 # Patrons > General
6635 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6636 msgstr "Zezwól"
6637
6638 # Patrons > General
6639 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6640 msgstr "Nie zezwalaj"
6641
6642 # Patrons > General
6643 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6644 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
6645
6646 # Patrons > General
6647 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6648 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
6649
6650 # Patrons > General
6651 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6652 msgstr "znaków."
6653
6654 # Patrons > General
6655 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6656 msgstr "Zezwól,"
6657
6658 # Patrons > General
6659 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6660 msgstr "Nie zezwalaj,"
6661
6662 # Patrons > General
6663 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6664 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
6665
6666 # Patrons > General
6667 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6668 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
6669
6670 # Patrons > General
6671 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6672 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
6673
6674 # Patrons > General
6675 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6676 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
6677
6678 # Patrons > General
6679 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6680 msgstr "Zezwalaj"
6681
6682 # Patrons > General
6683 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6684 msgstr "Nie zezwalaj"
6685
6686 # Patrons > General
6687 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6688 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
6689
6690 # Searching
6691 msgid "searching.pref"
6692 msgstr "Wyszukiwanie"
6693
6694 # Searching > Features
6695 msgid "searching.pref Features"
6696 msgstr "Funkcje"
6697
6698 # Searching > Results Display
6699 msgid "searching.pref Results Display"
6700 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
6701
6702 # Searching > Search Form
6703 msgid "searching.pref Search Form"
6704 msgstr "Formularz wyszukiwania"
6705
6706 # Searching > Search Form
6707 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6708 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
6709
6710 # Searching > Search Form
6711 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6712 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
6713
6714 # Searching > Search Form
6715 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6716 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
6717
6718 # Searching > Search Form
6719 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6720 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
6721
6722 # Searching > Search Form
6723 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6724 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
6725
6726 # Searching > Search Form
6727 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6728 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
6729
6730 # Searching > Results Display
6731 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6732 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
6733
6734 # Searching > Results Display
6735 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6736 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
6737
6738 # Searching > Results Display
6739 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6740 msgstr "obecnej biblioteki"
6741
6742 # Searching > Results Display
6743 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6744 msgstr "biblioteki głównej"
6745
6746 # Searching > Features
6747 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6748 msgstr "Nie przechowuj"
6749
6750 # Searching > Features
6751 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6752 msgstr "Przechowuj"
6753
6754 # Searching > Features
6755 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6756 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
6757
6758 # Searching > Results Display
6759 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6760 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
6761
6762 # Searching > Results Display
6763 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6764 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
6765
6766 # Searching > Results Display
6767 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6768 msgstr "Wyświetlaj"
6769
6770 # Searching > Results Display
6771 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6772 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
6773
6774 # Searching > Features
6775 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6776 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
6777
6778 # Searching > Features
6779 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6780 msgstr "Nie uwzględniaj"
6781
6782 # Searching > Features
6783 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6784 msgstr "Uwzględniaj"
6785
6786 # Searching > Search Form
6787 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6788 msgstr "Domyślnie,"
6789
6790 # Searching > Search Form
6791 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6792 msgstr "nie używaj"
6793
6794 # Searching > Search Form
6795 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6796 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
6797
6798 # Searching > Search Form
6799 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6800 msgstr "używaj"
6801
6802 # Searching > Results Display
6803 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6804 msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
6805
6806 # Searching > Results Display
6807 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6808 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
6809
6810 # Searching > Results Display
6811 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6812 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
6813
6814 # Searching > Results Display
6815 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6816 msgstr "egzemplarzy."
6817
6818 # Searching > Results Display
6819 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6820 msgstr "Nie wyświetlaj"
6821
6822 # Searching > Results Display
6823 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6824 msgstr "Wyświetlaj"
6825
6826 # Searching > Results Display
6827 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6828 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
6829
6830 # Searching > Search Form
6831 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6832 msgstr "Domyślnie,"
6833
6834 # Searching > Search Form
6835 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6836 msgstr "nie używaj"
6837
6838 # Searching > Search Form
6839 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6840 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
6841
6842 # Searching > Search Form
6843 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6844 msgstr "używaj"
6845
6846 # Searching > Results Display
6847 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6848 msgstr ","
6849
6850 # Searching > Results Display
6851 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6852 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
6853
6854 # Searching > Results Display
6855 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6856 msgstr "rosnąco."
6857
6858 # Searching > Results Display
6859 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6860 msgstr "autora"
6861
6862 # Searching > Results Display
6863 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6864 msgstr "sygnaturę"
6865
6866 # Searching > Results Display
6867 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6868 msgstr "datę dodania"
6869
6870 # Searching > Results Display
6871 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6872 msgstr "datę publikacji"
6873
6874 # Searching > Results Display
6875 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6876 msgstr "malejąco."
6877
6878 # Searching > Results Display
6879 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6880 msgstr "od A do Ź."
6881
6882 # Searching > Results Display
6883 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6884 msgstr "od Ź do A."
6885
6886 # Searching > Results Display
6887 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6888 msgstr "relewantność"
6889
6890 # Searching > Results Display
6891 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6892 msgstr "tytuł"
6893
6894 # Searching > Results Display
6895 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6896 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
6897
6898 # Searching > Results Display
6899 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6900 msgstr "Domyślnie wyświetl"
6901
6902 # Searching > Results Display
6903 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6904 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
6905
6906 # Searching > Features
6907 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6908 msgstr "Nie używaj"
6909
6910 # Searching > Features
6911 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6912 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
6913
6914 # Searching > Features
6915 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6916 msgstr "Użyj"
6917
6918 # Searching > Features
6919 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6920 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
6921
6922 # Searching > Features
6923 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6924 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
6925
6926 # Searching > Features
6927 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6928 msgstr "automatycznie."
6929
6930 # Searching > Features
6931 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6932 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
6933
6934 # Searching > Features
6935 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6936 msgstr "Nie próbuj"
6937
6938 # Searching > Features
6939 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6940 msgstr "Próbuj"
6941
6942 # Searching > Features
6943 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6944 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
6945
6946 # Searching > Features
6947 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6948 msgstr "Nie próbuj"
6949
6950 # Searching > Features
6951 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6952 msgstr "Próbuj"
6953
6954 # Searching > Features
6955 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6956 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
6957
6958 # Searching > Features
6959 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6960 msgstr "Wyłącz"
6961
6962 # Searching > Features
6963 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6964 msgstr "Włącz"
6965
6966 # Searching > Features
6967 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6968 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
6969
6970 # Searching > Results Display
6971 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6972 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
6973
6974 # Searching > Results Display
6975 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6976 msgstr "nie wyświetlaj"
6977
6978 # Searching > Results Display
6979 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6980 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
6981
6982 # Searching > Results Display
6983 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6984 msgstr "wyświetlaj"
6985
6986 # Searching > Features
6987 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6988 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
6989
6990 # Searching > Features
6991 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6992 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
6993
6994 # Searching > Features
6995 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6996 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
6997
6998 # Searching > Features
6999 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7000 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
7001
7002 # Searching > Features
7003 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7004 msgstr "Uwzględnij określniki"
7005
7006 # Searching > Features
7007 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7008 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
7009
7010 # Searching > Results Display
7011 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7012 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
7013
7014 # Searching > Features
7015 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7016 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
7017
7018 # Searching > Features
7019 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7020 msgstr "Nie używaj"
7021
7022 # Searching > Features
7023 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7024 msgstr "Używaj"
7025
7026 # Searching > Features
7027 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7028 msgstr "Nie próbuj"
7029
7030 # Searching > Features
7031 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7032 msgstr "Próbuj"
7033
7034 # Searching > Features
7035 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7036 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
7037
7038 # Searching > Results Display
7039 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7040 msgstr ","
7041
7042 # Searching > Results Display
7043 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7044 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
7045
7046 # Searching > Results Display
7047 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7048 msgstr "rosnąco."
7049
7050 # Searching > Results Display
7051 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7052 msgstr "autora"
7053
7054 # Searching > Results Display
7055 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7056 msgstr "sygnaturę"
7057
7058 # Searching > Results Display
7059 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7060 msgstr "datę dodania"
7061
7062 # Searching > Results Display
7063 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7064 msgstr "datę publikacji"
7065
7066 # Searching > Results Display
7067 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7068 msgstr "malejąco."
7069
7070 # Searching > Results Display
7071 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7072 msgstr "od A do Z."
7073
7074 # Searching > Results Display
7075 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7076 msgstr "od Z do A."
7077
7078 # Searching > Results Display
7079 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7080 msgstr "relewantność"
7081
7082 # Searching > Results Display
7083 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7084 msgstr "tytuł"
7085
7086 # Searching > Results Display
7087 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7088 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7089
7090 # Searching > Results Display
7091 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7092 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
7093
7094 # Searching > Results Display
7095 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7096 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
7097
7098 # Searching > Results Display
7099 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7100 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
7101
7102 # Searching > Search Form
7103 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7104 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
7105
7106 # Searching > Search Form
7107 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7108 msgstr "Domyślnie"
7109
7110 # Searching > Search Form
7111 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7112 msgstr "nie wyświetlaj"
7113
7114 # Searching > Search Form
7115 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7116 msgstr "wyświetlaj"
7117
7118 # Searching > Results Display
7119 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7120 msgstr "Pokaż do"
7121
7122 # Searching > Results Display
7123 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7124 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
7125
7126 # Searching > Results Display
7127 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7128 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
7129
7130 # Searching > Results Display
7131 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7132 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
7133
7134 # Searching > Results Display
7135 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7136 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
7137
7138 # Searching > Results Display
7139 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7140 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
7141
7142 # Serials
7143 msgid "serials.pref"
7144 msgstr "Czasopisma"
7145
7146 # Serials
7147 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7148 msgstr "Wyświetlaj"
7149
7150 # Serials
7151 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7152 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
7153
7154 # Serials
7155 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7156 msgstr "Dodawaj"
7157
7158 # Serials
7159 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7160 msgstr "Nie dodawaj"
7161
7162 # Serials
7163 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7164 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
7165
7166 # Serials
7167 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7168 msgstr "Nie zamawiaj"
7169
7170 # Serials
7171 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7172 msgstr "Zamawiaj"
7173
7174 # Serials
7175 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7176 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
7177
7178 # Serials
7179 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7180 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
7181
7182 # Serials
7183 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7184 msgstr "Nie używaj"
7185
7186 # Serials
7187 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7188 msgstr "Używaj"
7189
7190 # Serials
7191 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7192 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
7193
7194 # Serials
7195 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7196 msgstr "Wyświetlaj"
7197
7198 # Serials
7199 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7200 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
7201
7202 # Serials
7203 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7204 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
7205
7206 # Serials
7207 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7208 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
7209
7210 # Serials
7211 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7212 msgstr "Skróconej historii"
7213
7214 # Serials
7215 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7216 msgstr "Pełnej historii"
7217
7218 # Serials
7219 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7220 msgstr "."
7221
7222 # Serials
7223 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7224 msgstr "Nie zmieniaj"
7225
7226 # Serials
7227 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7228 msgstr "Zmień"
7229
7230 # Serials
7231 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7232 msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być ustawiona na określony egzemplarz."
7233
7234 # Serials
7235 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7236 msgstr "zakładkę egzemplarzy"
7237
7238 # Serials
7239 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7240 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
7241
7242 # Serials
7243 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7244 msgstr "Wyświetlaj"
7245
7246 # Serials
7247 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7248 msgstr "zakładkę prenumeraty"
7249
7250 # Serials
7251 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7252 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
7253
7254 # Staff Client
7255 msgid "staff_client.pref"
7256 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
7257
7258 # Staff Client > Appearance
7259 msgid "staff_client.pref Appearance"
7260 msgstr "Wygląd"
7261
7262 # Staff Client > Options
7263 msgid "staff_client.pref Options"
7264 msgstr "Opcje"
7265
7266 # Staff Client > Options
7267 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7268 msgstr "Wyłącz"
7269
7270 # Staff Client > Options
7271 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7272 msgstr "Włącz"
7273
7274 # Staff Client > Options
7275 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7276 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
7277
7278 # Staff Client > Appearance
7279 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7280 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
7281
7282 # Staff Client > Appearance
7283 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7284 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
7285
7286 # Staff Client > Appearance
7287 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7288 msgstr "w Widoku standardowym"
7289
7290 # Staff Client > Appearance
7291 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7292 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
7293
7294 # Staff Client > Appearance
7295 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7296 msgstr "nigdzie"
7297
7298 # Staff Client > Appearance
7299 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7300 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
7301
7302 # Staff Client > Appearance
7303 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7304 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
7305
7306 # Staff Client > Appearance
7307 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7308 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
7309
7310 # Staff Client > Appearance
7311 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7312 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
7313
7314 # Staff Client > Options
7315 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7316 msgstr "Nie wyświetlaj"
7317
7318 # Staff Client > Options
7319 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7320 msgstr "Wyświetlaj"
7321
7322 # Staff Client > Options
7323 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7324 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
7325
7326 # Staff Client > Options
7327 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7328 msgstr "Nie wyświetlaj"
7329
7330 # Staff Client > Options
7331 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7332 msgstr "Wyświetlaj"
7333
7334 # Staff Client > Options
7335 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7336 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
7337
7338 # Staff Client > Appearance
7339 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7340 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
7341
7342 # Staff Client > Appearance
7343 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7344 msgstr "Użyj obrazu z"
7345
7346 # Staff Client > Appearance
7347 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7348 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
7349
7350 # Staff Client > Appearance
7351 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7352 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
7353
7354 # Staff Client > Appearance
7355 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7356 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
7357
7358 # Staff Client > Appearance
7359 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7360 msgstr "Użyj JavaScript do drukowania rewersów. Zdefiniuj przynajmniej funkcję printThenClose(). Dla użycia np. z wtyczką Firefox jsPrintSetup, zobacz: http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7361
7362 # Staff Client > Appearance
7363 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7364 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7365
7366 # Staff Client > Appearance
7367 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7368 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7369
7370 # Staff Client > Appearance
7371 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7372 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
7373
7374 # Staff Client > Appearance
7375 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7376 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
7377
7378 # Staff Client > Appearance
7379 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7380 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
7381
7382 # Staff Client > Options
7383 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7384 msgstr "Wyłącz"
7385
7386 # Staff Client > Options
7387 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7388 msgstr "Włącz"
7389
7390 # Staff Client > Options
7391 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7392 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
7393
7394 # Staff Client > Options
7395 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7396 msgstr "Nie wyświetlaj"
7397
7398 # Staff Client > Options
7399 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7400 msgstr "Wyświetl"
7401
7402 # Staff Client > Options
7403 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7404 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
7405
7406 # Staff Client > Appearance
7407 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7408 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7409
7410 # Staff Client > Appearance
7411 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7412 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7413
7414 # Staff Client > Appearance
7415 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7416 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
7417
7418 # Staff Client > Appearance
7419 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7420 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
7421
7422 # Staff Client > Appearance
7423 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7424 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7425
7426 # Staff Client > Appearance
7427 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7428 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7429
7430 # Staff Client > Appearance
7431 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7432 msgstr "Użyj plików z katalogu"
7433
7434 # Staff Client > Appearance
7435 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7436 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
7437
7438 # Staff Client > Options
7439 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7440 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
7441
7442 # Staff Client > Options
7443 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7444 msgstr "Wyświetlaj schowek"
7445
7446 # Staff Client > Options
7447 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7448 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7449
7450 # Staff Client > Appearance
7451 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7452 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
7453
7454 # Staff Client > Appearance
7455 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7456 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7457
7458 # Staff Client > Appearance
7459 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7460 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
7461
7462 # Staff Client > Appearance
7463 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7464 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7465
7466 # Staff Client > Appearance
7467 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7468 msgstr ". Nie uwzględniaj końcowego ukośnika (/) w URL."
7469
7470 # Staff Client > Appearance
7471 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7472 msgstr "Interfejs bibliotekarza znajduje się na http://"
7473
7474 # Staff Client > Appearance
7475 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7476 msgstr "Użyj motywu"
7477
7478 # Staff Client > Appearance
7479 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7480 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7481
7482 # Staff Client > Options
7483 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7484 msgstr "Zezwalaj"
7485
7486 # Staff Client > Options
7487 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7488 msgstr "Nie zezwalaj"
7489
7490 # Staff Client > Options
7491 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7492 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
7493
7494 # Staff Client > Options
7495 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7496 msgstr "Zezwalaj"
7497
7498 # Staff Client > Options
7499 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7500 msgstr "Nie zezwalaj"
7501
7502 # Staff Client > Options
7503 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7504 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
7505
7506 # Staff Client > Options
7507 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7508 msgstr "Zezwalaj"
7509
7510 # Staff Client > Options
7511 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7512 msgstr "Nie zezwalaj"
7513
7514 # Staff Client > Options
7515 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7516 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
7517
7518 # Tools
7519 msgid "tools.pref"
7520 msgstr "tools.pref"
7521
7522 # Tools > Batch item
7523 msgid "tools.pref Batch item"
7524 msgstr "Grupa egzemplarzy"
7525
7526 # Tools > News
7527 msgid "tools.pref News"
7528 msgstr "Aktualności"
7529
7530 # Tools > Patron cards
7531 msgid "tools.pref Patron cards"
7532 msgstr "Konto użytkownika"
7533
7534 # Tools > Patron cards
7535 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7536 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
7537
7538 # Tools > Patron cards
7539 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7540 msgstr "obrazów."
7541
7542 # Tools > Batch item
7543 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7544 msgstr "Wyświetlaj"
7545
7546 # Tools > Batch item
7547 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7548 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
7549
7550 # Tools > Batch item
7551 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7552 msgstr "Przetwarzaj"
7553
7554 # Tools > Batch item
7555 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7556 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
7557
7558 # Tools > News
7559 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7560 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
7561
7562 # Tools > News
7563 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7564 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
7565
7566 # Tools > News
7567 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7568 msgstr "tylko w OPAC"
7569
7570 # Tools > News
7571 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7572 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
7573
7574 # Tools > News
7575 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7576 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
7577
7578 # Web services
7579 msgid "web_services.pref"
7580 msgstr "Usługi sieciowe"
7581
7582 # Web services > ILS-DI
7583 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7584 msgstr "ILS-DI"
7585
7586 # Web services > IdRef
7587 msgid "web_services.pref IdRef"
7588 msgstr "Usługi sieciowe"
7589
7590 # Web services > OAI-PMH
7591 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7592 msgstr "OAI-PMH"
7593
7594 # Web services > Reporting
7595 msgid "web_services.pref Reporting"
7596 msgstr "Raportowanie"
7597
7598 # Web services > ILS-DI
7599 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7600 msgstr "Wyłącz"
7601
7602 # Web services > ILS-DI
7603 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7604 msgstr "Włącz"
7605
7606 # Web services > ILS-DI
7607 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7608 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7609
7610 # Web services > ILS-DI
7611 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7612 msgstr "Zezwól IP"
7613
7614 # Web services > ILS-DI
7615 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7616 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
7617
7618 # Web services > IdRef
7619 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7620 msgstr "Wyłącz"
7621
7622 # Web services > IdRef
7623 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7624 msgstr "Włącz"
7625
7626 # Web services > IdRef
7627 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7628 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
7629
7630 # Web services > IdRef
7631 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7632 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
7633
7634 # Web services > OAI-PMH
7635 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7636 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
7637
7638 # Web services > OAI-PMH
7639 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7640 msgstr "Wyłącz"
7641
7642 # Web services > OAI-PMH
7643 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7644 msgstr "Włącz"
7645
7646 # Web services > OAI-PMH
7647 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7648 msgstr "serwer"
7649
7650 # Web services > OAI-PMH
7651 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7652 msgstr "Wyłącz"
7653
7654 # Web services > OAI-PMH
7655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7656 msgstr "Włącz"
7657
7658 # Web services > OAI-PMH
7659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7660 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
7661
7662 # Web services > OAI-PMH
7663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7664 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
7665
7666 # Web services > OAI-PMH
7667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7668 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
7669
7670 # Web services > OAI-PMH
7671 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7672 msgstr "."
7673
7674 # Web services > OAI-PMH
7675 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7676 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
7677
7678 # Web services > OAI-PMH
7679 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7680 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
7681
7682 # Web services > OAI-PMH
7683 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7684 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
7685
7686 # Web services > OAI-PMH
7687 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7688 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
7689
7690 # Web services > OAI-PMH
7691 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7692 msgstr "Wyświetl tylko"
7693
7694 # Web services > OAI-PMH
7695 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7696 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
7697
7698 # Web services > OAI-PMH
7699 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7700 msgstr ": ."
7701
7702 # Web services > OAI-PMH
7703 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7704 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
7705
7706 # Web services > Reporting
7707 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7708 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
7709
7710 # Web services > Reporting
7711 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7712 msgstr "."