3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-10-19 19:43+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1508442229.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "katalogujesz."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "składasz zamówienie."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "odbierasz zamówienie."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Nie włączaj opcji"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
59 msgstr "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Nie ostrzegaj,"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360 000,00 (PLN)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
123 msgstr "360'000.00 (CH)"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
127 msgstr "360,000.00 (PLN)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
131 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
139 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
147 msgstr "English 2-page"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
151 msgstr "English 3-page"
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
155 msgstr "French 3-page"
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
159 msgstr "German 2-page"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
167 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
171 msgstr "(oddzielone spacją)"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
175 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>powinny być unikalne w rekordzie egzemplarza:"
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
179 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
183 msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
187 msgstr "Stawki podatkowe"
191 msgstr "Administracja"
193 # Administration > CAS authentication
194 msgid "admin.pref CAS authentication"
195 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
197 # Administration > Google OpenID Connect
198 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
199 msgstr "Google OpenID Connect"
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref Interface options"
203 msgstr "Opcje interfejsu"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref Login options"
207 msgstr "Opcje logowania"
209 # Administration > Mozilla Persona
210 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
211 msgstr "Mozilla Persona"
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
215 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
217 # Administration > Search Engine
218 msgid "admin.pref Search Engine"
219 msgstr "Wyszukiwarka"
221 # Administration > Share anonymous usage statistics
222 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
223 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
231 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
237 # Administration > SSL client certificate authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
239 msgstr "emailAddress"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
243 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
251 msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
263 msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
275 msgstr "wszystkich bibliotek"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
279 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
283 msgstr "biblioteki logowania"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
287 msgstr "wszystkich bibliotek"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
291 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
295 msgstr "biblioteki logowania"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
299 msgstr "wszystkie biblioteki"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
303 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
307 msgstr "bibliotekę logowania"
309 # Administration > Google OpenID Connect
310 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
311 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
313 # Administration > Google OpenID Connect
314 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
315 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
317 # Administration > Google OpenID Connect
318 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
323 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
331 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
335 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
339 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
345 # Administration > Login options
346 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
347 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
353 # Administration > Login options
354 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
357 # Administration > Login options
358 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
359 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
367 msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
369 # Administration > Interface options
370 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
371 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
373 # Administration > Mozilla Persona
374 msgid "admin.pref#Persona# Allow Mozilla persona for login: "
375 msgstr "Zezwalaj na użycie Mozilla Persona do logowania: "
377 # Administration > Mozilla Persona
378 msgid "admin.pref#Persona# No"
381 # Administration > Mozilla Persona
382 msgid "admin.pref#Persona# Yes"
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
387 msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
391 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
395 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
397 # Administration > Search Engine
398 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
399 msgstr "Elasticsearch"
401 # Administration > Search Engine
402 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
403 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
405 # Administration > Search Engine
406 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
411 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
415 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
427 msgstr "na serwerze memcached"
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
431 msgstr "w bazie MySQL"
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
435 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
439 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
443 msgstr "jako pliki tymczasowe"
445 # Administration > Share anonymous usage statistics
446 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
449 # Administration > Share anonymous usage statistics
450 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
451 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
453 # Administration > Share anonymous usage statistics
454 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
457 # Administration > Share anonymous usage statistics
458 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
459 msgstr "Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Zauważ, że inne opcje systemowe \"UsageStats\" nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\". Zobacz statystyki na stronie: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
461 # Administration > Share anonymous usage statistics
462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
487 msgstr "Antigua & Deps"
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
551 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
571 msgstr "Burkina Faso"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
575 msgstr "Republika Burundi"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
591 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
595 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
619 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
659 msgstr "Timor Wschodni"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
675 msgstr "Gwinea Równikowa"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
739 msgstr "Gwinea Bissau"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
791 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
819 msgstr "Korea Północna"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
823 msgstr "Korea Południowa"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
863 msgstr "Liechtenstein"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
903 msgstr "Wyspy Marshalla"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
967 msgstr "Nowa Zelandia"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
987 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1007 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1047 msgstr "Saint Vincent"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1063 msgstr "Arabia Saudyjska"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1079 msgstr "Sierra Leone"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1095 msgstr "Wyspy Salomona"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1103 msgstr "Południowa Afryka"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1115 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1119 msgstr "Saint Lucia"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1151 msgstr "Tadżykistan"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1163 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1167 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1179 msgstr "Trynidad i Tobago"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1191 msgstr "Turkmenistan"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1199 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1203 msgstr "Stany Zjednoczone"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1215 msgstr "Wielka Brytania"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1255 msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1259 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1263 msgstr "Nie udostępniaj"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1267 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1271 msgstr "Udostępniaj"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1275 msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1279 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1283 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1287 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1295 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1299 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1307 msgstr "korporacyjna"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1335 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1343 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1347 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1349 # Administration > CAS authentication
1350 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1353 # Administration > CAS authentication
1354 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1355 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1357 # Administration > CAS authentication
1358 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1361 # Administration > CAS authentication
1362 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1363 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1365 # Administration > CAS authentication
1366 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1369 # Administration > CAS authentication
1370 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1373 # Administration > CAS authentication
1374 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1375 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1377 # Administration > Interface options
1378 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1381 # Administration > Interface options
1382 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1383 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1385 # Administration > Interface options
1386 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1387 msgstr "ukośników wstecznych"
1389 # Administration > Interface options
1390 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1393 # Administration > Interface options
1394 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1397 # Administration > Interface options
1398 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1401 # Administration > Interface options
1402 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1411 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1413 # Administration > Interface options
1414 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1417 # Administration > Login options
1418 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1419 msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
1421 # Administration > Login options
1422 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1423 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1427 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1438 msgid "authorities.pref"
1439 msgstr "Hasła wzorcowe"
1441 # Authorities > General
1442 msgid "authorities.pref General"
1445 # Authorities > Linker
1446 msgid "authorities.pref Linker"
1449 # Authorities > General
1450 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1451 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1453 # Authorities > General
1454 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1455 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1457 # Authorities > General
1458 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1459 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1461 # Authorities > General
1462 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1463 msgstr "Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu bibliograficznego w trybie"
1465 # Authorities > General
1466 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1471 msgstr "W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie pierwotne i domyślne."
1473 # Authorities > General
1474 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1479 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1483 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1487 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1489 # Authorities > General
1490 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1491 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1493 # Authorities > General
1494 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1495 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1503 msgstr "nie zezwalaj"
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1507 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1509 # Authorities > Linker
1510 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1511 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1513 # Authorities > Linker
1514 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1515 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1517 # Authorities > Linker
1518 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1519 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
1521 # Authorities > Linker
1522 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1523 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1525 # Authorities > Linker
1526 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1527 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1529 # Authorities > Linker
1530 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1531 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
1533 # Authorities > Linker
1534 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1537 # Authorities > Linker
1538 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1539 msgstr "pierwszego pasującego"
1541 # Authorities > Linker
1542 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1543 msgstr "ostatniego pasującego"
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1551 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1553 # Authorities > Linker
1554 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1555 msgstr "(oddziel opcje |)"
1557 # Authorities > Linker
1558 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1559 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1561 # Authorities > Linker
1562 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1563 msgstr "Uaktualniaj linki"
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1567 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1571 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1575 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1579 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1591 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1595 msgstr "Automatycznie aktualizuj dodane numery systemowe,"
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1599 msgstr "Nie aktualizuj dodanych numerów systemowych automatycznie,"
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1603 msgstr "gdy zmieniasz rekordy hasła wzorcowego. Jeśli opcja jest wyłączona, powiadom administratora, by włączył skrypt merge_authority.pl."
1606 msgid "cataloguing.pref"
1607 msgstr "Katalogowanie"
1609 # Cataloging > Display
1610 msgid "cataloguing.pref Display"
1613 # Cataloging > Exporting
1614 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1615 msgstr "Eksportowanie"
1617 # Cataloging > Importing
1618 msgid "cataloguing.pref Importing"
1619 msgstr "Importowanie"
1621 # Cataloging > Interface
1622 msgid "cataloguing.pref Interface"
1625 # Cataloging > Record Structure
1626 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1627 msgstr "Struktura rekordu"
1629 # Cataloging > Spine Labels
1630 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1631 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1633 # Cataloging > Display
1634 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1635 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1637 # Cataloging > Display
1638 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1639 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1641 # Cataloging > Display
1642 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1643 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
1645 # Cataloging > Importing
1646 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1647 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1649 # Cataloging > Importing
1650 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1651 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
1653 # Cataloging > Importing
1654 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1657 # Cataloging > Importing
1658 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1661 # Cataloging > Importing
1662 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1663 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
1665 # Cataloging > Importing
1666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1667 msgstr "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako fraza w rekordach z bazy). Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli UseQueryParser jest włączone."
1669 # Cataloging > Importing
1670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1673 # Cataloging > Importing
1674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1677 # Cataloging > Record Structure
1678 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1681 # Cataloging > Record Structure
1682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1683 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
1685 # Cataloging > Record Structure
1686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1687 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
1689 # Cataloging > Display
1690 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1693 # Cataloging > Display
1694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1695 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
1697 # Cataloging > Exporting
1698 # Cataloging > Exporting
1699 # Cataloging > Exporting
1700 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1703 # Cataloging > Exporting
1704 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1705 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
1707 # Cataloging > Exporting
1708 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1709 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
1711 # Cataloging > Exporting
1712 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1713 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
1715 # Cataloging > Exporting
1716 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1717 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
1719 # Cataloging > Exporting
1720 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1721 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
1723 # Cataloging > Interface
1724 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1727 # Cataloging > Interface
1728 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1729 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
1731 # Cataloging > Record Structure
1732 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1733 msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
1735 # Cataloging > Record Structure
1736 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1737 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
1739 # Cataloging > Interface
1740 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1741 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
1743 # Cataloging > Interface
1744 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1745 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
1747 # Cataloging > Interface
1748 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1749 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
1751 # Cataloging > Display
1752 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1753 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
1755 # Cataloging > Display
1756 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1757 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
1759 # Cataloging > Display
1760 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1763 # Cataloging > Display
1764 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1765 msgstr "formacie MARC z etykietami."
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1769 msgstr "formacie MARC."
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1773 msgstr "w widoku standardowym."
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1777 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
1779 # Cataloging > Display
1780 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1781 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
1783 # Cataloging > Display
1784 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1785 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
1787 # Cataloging > Record Structure
1788 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1789 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
1791 # Cataloging > Record Structure
1792 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1793 msgstr "w nowych rekordach MARC21 (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1797 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1801 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1805 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1809 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1815 # Cataloging > Display
1816 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1821 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1825 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1829 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1833 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1837 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1841 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1845 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1849 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1853 msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP:"
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1857 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1861 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1865 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1869 msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1873 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
1875 # Cataloging > Record Structure
1876 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1877 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
1879 # Cataloging > Record Structure
1880 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1881 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1885 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1887 # Cataloging > Exporting
1888 # Cataloging > Exporting
1889 # Cataloging > Exporting
1890 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1893 # Cataloging > Exporting
1894 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1895 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
1897 # Cataloging > Exporting
1898 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1899 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
1901 # Cataloging > Exporting
1902 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1903 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
1905 # Cataloging > Exporting
1906 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1907 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
1909 # Cataloging > Exporting
1910 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1911 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1915 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1919 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1923 msgstr "obecnej biblioteki,"
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1927 msgstr "biblioteki głównej,"
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1931 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1935 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
1937 # Cataloging > Spine Labels
1938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1939 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
1941 # Cataloging > Spine Labels
1942 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1945 # Cataloging > Spine Labels
1946 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1947 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
1949 # Cataloging > Spine Labels
1950 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1951 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
1953 # Cataloging > Spine Labels
1954 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1955 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
1957 # Cataloging > Spine Labels
1958 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1959 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
1961 # Cataloging > Spine Labels
1962 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1963 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
1965 # Cataloging > Spine Labels
1966 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1967 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
1969 # Cataloging > Spine Labels
1970 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1971 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1975 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1983 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1987 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1991 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1995 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1999 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2005 # Cataloging > Record Structure
2006 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2007 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2011 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2015 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2017 # Cataloging > Record Structure
2018 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2019 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2021 # Cataloging > Record Structure
2022 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2023 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2027 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2031 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2035 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2039 msgstr "jako tekst."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2051 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
2053 # Cataloging > Interface
2054 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2055 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2057 # Cataloging > Interface
2058 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2059 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2061 # Cataloging > Interface
2062 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2063 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2067 msgstr "Kody kreskowe"
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2071 msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2075 msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2079 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2081 # Cataloging > Record Structure
2082 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2083 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2085 # Cataloging > Record Structure
2086 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2087 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2091 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2095 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2099 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2103 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2107 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2111 msgstr "rekordu bibliograficznego"
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2115 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2119 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2123 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2127 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2155 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2159 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2162 msgid "circulation.pref"
2163 msgstr "Udostępnianie"
2165 # Circulation > Article Requests
2166 msgid "circulation.pref Article Requests"
2167 msgstr "Zamówienia na kopię"
2169 # Circulation > Batch checkout
2170 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2171 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2173 # Circulation > Checkin Policy
2174 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2175 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2179 msgstr "Wypożyczenia"
2181 # Circulation > Course Reserves
2182 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2185 # Circulation > Fines Policy
2186 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2187 msgstr "Zasady naliczania należności"
2189 # Circulation > Holds Policy
2190 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2191 msgstr "Zasady zamawiania"
2193 # Circulation > Housebound module
2194 msgid "circulation.pref Housebound module"
2195 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref Interface"
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2203 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2207 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2211 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2219 msgstr "Nie zezwalaj"
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2223 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2225 # Circulation > Checkout Policy
2226 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2227 msgstr "Nie wymagaj"
2229 # Circulation > Checkout Policy
2230 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2235 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
2237 # Circulation > Interface
2238 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2241 # Circulation > Interface
2242 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2243 msgstr "Nie zezwalaj"
2245 # Circulation > Interface
2246 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2247 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2255 msgstr "Nie zezwalaj"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2259 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2261 # Circulation > Holds Policy
2262 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2265 # Circulation > Holds Policy
2266 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2267 msgstr "Nie zezwalaj"
2269 # Circulation > Holds Policy
2270 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2271 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2273 # Circulation > Holds Policy
2274 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2277 # Circulation > Holds Policy
2278 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2279 msgstr "Nie zezwalaj"
2281 # Circulation > Holds Policy
2282 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2283 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2291 msgstr "Nie zezwalaj"
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2295 msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2303 msgstr "Nie zezwalaj"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2307 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2315 msgstr "Nie zezwalaj"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2319 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
2321 # Circulation > Checkout Policy
2322 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2325 # Circulation > Checkout Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2327 msgstr "Nie zezwalaj"
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2331 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2339 msgstr "Nie zezwalaj"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2343 msgstr "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2351 msgstr "Nie zezwalaj"
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2355 msgstr "użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu. (UWAGA: Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2363 msgstr "Nie zezwalaj"
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2367 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2371 msgstr "Nie zezwalaj na"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2379 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
2381 # Circulation > Holds Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2385 # Circulation > Holds Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2387 msgstr "Nie zezwalaj"
2389 # Circulation > Holds Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2391 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2399 msgstr "Nie zezwalaj"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2403 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2407 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2411 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2415 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2419 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2423 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
2425 # Circulation > Self Checkout
2426 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2431 msgstr "Nie zezwalaj"
2433 # Circulation > Self Checkout
2434 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2435 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2443 msgstr "Nie zezwalaj"
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2447 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
2449 # Circulation > Article Requests
2450 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2453 # Circulation > Article Requests
2454 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2457 # Circulation > Article Requests
2458 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2459 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
2461 # Circulation > Article Requests
2462 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2463 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza"
2465 # Circulation > Article Requests
2466 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2467 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza"
2469 # Circulation > Article Requests
2470 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2471 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego"
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2475 msgstr "Włącz opcję"
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2479 msgstr "Wyłącz opcję"
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2483 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2491 msgstr "Nie zezwalaj"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2495 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
2497 # Circulation > Self Checkout
2498 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2501 # Circulation > Self Checkout
2502 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2505 # Circulation > Self Checkout
2506 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2507 msgstr "Nie zezwalaj"
2509 # Circulation > Self Checkout
2510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2513 # Circulation > Self Checkout
2514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2515 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2523 msgstr "Nie przesyłaj"
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2527 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
2529 # Circulation > Batch checkout
2530 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2533 # Circulation > Batch checkout
2534 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2535 msgstr "Nie zezwalaj"
2537 # Circulation > Batch checkout
2538 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2539 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
2541 # Circulation > Batch checkout
2542 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2543 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
2545 # Circulation > Batch checkout
2546 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2547 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
2549 # Circulation > Checkin Policy
2550 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2553 # Circulation > Checkin Policy
2554 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2557 # Circulation > Checkin Policy
2558 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2559 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
2561 # Circulation > Checkin Policy
2562 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2563 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
2565 # Circulation > Checkin Policy
2566 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2569 # Circulation > Checkin Policy
2570 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2573 # Circulation > Checkin Policy
2574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2575 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2583 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2587 msgstr "wyczyść ekran"
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2591 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2595 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2599 msgstr "Nie podpowiadaj"
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2603 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2607 msgstr "Podpowiadaj"
2609 # Circulation > Interface
2610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2611 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2615 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2619 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2623 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
2625 # Circulation > Checkout Policy
2626 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2627 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2631 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2635 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2643 msgstr "Nie traktuj"
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2647 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2651 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2655 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2659 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2663 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2667 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2671 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2675 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2679 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2683 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2691 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2695 msgstr "Nie wyświetlaj"
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2703 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2713 # Circulation > Holds Policy
2714 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2715 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2723 msgstr "Nie zezwalaj"
2725 # Circulation > Holds Policy
2726 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2727 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
2729 # Circulation > Holds Policy
2730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2731 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
2733 # Circulation > Holds Policy
2734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2737 # Circulation > Holds Policy
2738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2739 msgstr "Nie zezwalaj"
2741 # Circulation > Holds Policy
2742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2743 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2747 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
2749 # Circulation > Interface
2750 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2751 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2755 msgstr ", gdy eksportujesz podsumowanie wypożyczeń użytkownika (wpisz nazwę profilu CSV)"
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2759 msgstr "Użyj profilu CSV"
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2763 msgstr "Nie wymagaj"
2765 # Circulation > Interface
2766 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2771 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2775 msgstr "Nie powiadamiaj"
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2779 msgstr "Powiadamiaj"
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2783 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
2785 # Circulation > Fines Policy
2786 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2787 msgstr "Nie uwzględniaj"
2789 # Circulation > Fines Policy
2790 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2791 msgstr "Uwzględniaj"
2793 # Circulation > Fines Policy
2794 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2795 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
2797 # Circulation > Fines Policy
2798 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2799 msgstr "Pobierz opłatę"
2801 # Circulation > Fines Policy
2802 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2803 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
2805 # Circulation > Fines Policy
2806 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2807 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2811 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2815 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2819 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2823 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2827 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
2829 # Circulation > Checkout Policy
2830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2831 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2833 # Circulation > Checkout Policy
2834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2835 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2839 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
2841 # Circulation > Housebound module
2842 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2845 # Circulation > Housebound module
2846 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2849 # Circulation > Housebound module
2850 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2851 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2855 msgstr "Nie przenoś"
2857 # Circulation > Checkout Policy
2858 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2863 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2871 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2875 msgstr "wyświetlaj komunikat"
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2879 msgstr "nie wyświetlaj"
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2883 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2891 msgstr "Nie zezwalaj"
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2895 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2899 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2903 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2907 msgstr "obecna biblioteka"
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2912 msgstr "biblioteka macierzysta"
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2916 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
2918 # Circulation > Holds Policy
2919 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2920 msgstr "miejsce odbioru"
2922 # Circulation > Holds Policy
2923 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2924 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2928 msgstr "Nie doliczaj"
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2936 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2940 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2944 msgstr "[% local_currency %]."
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2948 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2952 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2960 msgstr "dokładnego czasu."
2962 # Circulation > Interface
2963 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2964 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2968 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
2970 # Circulation > Holds Policy
2971 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2976 msgstr "Nie zezwalaj"
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2980 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2986 # Circulation > Holds Policy
2987 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2988 msgstr "Nie zezwalaj"
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2992 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3004 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
3006 # Circulation > Checkout Policy
3007 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3010 # Circulation > Checkout Policy
3011 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3016 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3020 msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia jako 'Ukryte do wiadomości' (UDW) na e-mail"
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3024 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3028 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3032 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3036 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3042 # Circulation > Checkout Policy
3043 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3048 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3052 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3056 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3060 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3064 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3068 msgstr "Wydrukuj do"
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3072 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3076 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3080 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3084 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
3086 # Circulation > Fines Policy
3087 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3088 msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
3090 # Circulation > Fines Policy
3091 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3092 msgstr "bibliotece zwrotu."
3094 # Circulation > Fines Policy
3095 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3096 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
3098 # Circulation > Fines Policy
3099 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3100 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3104 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3108 msgstr "bieżącej daty."
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3112 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
3114 # Circulation > Checkout Policy
3115 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3116 msgstr "Nie wysyłaj"
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3124 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3128 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3140 msgstr "o potwierdzenie."
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3144 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3148 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3152 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3160 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3164 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3168 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3172 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3180 msgstr "Automatycznie"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3188 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3196 msgstr "nie zezwalaj"
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3200 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3204 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3208 msgstr "Nie wymagaj"
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3216 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3220 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3224 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3228 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
3230 # Circulation > Self Checkout
3231 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3232 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3234 # Circulation > Self Checkout
3235 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3236 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3238 # Circulation > Self Checkout
3239 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3240 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
3242 # Circulation > Self Checkout
3243 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3244 msgstr "Nie wyświetlaj"
3246 # Circulation > Self Checkout
3247 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3250 # Circulation > Self Checkout
3251 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3252 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
3254 # Circulation > Self Checkout
3255 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3256 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
3258 # Circulation > Self Checkout
3259 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3262 # Circulation > Self Checkout
3263 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3264 msgstr "numeru karty"
3266 # Circulation > Self Checkout
3267 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3268 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
3270 # Circulation > Self Checkout
3271 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3272 msgstr "loginu i hasła"
3274 # Circulation > Interface
3275 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3276 msgstr "Nie wyświetlaj"
3278 # Circulation > Interface
3279 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3282 # Circulation > Interface
3283 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3284 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
3286 # Circulation > Self Checkout
3287 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3288 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
3290 # Circulation > Self Checkout
3291 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3292 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
3294 # Circulation > Self Checkout
3295 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3296 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
3298 # Circulation > Interface
3299 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3302 # Circulation > Interface
3303 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3304 msgstr "Nie zezwalaj"
3306 # Circulation > Interface
3307 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3308 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
3310 # Circulation > Interface
3311 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3314 # Circulation > Interface
3315 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3316 msgstr "Nie zezwalaj"
3318 # Circulation > Interface
3319 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3320 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3324 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3328 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3332 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3336 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3340 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3344 msgstr "w dowolnej kolejności."
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3348 msgstr "w podanej kolejności."
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3356 msgstr "otwarte lub zamknięte"
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3368 msgstr "Nie zezwalaj"
3370 # Circulation > Holds Policy
3371 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3372 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
3374 # Circulation > Holds Policy
3375 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3378 # Circulation > Holds Policy
3379 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3380 msgstr "Nie zezwalaj"
3382 # Circulation > Holds Policy
3383 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3384 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3388 msgstr "Nie zamieniaj"
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3396 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
3398 # Circulation > Holds Policy
3399 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3400 msgstr "Nie przesyłaj"
3402 # Circulation > Holds Policy
3403 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3406 # Circulation > Holds Policy
3407 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3408 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3412 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
3414 # Circulation > Checkout Policy
3415 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3416 msgstr "dni po wysłaniu."
3418 # Circulation > Checkin Policy
3419 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3420 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
3422 # Circulation > Checkin Policy
3423 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3424 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
3426 # Circulation > Checkin Policy
3427 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3428 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
3430 # Circulation > Interface
3431 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3434 # Circulation > Interface
3435 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3438 # Circulation > Interface
3439 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3440 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3448 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3452 msgstr "Wymuszaj limit"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3456 msgstr "kod kolekcji"
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3460 msgstr "typ dokumentu"
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3464 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
3466 # Circulation > Course Reserves
3467 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3470 # Circulation > Course Reserves
3471 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3474 # Circulation > Course Reserves
3475 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3476 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3484 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3492 msgstr "Nie powiadamiaj"
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3496 msgstr "Powiadamiaj"
3498 # Circulation > Interface
3499 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3500 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
3502 # Circulation > Self Checkout
3503 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3506 # Circulation > Self Checkout
3507 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3510 # Circulation > Self Checkout
3511 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3512 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3514 # Circulation > Fines Policy
3515 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3518 # Circulation > Fines Policy
3519 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3520 msgstr "Nie obciążaj"
3522 # Circulation > Fines Policy
3523 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3524 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
3526 # Circulation > Fines Policy
3527 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3530 # Circulation > Fines Policy
3531 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3534 # Circulation > Fines Policy
3535 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3536 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3544 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3548 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3552 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3564 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3568 msgstr "zamówieniem"
3570 # Circulation > Holds Policy
3571 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3572 msgstr "w rekordzie"
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3576 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
3578 # Circulation > Holds Policy
3579 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3580 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3592 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
3594 # Circulation > Fines Policy
3595 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3596 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
3598 # Circulation > Fines Policy
3599 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3600 msgstr "bezpośrednio."
3602 # Circulation > Fines Policy
3603 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3604 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3606 # Circulation > Fines Policy
3607 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3608 msgstr "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu CalculateFinesOnReturn."
3610 # Circulation > Fines Policy
3611 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3612 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
3614 # Circulation > Fines Policy
3615 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3618 # Circulation > Fines Policy
3619 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3620 msgstr "Nie naliczaj"
3622 # Circulation > Fines Policy
3623 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3624 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
3626 # Circulation > Interface
3627 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3636 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3640 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3644 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
3646 # Circulation > Interface
3647 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3648 msgstr "Bez filtrowania"
3650 # Circulation > Interface
3651 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3652 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
3654 # Circulation > Interface
3655 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3658 # Circulation > Interface
3659 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3660 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
3662 # Circulation > Interface
3663 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3664 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3668 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3672 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3676 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3680 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3684 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3688 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3690 # Circulation > Interface
3691 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3694 # Circulation > Interface
3695 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3696 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
3698 # Circulation > Interface
3699 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3700 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
3702 # Circulation > Interface
3703 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3704 msgstr "terminy zwrotu."
3706 # Circulation > Interface
3707 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3708 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3710 # Circulation > Interface
3711 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3712 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3714 # Circulation > Interface
3715 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3716 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
3718 # Circulation > Interface
3719 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3720 msgstr "terminu zwrotu."
3722 # Circulation > Interface
3723 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3724 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3728 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3730 # Circulation > Checkout Policy
3731 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3732 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3736 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
3738 # Circulation > Checkout Policy
3739 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3740 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
3742 # Circulation > Checkout Policy
3743 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3744 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3747 msgid "enhanced_content.pref"
3748 msgstr "Rozszerzona zawartość"
3750 # Enhanced Content > All
3751 msgid "enhanced_content.pref All"
3754 # Enhanced Content > Amazon
3755 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3758 # Enhanced Content > Babelthèque
3759 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3760 msgstr "Babelthèque"
3762 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3763 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3764 msgstr "Baker and Taylor"
3766 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3767 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3768 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3770 # Enhanced Content > Google
3771 msgid "enhanced_content.pref Google"
3774 # Enhanced Content > HTML5 Media
3775 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3776 msgstr "HTML5 Media"
3778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3779 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3780 msgstr "IDreamLibraries"
3782 # Enhanced Content > Library Thing
3783 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3784 msgstr "Library Thing"
3786 # Enhanced Content > Local Cover Images
3787 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3788 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3790 # Enhanced Content > Novelist Select
3791 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3792 msgstr "Novelist Select"
3794 # Enhanced Content > OCLC
3795 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3798 # Enhanced Content > Open Library
3799 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3800 msgstr "Open Library"
3802 # Enhanced Content > OverDrive
3803 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3806 # Enhanced Content > Plugins
3807 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3810 # Enhanced Content > Syndetics
3811 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3814 # Enhanced Content > Tagging
3815 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3818 # Enhanced Content > All
3819 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3820 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
3822 # Enhanced Content > Local Cover Images
3823 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3826 # Enhanced Content > Local Cover Images
3827 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3828 msgstr "Nie zezwalaj"
3830 # Enhanced Content > Local Cover Images
3831 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3832 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
3834 # Enhanced Content > Amazon
3835 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3836 msgstr "Umieść powiązany tag"
3838 # Enhanced Content > Amazon
3839 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3840 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
3842 # Enhanced Content > Amazon
3843 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3844 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
3846 # Enhanced Content > Amazon
3847 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3848 msgstr "Pokaż zdjęcia"
3850 # Enhanced Content > Amazon
3851 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3852 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
3854 # Enhanced Content > Amazon
3855 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3856 msgstr "amerykańskiej"
3858 # Enhanced Content > Amazon
3859 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3860 msgstr "brytyjskiej"
3862 # Enhanced Content > Amazon
3863 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3864 msgstr "kanadyjskiej"
3866 # Enhanced Content > Amazon
3867 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3868 msgstr "francuskiej"
3870 # Enhanced Content > Amazon
3871 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3872 msgstr "niemieckiej"
3874 # Enhanced Content > Amazon
3875 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3878 # Enhanced Content > Amazon
3879 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3880 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
3882 # Enhanced Content > Amazon
3883 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3886 # Enhanced Content > Babelthèque
3887 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3888 msgstr "Uwzględniaj informacje"
3890 # Enhanced Content > Babelthèque
3891 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3892 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
3894 # Enhanced Content > Babelthèque
3895 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3896 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3898 # Enhanced Content > Babelthèque
3899 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3900 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3902 # Enhanced Content > Babelthèque
3903 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3904 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3906 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3907 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3908 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
3910 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3911 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3912 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
3914 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3915 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3916 msgstr "Dodaj linki"
3918 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3919 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3920 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
3922 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3923 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3924 msgstr "Nie dodawaj linków"
3926 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3927 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3930 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3931 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3932 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
3934 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3935 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3938 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3939 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3940 msgstr "Nie włączaj obsługi"
3942 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3943 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3944 msgstr "Włącz obsługę"
3946 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3947 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3948 msgstr "cache okładek Coce."
3950 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3951 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3952 msgstr "Adres URL Coce serwer"
3954 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3955 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3956 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
3958 # Enhanced Content > All
3959 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3960 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
3962 # Enhanced Content > All
3963 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3964 msgstr "Pokazuj inne wydania"
3966 # Enhanced Content > All
3967 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3968 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
3970 # Enhanced Content > Google
3971 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3972 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
3974 # Enhanced Content > Google
3975 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3976 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
3978 # Enhanced Content > Google
3979 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3980 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
3982 # Enhanced Content > HTML5 Media
3983 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3984 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
3986 # Enhanced Content > HTML5 Media
3987 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3988 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
3990 # Enhanced Content > HTML5 Media
3991 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3994 # Enhanced Content > HTML5 Media
3995 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3996 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
3998 # Enhanced Content > HTML5 Media
3999 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4002 # Enhanced Content > HTML5 Media
4003 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4004 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
4006 # Enhanced Content > HTML5 Media
4007 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4008 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
4010 # Enhanced Content > HTML5 Media
4011 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4012 msgstr "Nie osadzaj"
4014 # Enhanced Content > HTML5 Media
4015 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4018 # Enhanced Content > HTML5 Media
4019 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4020 msgstr "linki YouTube jako video."
4022 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4023 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4026 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4027 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4028 msgstr "Nie dodawaj"
4030 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4031 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4032 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
4034 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4035 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4038 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4039 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4040 msgstr "Nie dodawaj"
4042 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4043 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4044 msgstr "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4046 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4047 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4050 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4051 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4052 msgstr "Nie dodawaj"
4054 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4055 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4056 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4058 # Enhanced Content > Library Thing
4059 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4060 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
4062 # Enhanced Content > Library Thing
4063 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4064 msgstr "Nie pokazuj"
4066 # Enhanced Content > Library Thing
4067 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4070 # Enhanced Content > Library Thing
4071 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4072 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
4074 # Enhanced Content > Library Thing
4075 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4078 # Enhanced Content > Library Thing
4079 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4080 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
4082 # Enhanced Content > Library Thing
4083 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4084 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
4086 # Enhanced Content > Library Thing
4087 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4088 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
4090 # Enhanced Content > Library Thing
4091 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4092 msgstr "w zakładkach."
4094 # Enhanced Content > Local Cover Images
4095 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4098 # Enhanced Content > Local Cover Images
4099 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4100 msgstr "Nie wyświetlaj"
4102 # Enhanced Content > Local Cover Images
4103 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4104 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4106 # Enhanced Content > Novelist Select
4107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4110 # Enhanced Content > Novelist Select
4111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4112 msgstr "Nie dodawaj"
4114 # Enhanced Content > Novelist Select
4115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4116 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4118 # Enhanced Content > Novelist Select
4119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4122 # Enhanced Content > Novelist Select
4123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4124 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
4126 # Enhanced Content > Novelist Select
4127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4130 # Enhanced Content > Novelist Select
4131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4134 # Enhanced Content > Novelist Select
4135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4136 msgstr "Nie dodawaj"
4138 # Enhanced Content > Novelist Select
4139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4140 msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
4142 # Enhanced Content > Novelist Select
4143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4146 # Enhanced Content > Novelist Select
4147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4148 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
4150 # Enhanced Content > Novelist Select
4151 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4152 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
4154 # Enhanced Content > Novelist Select
4155 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4156 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
4158 # Enhanced Content > Novelist Select
4159 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4162 # Enhanced Content > Novelist Select
4163 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4166 # Enhanced Content > Novelist Select
4167 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4168 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
4170 # Enhanced Content > Novelist Select
4171 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4172 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
4174 # Enhanced Content > Novelist Select
4175 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4176 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
4178 # Enhanced Content > Novelist Select
4179 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4182 # Enhanced Content > Novelist Select
4183 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4184 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
4186 # Enhanced Content > OCLC
4187 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4188 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4190 # Enhanced Content > OCLC
4191 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4192 msgstr "aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
4194 # Enhanced Content > Amazon
4195 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4196 msgstr "Nie pokazuj"
4198 # Enhanced Content > Amazon
4199 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4202 # Enhanced Content > Amazon
4203 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4204 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4206 # Enhanced Content > All
4207 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4208 msgstr "Nie pokazuj"
4210 # Enhanced Content > All
4211 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4214 # Enhanced Content > All
4215 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4216 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
4218 # Enhanced Content > Local Cover Images
4219 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4222 # Enhanced Content > Local Cover Images
4223 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4226 # Enhanced Content > Local Cover Images
4227 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4228 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4230 # Enhanced Content > Open Library
4231 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4234 # Enhanced Content > Open Library
4235 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4236 msgstr "Nie dodawaj"
4238 # Enhanced Content > Open Library
4239 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4240 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
4242 # Enhanced Content > Open Library
4243 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4244 msgstr "Nie wyświetlaj"
4246 # Enhanced Content > Open Library
4247 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4250 # Enhanced Content > Open Library
4251 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4252 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
4254 # Enhanced Content > OverDrive
4255 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4258 # Enhanced Content > OverDrive
4259 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4260 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
4262 # Enhanced Content > OverDrive
4263 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4264 msgstr "i tajnym klientem"
4266 # Enhanced Content > OverDrive
4267 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4270 # Enhanced Content > OverDrive
4271 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4272 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
4274 # Enhanced Content > Syndetics
4275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4276 msgstr "Nie pokazuj"
4278 # Enhanced Content > Syndetics
4279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4282 # Enhanced Content > Syndetics
4283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4284 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4286 # Enhanced Content > Syndetics
4287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4288 msgstr "Nie pokazuj"
4290 # Enhanced Content > Syndetics
4291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4294 # Enhanced Content > Syndetics
4295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4296 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4298 # Enhanced Content > Syndetics
4299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4302 # Enhanced Content > Syndetics
4303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4304 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
4306 # Enhanced Content > Syndetics
4307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4308 msgstr "Nie pokazuj"
4310 # Enhanced Content > Syndetics
4311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4314 # Enhanced Content > Syndetics
4315 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4316 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
4318 # Enhanced Content > Syndetics
4319 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4322 # Enhanced Content > Syndetics
4323 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4326 # Enhanced Content > Syndetics
4327 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4330 # Enhanced Content > Syndetics
4331 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4332 msgstr "Nie pokazuj"
4334 # Enhanced Content > Syndetics
4335 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4338 # Enhanced Content > Syndetics
4339 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4340 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
4342 # Enhanced Content > Syndetics
4343 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4344 msgstr "Nie pokazuj"
4346 # Enhanced Content > Syndetics
4347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4350 # Enhanced Content > Syndetics
4351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4352 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
4354 # Enhanced Content > Syndetics
4355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4356 msgstr "Nie pokazuj"
4358 # Enhanced Content > Syndetics
4359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4362 # Enhanced Content > Syndetics
4363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4364 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4366 # Enhanced Content > Syndetics
4367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4368 msgstr "Nie pokazuj"
4370 # Enhanced Content > Syndetics
4371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4374 # Enhanced Content > Syndetics
4375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4376 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4378 # Enhanced Content > Syndetics
4379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4380 msgstr "Nie wyświetlaj"
4382 # Enhanced Content > Syndetics
4383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4386 # Enhanced Content > Syndetics
4387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4388 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
4390 # Enhanced Content > Syndetics
4391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4392 msgstr "Nie wyświetlaj"
4394 # Enhanced Content > Syndetics
4395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4398 # Enhanced Content > Syndetics
4399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4400 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4402 # Enhanced Content > Syndetics
4403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4404 msgstr "Nie wyświetlaj"
4406 # Enhanced Content > Syndetics
4407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4410 # Enhanced Content > Syndetics
4411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4412 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4414 # Enhanced Content > Tagging
4415 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4418 # Enhanced Content > Tagging
4419 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4420 msgstr "Nie zezwalaj"
4422 # Enhanced Content > Tagging
4423 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4424 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
4426 # Enhanced Content > Tagging
4427 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4428 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
4430 # Enhanced Content > Tagging
4431 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4432 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
4434 # Enhanced Content > Tagging
4435 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4438 # Enhanced Content > Tagging
4439 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4440 msgstr "Nie zezwalaj"
4442 # Enhanced Content > Tagging
4443 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4444 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4446 # Enhanced Content > Tagging
4447 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4450 # Enhanced Content > Tagging
4451 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4452 msgstr "Nie zezwalaj"
4454 # Enhanced Content > Tagging
4455 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4456 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4458 # Enhanced Content > Tagging
4459 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4460 msgstr "Nie wymagaj"
4462 # Enhanced Content > Tagging
4463 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4466 # Enhanced Content > Tagging
4467 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4468 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
4470 # Enhanced Content > Tagging
4471 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4474 # Enhanced Content > Tagging
4475 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4476 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4478 # Enhanced Content > Tagging
4479 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4482 # Enhanced Content > Tagging
4483 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4484 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4486 # Enhanced Content > Library Thing
4487 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4488 msgstr "Nie korzystaj"
4490 # Enhanced Content > Library Thing
4491 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4494 # Enhanced Content > Library Thing
4495 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4496 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
4498 # Enhanced Content > Plugins
4499 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4502 # Enhanced Content > Plugins
4503 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4506 # Enhanced Content > Plugins
4507 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4508 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
4510 # Enhanced Content > OCLC
4511 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4512 msgstr "Nie korzystaj"
4514 # Enhanced Content > OCLC
4515 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4518 # Enhanced Content > OCLC
4519 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4520 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
4522 # Enhanced Content > OCLC
4523 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4524 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
4526 # Enhanced Content > OCLC
4527 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4528 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
4531 msgid "i18n_l10n.pref"
4532 msgstr "i18n_l10n.pref"
4535 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4536 msgstr "Format adresu"
4539 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4540 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4543 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4544 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
4547 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4551 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4552 msgstr "poniedziałku"
4555 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4559 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4563 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4567 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4571 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4575 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4579 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4580 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
4583 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4584 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4587 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4588 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
4591 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4592 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
4595 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4596 msgstr "Format godziny"
4599 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4600 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
4603 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4604 msgstr "Używaj alfabetu"
4607 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4608 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
4611 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4612 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4615 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4616 msgstr "Format daty"
4619 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4623 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4627 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4631 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4635 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4636 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
4639 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4640 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
4643 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4647 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4648 msgstr "Nie zezwalaj"
4651 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4652 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
4659 msgid "labs.pref All"
4663 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4664 msgstr "<br/> UWAGA:"
4667 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4671 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4675 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4676 msgstr "Opcja eksperymentalna, może zawierać błędy, które spowodują uszkodzenie rekordów. Brak wsparcia dla pól stałej długości UNIMARC lub NORMARC. Używaj na własne ryzyko, pomóż w testowaniu i zgłaszaj wszelkie błędy."
4679 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4680 msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
4683 msgid "local_use.pref"
4684 msgstr "local_use.pref"
4687 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4688 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
4694 # Logging > Debugging
4695 msgid "logs.pref Debugging"
4699 msgid "logs.pref Logging"
4703 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4704 msgstr "Nie zapisuj logów"
4707 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4708 msgstr "Zapisuj logi"
4711 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4712 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
4715 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4716 msgstr "Nie zapisuj logów"
4719 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4720 msgstr "Zapisuj logi"
4723 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4724 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
4727 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4728 msgstr "Nie zapisuj logów"
4731 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4732 msgstr "Zapisuj logi"
4735 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4736 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
4739 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4740 msgstr "Nie zapisuj logów"
4743 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4744 msgstr "Zapisuj logi"
4747 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4748 msgstr "z pracy crona."
4750 # Logging > Debugging
4751 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4752 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4754 # Logging > Debugging
4755 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4756 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4758 # Logging > Debugging
4759 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4760 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
4762 # Logging > Debugging
4763 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4764 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4766 # Logging > Debugging
4767 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4768 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4770 # Logging > Debugging
4771 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4772 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
4775 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4776 msgstr "Nie zapisuj"
4779 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4783 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4784 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
4787 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4788 msgstr "Nie zapisuj logów"
4791 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4792 msgstr "Zapisuj logi"
4795 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4796 msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
4799 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4800 msgstr "Nie zapisuj"
4803 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4807 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4808 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
4811 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4812 msgstr "Nie zapisuj"
4815 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4819 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4820 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
4823 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4824 msgstr "Nie zapisuj"
4827 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4831 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4832 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
4835 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4836 msgstr "Nie zapisuj"
4839 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4843 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4844 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
4847 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4848 msgstr "Nie zapisuj"
4851 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4855 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4856 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
4862 # OPAC > Advanced Search Options
4863 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4864 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
4867 msgid "opac.pref Appearance"
4871 msgid "opac.pref Features"
4875 msgid "opac.pref Payments"
4879 msgid "opac.pref Policy"
4883 msgid "opac.pref Privacy"
4886 # OPAC > Restricted page
4887 msgid "opac.pref Restricted page"
4888 msgstr "Ograniczenie strony"
4890 # OPAC > Self Registration
4891 msgid "opac.pref Self Registration"
4892 msgstr "Samodzielna rejestracja"
4894 # OPAC > Shelf Browser
4895 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4896 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
4899 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4903 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4904 msgstr "Nie zezwalaj"
4907 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4908 msgstr "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
4911 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4915 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4916 msgstr "Nie zezwalaj"
4919 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4920 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
4923 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4927 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4928 msgstr "Nie zezwalaj"
4931 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4932 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
4935 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4936 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
4939 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4940 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
4943 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4944 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
4947 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4948 msgstr "Widoku ISBD"
4951 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4952 msgstr "Widoku standardowym"
4955 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4956 msgstr "Widoku MARC"
4959 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4963 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4967 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4968 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
4971 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4972 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
4975 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4976 msgstr "Nie uwzględniaj"
4979 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4980 msgstr "Uwzględniaj"
4983 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4984 msgstr "Nie wyświetlaj"
4987 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4991 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4992 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
4995 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4999 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5003 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5004 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
5007 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5011 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5012 msgstr "Nie zezwalaj"
5015 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5019 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5023 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5027 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5028 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
5031 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5032 msgstr "Nie wyświetlaj"
5035 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5036 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
5039 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5043 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5044 msgstr " przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
5047 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5048 msgstr "Nie wyróżniaj"
5051 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5055 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5056 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
5059 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5060 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
5063 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5067 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5071 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5072 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
5075 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5076 msgstr "Ogranicz do"
5079 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5080 msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo"
5083 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5084 msgstr "Wyświetl tekst w OPAC w formularzu logowania, w przypadku braku możliwości zalogowania się:"
5087 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5091 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5092 msgstr "Nie wyświetlaj"
5095 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5096 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
5099 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5100 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
5103 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5104 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
5107 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5108 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
5111 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5112 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
5115 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5116 msgstr "w Widoku standardowym"
5119 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5120 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
5123 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5127 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5128 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
5131 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5135 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5139 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5143 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5144 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
5147 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5148 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
5151 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5152 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
5155 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5159 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5160 msgstr "Nie zezwalaj"
5163 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5164 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
5167 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5168 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
5171 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5172 msgstr "Biblioteka obecna"
5175 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5176 msgstr "Biblioteka macierzysta"
5179 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5180 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
5183 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5184 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
5187 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5188 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
5191 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5192 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5195 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5196 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
5199 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5200 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
5203 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5204 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
5207 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5211 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5212 msgstr "Nie zezwalaj"
5215 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5216 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
5219 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5223 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5227 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5228 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
5231 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5235 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5236 msgstr "Nie zezwalaj"
5239 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5240 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
5243 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5244 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
5247 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5248 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
5251 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5252 msgstr "bieżącej biblioteki"
5255 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5256 msgstr "biblioteki macierzystej"
5259 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5260 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
5263 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5264 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
5267 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5268 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5270 # OPAC > Shelf Browser
5271 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5272 msgstr "Nie wyświetlaj"
5274 # OPAC > Shelf Browser
5275 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5278 # OPAC > Shelf Browser
5279 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5280 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
5283 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5284 msgstr "Nie wyświetlaj"
5287 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5291 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5292 msgstr "kod kreskowy egzemplarza w zakładce 'Zamówienia'."
5295 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5296 msgstr "Nie wyświetlaj"
5299 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5303 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5304 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
5307 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5308 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
5311 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5312 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
5315 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5316 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
5319 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5320 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
5323 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5324 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
5327 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5328 msgstr "Nie wyświetlaj"
5331 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5335 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5336 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
5339 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5340 msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
5343 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5344 msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
5347 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5348 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
5351 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5355 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5356 msgstr "nie otwieraj"
5359 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5360 msgstr "w nowym oknie."
5363 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5364 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
5367 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5368 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
5371 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5372 msgstr "Nie wyświetlaj"
5375 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5379 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5380 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
5383 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5384 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5387 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5388 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5391 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5392 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
5395 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5396 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
5399 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5400 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5403 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5404 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5407 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5408 msgstr "Nie wyświetlaj"
5411 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5415 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5416 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
5419 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5423 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5424 msgstr "Nie dodawaj"
5427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5428 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
5431 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5432 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
5435 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5436 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
5438 # OPAC > Advanced Search Options
5439 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5440 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
5442 # OPAC > Advanced Search Options
5443 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5444 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5447 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5451 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5452 msgstr "Nie zezwalaj"
5455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5456 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
5459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5463 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5464 msgstr "Nie zezwalaj"
5467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5468 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
5471 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5475 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5476 msgstr "Nie zezwalaj"
5479 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5480 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
5483 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5487 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5491 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5492 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
5495 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5499 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5500 msgstr "Nie zezwalaj"
5503 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5504 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
5507 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5508 msgstr "Nie wyświetlaj"
5511 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5515 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5516 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
5519 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5520 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
5523 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5524 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
5527 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5528 msgstr "Użyj ikony z:"
5531 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5532 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5535 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5536 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5539 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5540 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5543 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5544 msgstr "Nie podświetlaj"
5547 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5548 msgstr "Podświetlaj"
5551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5552 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
5555 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5559 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5560 msgstr "Nie zezwalaj"
5563 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5564 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
5567 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5571 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5572 msgstr "tylko sygnaturę"
5575 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5576 msgstr "kod kolekcji"
5579 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5580 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
5583 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5584 msgstr "lokalizację"
5587 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5588 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
5591 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5592 msgstr "Nie wyświetlaj"
5595 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5599 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5600 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
5603 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5604 msgstr "w nagłówku i w stopce"
5607 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5611 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5612 msgstr "w nagłówku strony"
5615 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5619 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5620 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5623 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5624 msgstr "obecną bibliotekę"
5627 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5628 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
5631 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5632 msgstr "bibliotekę macierzystą"
5635 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5636 msgstr "Wyświetlaj lokalizację pod"
5639 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5640 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5643 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5644 msgstr "obecną biblioteką"
5647 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5648 msgstr "biblioteką macierzystą i obecną"
5651 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5652 msgstr "biblioteką macierzystą"
5655 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5656 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
5659 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5660 msgstr "Nie wyświetlaj"
5663 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5667 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5668 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
5671 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5672 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
5675 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5679 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5680 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
5683 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5684 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
5687 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5688 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
5691 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5692 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
5695 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5699 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5700 msgstr "Nie zezwalaj"
5703 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5704 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
5707 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5711 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5715 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5716 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
5719 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5723 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5724 msgstr "Nie zezwalaj"
5727 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5728 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
5731 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5732 msgstr "’OPACRenew’"
5735 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5739 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5744 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
5747 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5748 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
5751 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5752 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
5755 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5756 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
5759 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5760 msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
5763 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5764 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
5767 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5771 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5775 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5776 msgstr "Nie wyświetlaj"
5779 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5783 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5784 msgstr "obecnej biblioteki"
5787 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5788 msgstr "biblioteki macierzystej"
5791 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5792 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
5795 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5796 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
5799 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5800 msgstr "Nie wyświetlaj"
5803 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5807 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5808 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
5811 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5812 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
5815 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5819 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5820 msgstr "w Widoku standardowym"
5823 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5828 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
5831 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5832 msgstr "Nie wyświetlaj"
5835 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5839 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5840 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
5843 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5847 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5848 msgstr "Nie zezwalaj"
5851 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5852 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
5854 # OPAC > Self Registration
5855 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5856 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5858 # OPAC > Self Registration
5859 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5860 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się w oknie samodzielnej rejestracji:"
5862 # OPAC > Self Registration
5863 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5866 # OPAC > Self Registration
5867 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5868 msgstr "Nie zezwalaj"
5870 # OPAC > Self Registration
5871 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5872 msgstr "użytkownikowi na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC. Uwaga: Ta opcja wymaga ustawienia kodu kategorii użytkownika w PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
5874 # OPAC > Self Registration
5875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5876 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
5878 # OPAC > Self Registration
5879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5880 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5882 # OPAC > Self Registration
5883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5884 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą zostać wypełnione w oknie wprowadzania danych użytkownika:"
5886 # OPAC > Self Registration
5887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5888 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5890 # OPAC > Self Registration
5891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5892 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się w oknie samodzielnej rejestracji:"
5894 # OPAC > Self Registration
5895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5896 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
5898 # OPAC > Self Registration
5899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5900 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
5902 # OPAC > Self Registration
5903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
5906 # OPAC > Self Registration
5907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
5908 msgstr "Nie sprawdzaj"
5910 # OPAC > Self Registration
5911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
5912 msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
5914 # OPAC > Self Registration
5915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5916 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
5918 # OPAC > Self Registration
5919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5922 # OPAC > Self Registration
5923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
5924 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
5926 # OPAC > Self Registration
5927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
5928 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
5930 # OPAC > Self Registration
5931 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
5932 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
5934 # OPAC > Self Registration
5935 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
5936 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
5938 # OPAC > Self Registration
5939 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
5940 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
5942 # OPAC > Self Registration
5943 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
5944 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
5946 # OPAC > Self Registration
5947 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5948 msgstr "Nie wymagaj"
5950 # OPAC > Self Registration
5951 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5954 # OPAC > Self Registration
5955 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5956 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
5959 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5960 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
5963 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5964 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
5967 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5968 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
5971 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5972 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
5975 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5976 msgstr "Nie wyświetlaj"
5979 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5983 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5984 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
5987 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5991 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5992 msgstr "Nie zezwalaj"
5995 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5996 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
5998 # OPAC > Restricted page
5999 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6000 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
6002 # OPAC > Restricted page
6003 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6004 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
6006 # OPAC > Restricted page
6007 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6008 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
6010 # OPAC > Restricted page
6011 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6014 # OPAC > Restricted page
6015 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6016 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
6019 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6023 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6027 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6028 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
6030 # OPAC > Shelf Browser
6031 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6034 # OPAC > Shelf Browser
6035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6038 # OPAC > Shelf Browser
6039 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6040 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6042 # OPAC > Shelf Browser
6043 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6046 # OPAC > Shelf Browser
6047 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6050 # OPAC > Shelf Browser
6051 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6052 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6054 # OPAC > Shelf Browser
6055 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6058 # OPAC > Shelf Browser
6059 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6062 # OPAC > Shelf Browser
6063 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6064 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6067 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6071 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6075 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6076 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
6079 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6080 msgstr "imię i nazwisko"
6083 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6087 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6088 msgstr "bez nazwiska"
6091 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6092 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
6095 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6099 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6100 msgstr "Nie wyświetlaj"
6103 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6107 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6108 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
6111 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6115 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6119 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6120 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
6123 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6124 msgstr "Nie zachowuj"
6127 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6131 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6132 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6135 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6139 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6143 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6144 msgstr "Śledź anonimowo"
6147 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6148 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
6151 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6152 msgstr "Nie wyświetlaj"
6155 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6159 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6160 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
6163 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6167 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6168 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
6171 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6175 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6176 msgstr "Nie zezwalaj"
6179 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6180 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
6183 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6184 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
6187 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6188 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
6191 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6192 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
6195 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6196 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
6199 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6203 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6204 msgstr "Nie zezwalaj"
6207 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6208 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
6211 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6212 msgstr "Użyj motywu"
6215 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6219 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6223 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6224 msgstr "Nie zezwalaj"
6227 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6228 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
6231 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6235 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6236 msgstr "Nie zezwalaj"
6239 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6240 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
6243 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6247 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6248 msgstr "Nie zezwalaj"
6251 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6252 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
6255 msgid "patrons.pref"
6256 msgstr "patrons.pref"
6259 msgid "patrons.pref General"
6262 # Patrons > Norwegian patron database
6263 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6264 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
6267 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6271 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6272 msgstr "Nie zezwalaj"
6275 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6276 msgstr "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika (podopiecznego) w OPAC."
6279 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6280 msgstr "Nie wysyłaj"
6283 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6287 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6288 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
6291 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6295 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6296 msgstr "alternatywnego"
6299 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6300 msgstr "numer karty jako"
6303 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6304 msgstr "pierwszego poprawnego"
6307 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6311 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6312 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
6315 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6316 msgstr "pracowniczego"
6319 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6320 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6323 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6325 "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa "
6326 "BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6329 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6330 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione w oknie wprowadzania danych użytkownika:"
6333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6334 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
6337 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6338 msgstr "bieżącą datę."
6341 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6342 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
6345 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6346 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
6349 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6350 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6353 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6354 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/16_05/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się w oknie wprowadzania danych użytkownika:"
6357 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6358 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
6361 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6362 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
6365 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6366 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
6369 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6370 msgstr "Jeśli pole 'cardnumber' jest zawarte w opcji BorrowerMandatoryField, domyślnie minimalna długość numeru karty będzie wynosić 1, chyba że wprowadzono inną wartość. Maksymalna długość nie może być większa niż rozmiar pola w bazie danych."
6373 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6374 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
6377 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6378 msgstr " sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz był wypożyczony najpierw."
6381 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6385 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6389 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6390 msgstr "Pomimo ominięcia, tak"
6393 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6394 msgstr "Pomimo ominięcia, nie"
6397 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6398 msgstr "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników"
6401 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6402 msgstr "Umożliw wczytanie"
6405 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6406 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
6409 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6410 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
6413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6417 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6418 msgstr "Nie zezwalaj"
6421 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6422 msgstr "bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6425 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6426 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
6429 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6430 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
6433 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6434 msgstr "wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences musi być włączone)."
6437 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6441 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6445 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6446 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
6449 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6453 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6454 msgstr "Nie obciążaj"
6457 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6458 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
6461 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6462 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
6465 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6466 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
6469 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6470 msgstr "[% local_currency %]."
6473 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6474 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
6477 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6478 msgstr "dni wcześniej."
6480 # Patrons > Norwegian patron database
6481 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6484 # Patrons > Norwegian patron database
6485 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6488 # Patrons > Norwegian patron database
6489 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6492 # Patrons > Norwegian patron database
6493 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6494 msgstr "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników poprzez endpoint"
6496 # Patrons > Norwegian patron database
6497 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6500 # Patrons > Norwegian patron database
6501 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6504 # Patrons > Norwegian patron database
6505 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6506 msgstr "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik został wyszukany w lokalnej bazie."
6508 # Patrons > Norwegian patron database
6509 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6510 msgstr "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki Narodowej Norwegii."
6512 # Patrons > Norwegian patron database
6513 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6514 msgstr "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
6516 # Patrons > Norwegian patron database
6517 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6521 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6522 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
6525 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6529 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6530 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6533 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6534 msgstr "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
6537 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6538 msgstr "Domyślnie pokazuj"
6541 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6542 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
6545 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6546 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
6549 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6550 msgstr "Użyj SMS::Send::"
6553 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6557 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6558 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
6561 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6562 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
6565 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6566 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
6569 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6573 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6577 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6578 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
6581 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6585 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6589 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6590 msgstr "Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do bieżącego czasu."
6593 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6594 msgstr "aktywność użytkownika."
6597 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6598 msgstr "Wstaw domyślny numer"
6601 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6602 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
6605 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6607 "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa "
6608 "BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6611 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6612 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
6615 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6616 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
6619 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6620 msgstr "Gwarantami mogą być:"
6623 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6624 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
6627 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6628 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
6631 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6632 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
6635 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6639 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6640 msgstr "Nie zezwalaj"
6643 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6644 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
6647 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6648 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
6651 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6655 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6659 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6660 msgstr "Nie zezwalaj,"
6663 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6664 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
6667 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6668 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
6671 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6672 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
6675 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6676 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
6679 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6683 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6684 msgstr "Nie zezwalaj"
6687 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6688 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
6691 msgid "searching.pref"
6692 msgstr "Wyszukiwanie"
6694 # Searching > Features
6695 msgid "searching.pref Features"
6698 # Searching > Results Display
6699 msgid "searching.pref Results Display"
6700 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
6702 # Searching > Search Form
6703 msgid "searching.pref Search Form"
6704 msgstr "Formularz wyszukiwania"
6706 # Searching > Search Form
6707 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6708 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
6710 # Searching > Search Form
6711 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6712 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
6714 # Searching > Search Form
6715 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6716 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
6718 # Searching > Search Form
6719 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6720 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
6722 # Searching > Search Form
6723 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6724 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
6726 # Searching > Search Form
6727 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6728 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
6730 # Searching > Results Display
6731 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6732 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
6734 # Searching > Results Display
6735 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6736 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
6738 # Searching > Results Display
6739 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6740 msgstr "obecnej biblioteki"
6742 # Searching > Results Display
6743 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6744 msgstr "biblioteki głównej"
6746 # Searching > Features
6747 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6748 msgstr "Nie przechowuj"
6750 # Searching > Features
6751 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6754 # Searching > Features
6755 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6756 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
6758 # Searching > Results Display
6759 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6760 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
6762 # Searching > Results Display
6763 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6764 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
6766 # Searching > Results Display
6767 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6770 # Searching > Results Display
6771 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6772 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
6774 # Searching > Features
6775 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6776 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
6778 # Searching > Features
6779 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6780 msgstr "Nie uwzględniaj"
6782 # Searching > Features
6783 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6784 msgstr "Uwzględniaj"
6786 # Searching > Search Form
6787 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6790 # Searching > Search Form
6791 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6794 # Searching > Search Form
6795 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6796 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
6798 # Searching > Search Form
6799 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6802 # Searching > Results Display
6803 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6804 msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
6806 # Searching > Results Display
6807 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6808 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
6810 # Searching > Results Display
6811 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6812 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
6814 # Searching > Results Display
6815 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6816 msgstr "egzemplarzy."
6818 # Searching > Results Display
6819 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6820 msgstr "Nie wyświetlaj"
6822 # Searching > Results Display
6823 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6826 # Searching > Results Display
6827 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6828 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
6830 # Searching > Search Form
6831 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6834 # Searching > Search Form
6835 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6838 # Searching > Search Form
6839 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6840 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
6842 # Searching > Search Form
6843 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6846 # Searching > Results Display
6847 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6850 # Searching > Results Display
6851 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6852 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
6854 # Searching > Results Display
6855 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6858 # Searching > Results Display
6859 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6862 # Searching > Results Display
6863 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6866 # Searching > Results Display
6867 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6868 msgstr "datę dodania"
6870 # Searching > Results Display
6871 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6872 msgstr "datę publikacji"
6874 # Searching > Results Display
6875 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6878 # Searching > Results Display
6879 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6882 # Searching > Results Display
6883 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6886 # Searching > Results Display
6887 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6888 msgstr "relewantność"
6890 # Searching > Results Display
6891 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6894 # Searching > Results Display
6895 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6896 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
6898 # Searching > Results Display
6899 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6900 msgstr "Domyślnie wyświetl"
6902 # Searching > Results Display
6903 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6904 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
6906 # Searching > Features
6907 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6910 # Searching > Features
6911 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6912 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
6914 # Searching > Features
6915 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6918 # Searching > Features
6919 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6920 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
6922 # Searching > Features
6923 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6924 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
6926 # Searching > Features
6927 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6928 msgstr "automatycznie."
6930 # Searching > Features
6931 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6932 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
6934 # Searching > Features
6935 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6938 # Searching > Features
6939 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6942 # Searching > Features
6943 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6944 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
6946 # Searching > Features
6947 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6950 # Searching > Features
6951 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6954 # Searching > Features
6955 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6956 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
6958 # Searching > Features
6959 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6962 # Searching > Features
6963 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6966 # Searching > Features
6967 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6968 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
6970 # Searching > Results Display
6971 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6972 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
6974 # Searching > Results Display
6975 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6976 msgstr "nie wyświetlaj"
6978 # Searching > Results Display
6979 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6980 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
6982 # Searching > Results Display
6983 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6986 # Searching > Features
6987 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6988 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
6990 # Searching > Features
6991 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6992 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
6994 # Searching > Features
6995 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6996 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
6998 # Searching > Features
6999 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7000 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
7002 # Searching > Features
7003 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7004 msgstr "Uwzględnij określniki"
7006 # Searching > Features
7007 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7008 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
7010 # Searching > Results Display
7011 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7012 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
7014 # Searching > Features
7015 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7016 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
7018 # Searching > Features
7019 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7022 # Searching > Features
7023 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7026 # Searching > Features
7027 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7030 # Searching > Features
7031 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7034 # Searching > Features
7035 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7036 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
7038 # Searching > Results Display
7039 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7042 # Searching > Results Display
7043 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7044 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
7046 # Searching > Results Display
7047 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7050 # Searching > Results Display
7051 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7054 # Searching > Results Display
7055 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7058 # Searching > Results Display
7059 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7060 msgstr "datę dodania"
7062 # Searching > Results Display
7063 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7064 msgstr "datę publikacji"
7066 # Searching > Results Display
7067 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7070 # Searching > Results Display
7071 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7074 # Searching > Results Display
7075 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7078 # Searching > Results Display
7079 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7080 msgstr "relewantność"
7082 # Searching > Results Display
7083 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7086 # Searching > Results Display
7087 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7088 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7090 # Searching > Results Display
7091 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7092 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
7094 # Searching > Results Display
7095 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7096 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
7098 # Searching > Results Display
7099 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7100 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
7102 # Searching > Search Form
7103 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7104 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
7106 # Searching > Search Form
7107 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7110 # Searching > Search Form
7111 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7112 msgstr "nie wyświetlaj"
7114 # Searching > Search Form
7115 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7118 # Searching > Results Display
7119 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7122 # Searching > Results Display
7123 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7124 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
7126 # Searching > Results Display
7127 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7128 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
7130 # Searching > Results Display
7131 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7132 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
7134 # Searching > Results Display
7135 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7136 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
7138 # Searching > Results Display
7139 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7140 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
7143 msgid "serials.pref"
7147 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7151 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7152 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
7155 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7159 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7160 msgstr "Nie dodawaj"
7163 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7164 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
7167 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7168 msgstr "Nie zamawiaj"
7171 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7175 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7176 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
7179 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7180 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
7183 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7187 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7191 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7192 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
7195 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7199 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7200 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
7203 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7204 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
7207 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7208 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
7211 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7212 msgstr "Skróconej historii"
7215 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7216 msgstr "Pełnej historii"
7219 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7223 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7224 msgstr "Nie zmieniaj"
7227 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7231 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7232 msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być ustawiona na określony egzemplarz."
7235 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7236 msgstr "zakładkę egzemplarzy"
7239 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7240 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
7243 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7247 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7248 msgstr "zakładkę prenumeraty"
7251 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7252 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
7255 msgid "staff_client.pref"
7256 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
7258 # Staff Client > Appearance
7259 msgid "staff_client.pref Appearance"
7262 # Staff Client > Options
7263 msgid "staff_client.pref Options"
7266 # Staff Client > Options
7267 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7270 # Staff Client > Options
7271 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7274 # Staff Client > Options
7275 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7276 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
7278 # Staff Client > Appearance
7279 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7280 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
7282 # Staff Client > Appearance
7283 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7284 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
7286 # Staff Client > Appearance
7287 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7288 msgstr "w Widoku standardowym"
7290 # Staff Client > Appearance
7291 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7292 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
7294 # Staff Client > Appearance
7295 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7298 # Staff Client > Appearance
7299 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7300 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
7302 # Staff Client > Appearance
7303 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7304 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
7306 # Staff Client > Appearance
7307 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7308 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
7310 # Staff Client > Appearance
7311 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7312 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
7314 # Staff Client > Options
7315 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7316 msgstr "Nie wyświetlaj"
7318 # Staff Client > Options
7319 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7322 # Staff Client > Options
7323 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7324 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
7326 # Staff Client > Options
7327 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7328 msgstr "Nie wyświetlaj"
7330 # Staff Client > Options
7331 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7334 # Staff Client > Options
7335 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7336 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
7338 # Staff Client > Appearance
7339 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7340 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
7342 # Staff Client > Appearance
7343 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7344 msgstr "Użyj obrazu z"
7346 # Staff Client > Appearance
7347 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7348 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
7350 # Staff Client > Appearance
7351 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7352 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
7354 # Staff Client > Appearance
7355 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7356 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
7358 # Staff Client > Appearance
7359 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7360 msgstr "Użyj JavaScript do drukowania rewersów. Zdefiniuj przynajmniej funkcję printThenClose(). Dla użycia np. z wtyczką Firefox jsPrintSetup, zobacz: http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7362 # Staff Client > Appearance
7363 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7364 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7366 # Staff Client > Appearance
7367 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7368 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7370 # Staff Client > Appearance
7371 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7372 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
7374 # Staff Client > Appearance
7375 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7376 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
7378 # Staff Client > Appearance
7379 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7380 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
7382 # Staff Client > Options
7383 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7386 # Staff Client > Options
7387 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7390 # Staff Client > Options
7391 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7392 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
7394 # Staff Client > Options
7395 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7396 msgstr "Nie wyświetlaj"
7398 # Staff Client > Options
7399 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7402 # Staff Client > Options
7403 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7404 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
7406 # Staff Client > Appearance
7407 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7408 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7410 # Staff Client > Appearance
7411 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7412 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7414 # Staff Client > Appearance
7415 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7416 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
7418 # Staff Client > Appearance
7419 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7420 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
7422 # Staff Client > Appearance
7423 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7424 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7426 # Staff Client > Appearance
7427 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7428 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7430 # Staff Client > Appearance
7431 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7432 msgstr "Użyj plików z katalogu"
7434 # Staff Client > Appearance
7435 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7436 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
7438 # Staff Client > Options
7439 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7440 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
7442 # Staff Client > Options
7443 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7444 msgstr "Wyświetlaj schowek"
7446 # Staff Client > Options
7447 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7448 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7450 # Staff Client > Appearance
7451 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7452 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
7454 # Staff Client > Appearance
7455 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7456 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7458 # Staff Client > Appearance
7459 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7460 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
7462 # Staff Client > Appearance
7463 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7464 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7466 # Staff Client > Appearance
7467 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7468 msgstr ". Nie uwzględniaj końcowego ukośnika (/) w URL."
7470 # Staff Client > Appearance
7471 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7472 msgstr "Interfejs bibliotekarza znajduje się na http://"
7474 # Staff Client > Appearance
7475 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7476 msgstr "Użyj motywu"
7478 # Staff Client > Appearance
7479 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7480 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7482 # Staff Client > Options
7483 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7486 # Staff Client > Options
7487 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7488 msgstr "Nie zezwalaj"
7490 # Staff Client > Options
7491 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7492 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
7494 # Staff Client > Options
7495 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7498 # Staff Client > Options
7499 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7500 msgstr "Nie zezwalaj"
7502 # Staff Client > Options
7503 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7504 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
7506 # Staff Client > Options
7507 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7510 # Staff Client > Options
7511 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7512 msgstr "Nie zezwalaj"
7514 # Staff Client > Options
7515 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7516 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
7522 # Tools > Batch item
7523 msgid "tools.pref Batch item"
7524 msgstr "Grupa egzemplarzy"
7527 msgid "tools.pref News"
7528 msgstr "Aktualności"
7530 # Tools > Patron cards
7531 msgid "tools.pref Patron cards"
7532 msgstr "Konto użytkownika"
7534 # Tools > Patron cards
7535 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7536 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
7538 # Tools > Patron cards
7539 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7542 # Tools > Batch item
7543 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7546 # Tools > Batch item
7547 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7548 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
7550 # Tools > Batch item
7551 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7552 msgstr "Przetwarzaj"
7554 # Tools > Batch item
7555 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7556 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
7559 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7560 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
7563 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7564 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
7567 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7568 msgstr "tylko w OPAC"
7571 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7572 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
7575 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7576 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
7579 msgid "web_services.pref"
7580 msgstr "Usługi sieciowe"
7582 # Web services > ILS-DI
7583 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7586 # Web services > IdRef
7587 msgid "web_services.pref IdRef"
7588 msgstr "Usługi sieciowe"
7590 # Web services > OAI-PMH
7591 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7594 # Web services > Reporting
7595 msgid "web_services.pref Reporting"
7596 msgstr "Raportowanie"
7598 # Web services > ILS-DI
7599 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7602 # Web services > ILS-DI
7603 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7606 # Web services > ILS-DI
7607 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7608 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7610 # Web services > ILS-DI
7611 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7614 # Web services > ILS-DI
7615 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7616 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
7618 # Web services > IdRef
7619 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7622 # Web services > IdRef
7623 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7626 # Web services > IdRef
7627 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7628 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
7630 # Web services > IdRef
7631 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7632 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
7634 # Web services > OAI-PMH
7635 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7636 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
7638 # Web services > OAI-PMH
7639 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7642 # Web services > OAI-PMH
7643 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7646 # Web services > OAI-PMH
7647 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7650 # Web services > OAI-PMH
7651 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7654 # Web services > OAI-PMH
7655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7658 # Web services > OAI-PMH
7659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7660 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
7662 # Web services > OAI-PMH
7663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7664 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
7666 # Web services > OAI-PMH
7667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7668 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
7670 # Web services > OAI-PMH
7671 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7674 # Web services > OAI-PMH
7675 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7676 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
7678 # Web services > OAI-PMH
7679 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7680 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
7682 # Web services > OAI-PMH
7683 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7684 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
7686 # Web services > OAI-PMH
7687 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7688 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
7690 # Web services > OAI-PMH
7691 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7692 msgstr "Wyświetl tylko"
7694 # Web services > OAI-PMH
7695 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7696 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
7698 # Web services > OAI-PMH
7699 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7702 # Web services > OAI-PMH
7703 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7704 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
7706 # Web services > Reporting
7707 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7708 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
7710 # Web services > Reporting
7711 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."