Translation updates for Koha 16.11.15
[koha.git] / misc / translator / po / oc-staff-help.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>,2015
6 # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:25-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 13:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Cédric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
14 "Language: oc\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1475847552.000000\n"
21
22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
27 msgstr ""
28 "\"A Short History of Western Civilization\" de Harrison, John B, 909.09821 "
29 "H2451, Còdi de barras: 08030003 Emenda: 3.50"
30
31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
35 "best to set your system preferences and then work through the basic "
36 "parameters in the order that they appear on this page."
37 msgstr ""
38 "Los 'Paramètres sistèma' permeton de definir e de gerir las règlas pròprias "
39 "a vòstra bibliotèca. Es preferible de començar per establir las preferéncias "
40 "sistèma, puèi los autres paramètres dins l'òrdre dins lo qual apareisson sus "
41 "aquesta pagina."
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Aderent pas trobat.\" se lo numèro de carta de l'aderent es incorrècte"
48
49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
54 msgstr ""
55 "\"History of Western Civilization\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
56 "909.09821 H3261 v.1, Còdi de barras: 08030004 Emenda: 3.50"
57
58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
59 #, c-format
60 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
61 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
62
63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
64 #, c-format
65 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
66 msgstr "\"Exemplar pas trobat.\" se lo còdi de barras es erronèu"
67
68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
69 #, c-format
70 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
71 msgstr "\"Exemplar non prestat.\" se vous retournez un exemplar disponible"
72
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
74 #, c-format
75 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
76 msgstr "\"Succès.\" se la transaccion s'es debanada corrèctament"
77
78 #. %1$s:  themelang 
79 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
80 #, c-format
81 msgid "%s/modules/help"
82 msgstr "%s/modules/help"
83
84 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
88 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
89 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
90 msgstr ""
91 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" per &lt;&lt;biblio.author&gt;"
92 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Còdi de barras&nbsp: &lt;&lt;"
93 "items.barcode&gt;&gt; Emenda&nbsp: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
94
95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
99 "values for your to alter"
100 msgstr ""
101 "Apondre &amp; duplicar apondrea l'exemplar e pré-emplenara lo formulari per "
102 "que poscatz apondre un autre exemplar"
103
104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
105 #, c-format
106 msgid "'Add item' will add just the one item"
107 msgstr "Apondre exemplar apondrea un sol exemplar"
108
109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
113 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
114 msgstr ""
115 "'Apondre d'exemplars multiples' vos demandarà lo nombre d'exemplars "
116 "d'apondre, puèi apondrà autant d'exemplars en incrementant lo còdi de barras "
117 "de 1 per rendre unic cada exemplar (unicitat)"
118
119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
123 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
124 "options are server dependent."
125 msgstr ""
126 "'Additional SRU opcions': Podètz entrar d'opcions suplementàrias del "
127 "servidor extèrne aicí, coma sru_version=1.1 o schema=marc21, etc. Notatz "
128 "qu'aquelas opcions dependan del servidor."
129
130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
134 msgstr ""
135 "'S'aficha en posicion' vos permet de decidar dins quin òrdre vòstras "
136 "anóncias apareisson"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
139 #, c-format
140 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort1,' Utilizat a de fins estatisticas per las aquisicions."
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
144 #, c-format
145 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
146 msgstr "'Asort2,' Utilizat a de fins estatisticas per las acquisicions."
147
148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
152 "from which catalogers must choose an option."
153 msgstr ""
154 "'Authorized Value' permet al bibliotecari de seleccionar una lista de valors "
155 "autorizadas dins la quala los catalogadors devon causir una opcion."
156
157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
161 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
162 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
163 "'MARC Structure' listing."
164 msgstr ""
165 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
166 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
167 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
168 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
169
170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
175 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
176 msgstr ""
177 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous definissètz una lista de valors "
178 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements a "
179 "partir d'un menú desenrotlant. Per modificar un soscamp associat a una valor "
180 "autorizada, clicar sus 'soscamps' a dreita de l'element dins la lista "
181 "'Estructura MARC'"
182
183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
187 "circulation screen and the OPAC."
188 msgstr ""
189 "'BOR_NOTES' Valors per las nòtas personnalisées suls aderents qui apareisson "
190 "en circulacion e a l'OPAC"
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
195 msgstr ""
196 "'Notícia biblio' es la notícia MARC a la quala volètz apondre l'abonament. "
197
198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
199 #, c-format
200 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
201 msgstr "'Bsort1' Utilizat per las estatisticas aderents."
202
203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
204 #, c-format
205 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
206 msgstr "'Bsort2' Utilizat per las estatisticas aderents."
207
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
212 "ReturnToShelvingCart"
213 msgstr ""
214 "'CART' es l'emplaçament del chariot de retorn, utilizat per "
215 "InProcessingToShelvingCart and ReturnToShelvingCart"
216
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
221 "items)."
222 msgstr ""
223 "'CCODE' es utilizat pels còdis de colleccion (apareis al catalogatge e dins "
224 "los exemplars)."
225
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
229 msgstr "'Cote' conten lo prefix des cotes de vòstres exemplars"
230
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
235 "and working with items."
236 msgstr ""
237 "'DAMAGED' es utilizat per descriure los exemplars damatjats, apareis al "
238 "catalogatge e dins la gestion dels exemplars."
239
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
244 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
245 "port). See also example below."
246 msgstr ""
247 "\"Database\" es lo nom de la basa de donadas per de ciblas Z39.50. Per de "
248 "ciblas SRU, entrar la partida que compren lo nom de camin de l'URL (la "
249 "partida locala aprèp lo domeni e lo pòrt). Vejatz tanben l'exemple çaijós."
250
251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
255 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
256 "and over."
257 msgstr ""
258 "'Default value' définit la valor per defaut que volètz per un camp. Aqueste "
259 "camp serà modificable mas aquò fa gagner del temps a la sasida."
260
261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
265 "you're picking"
266 msgstr "la 'Descripcion' es una cadena qu'explicita la natura de la règla"
267
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
269 #, c-format
270 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
271 msgstr "'Encodatge' precisa al sistèma l'encodatge a utilizar pels caractèrs."
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid ""
276 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
277 "items "
278 msgstr ""
279 "'Emenda (montant)' deu mencionar lo montant de l'emenda que volètz atribuir "
280 "als exemplars en retard. "
281
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
286 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
287 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
288 "field."
289 msgstr ""
290 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
291 "grasilha, vos cal modificar sos camps e ses soscamps. En clicant sus "
292 "Modificar, a dreita de cada soscamp, modificatz los tèxtes associats al camp."
293
294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
298 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
299 "the holdings report."
300 msgstr ""
301 "'HINGS_AS' conten les vaal moment de l'indicador del estatut d'aquisicion de "
302 "l'estat de colleccion (General Holdings: Aquisicion Status Designator, NISO "
303 "Z39.71 ."
304
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
308 msgstr ""
309 "'HINGS_C' conten les vaal moment de l'indicador de la completud de l'estat "
310 "de colleccion (General Holdings: Completeness Designator., NISO Z39.71)."
311
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
313 #, c-format
314 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
315 msgstr ""
316 "'HINGS_PF' conten les valors des indicadors de format de l'estat de "
317 "colleccion (General Holdings:Physical Form Designators, NISO Z39.71 )."
318
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
323 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
324 "report."
325 msgstr ""
326 "'HINGS_RD' conten les vaal moment de l'indicador de conservacion de l'estat "
327 "de colleccion (General Holdings:Retention Designator, NISO Z39.71)."
328
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
330 #, c-format
331 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
332 msgstr ""
333 "'HINGS_UT' conten les vaal moment de l'indicador de tipe d'unité de l'estat "
334 "de colleccion (General Holdings:Tipe of Unit Designator, NISO Z39.71)."
335
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
340 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
341 msgstr ""
342 "'Amagat' permet de seleccionar demest dètz-e-nòu condicions de visibilitat "
343 "possible, dont dètz-e-sèt son implementadas. Son les seguentas : "
344
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
349 "enter the domain name here. (See example below.)"
350 msgstr ""
351 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
352 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
353
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
358 "editing an item."
359 msgstr ""
360 "'LOC' es la localizacion fisica de l'exemplar e apareis en general en "
361 "apondon o en modificacion de l'exemplar."
362
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
367 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
368 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
369 msgstr ""
370 "'LOST' sert a afectar l'estatut Perdu, al moment de l'ajout o de la "
371 "modificacion d'un exemplar. Las valors donadas als diferents estatuts Perdut "
372 "devon obligatòriment èsser numericas (sens letras) per fin que los estatuts "
373 "apareisson corrèctament. "
374
375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
376 #, c-format
377 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
378 msgstr "'Tèxte per OPAC' designa l'afichatge MARC a l'OPAC."
379
380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
384 "advancedMARCeditor set to display labels."
385 msgstr ""
386 "Lo 'Tèxte per bibliotecari' es çò qu'es mostrat als bibliotecaris se la "
387 "preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
390 #, c-format
391 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
392 msgstr "'Longor' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
395 #, c-format
396 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
397 msgstr "'Bibliotecari' aficha l'identificant del bibliotecari connectat."
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
402 msgstr "'Site' es lo nom del site que deten l'abonament. "
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
405 #, c-format
406 msgid "'Location' is for the shelving location"
407 msgstr "'Localisation', valor de la localizacion a la bibliotèca"
408
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
410 #, c-format
411 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
412 msgstr "'MANUAL_INV' inclutz de valors per la facturacion manuala."
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
418 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
419 "that the subfield is not managed."
420 msgstr ""
421 "'Gerit dins l'onglet' se rapòrta a l'onglet où lo soscamp es afichat. Totes "
422 "los soscamps d'un meteis camp devon èsser siá gerits dins lo meteis onglet, "
423 "siá ignorats. 'Ignorar' significa que lo soscamp es pas gerit."
424
425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
429 "assigned to the tag."
430 msgstr ""
431 "'Obligatòri', empacha l'enregistrament de la notícia se conten pas de valor "
432 "dins lo camp."
433
434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
438 "considered a 'match'"
439 msgstr ""
440 "'Seuil de correspondéncia' - Lo nombre total de 'points' que deu aténher una "
441 "notícia per èsser considerada coma un doblon"
442
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
444 #, c-format
445 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
446 msgstr ""
447 "'NOT_LOAN' precisa les raisons per lesquelles lo títol es pas empruntable"
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
453 "librarians via the staff client"
454 msgstr ""
455 "'Nòta privada' es utilizada per las nòtas que son montradas unicament als "
456 "bibliotecaris dins l'interfàcia professionala."
457
458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
462 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
463 "runs"
464 msgstr ""
465 "'Notes' apareisserà tanben sus la pagina des Rapports salvats. Les nòtas "
466 "peuvent èsser utilizadas per fournir plus de detalhs sul rapòrt o des "
467 "astuces sus la faiçon d'entrer los critèris a l'execucion"
468
469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
473 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
474 "visiting 'Manage numbering patterns' "
475 msgstr ""
476 "'Modèl de numerotacion' vos ajuda a determinar cossí son numerotats cada "
477 "fascicul. "
478
479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
480 #, c-format
481 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
482 msgstr "'Decalatge' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
483
484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
488 "description as desired), also the location expected by "
489 "InProcessingToShelvingCart."
490 msgstr ""
491 "'PROC' conten les localisations utilizadas per NewItemsDefaultLocation "
492 "(modificar la descripcion coma souhaité), e tanben lo site esperat per "
493 "InProcessingToShelvingCart."
494
495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
499 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
500 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
501 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
502 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
503 msgstr ""
504 "'Plugin' permet al bibliotecari de causir un plugin per calculer o gerir un "
505 "soscamp. Los plugins pòdon far gaireben tot. Per exemple, en UNIMARC, i a "
506 "des plugins per totes los camps 1XX que son des camps codés. I a tanben deux "
507 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) qui pòdon retrobar "
508 "l'editor a partir d'un ISBN, e tanben la lista de colleccions correspondent "
509 "a un editor."
510
511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
515 msgstr ""
516 "'Pòrt' precisa lo port a escotar per obténer los resultats d'aquesta cibla."
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
522 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
523 "Catalog, Circulation, Patrons)"
524 msgstr ""
525 "'REPORT_GROUP' permet de trier e filtrer vos rapòrts. Las valors per défaut "
526 "dins aquesta categoria incluisson los moduls Koha (Compte lector, "
527 "Aquisicions, Catalòg, Circulacion, Aderents)"
528
529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
533 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
534 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
535 "subgroup to the appropriate group."
536 msgstr ""
537 "'REPORT_SUBGROUP' pòt èsser utilizat per trier e filtrer vos rapòrts. "
538 "Aquesta categoria es vide per defaut. Las valors sasidas devon inclure les "
539 "valors autorizadas per REPORT_GROUP dins lo camp Descripcion (OPAC) per "
540 "ligar lo sosgrop al grop apropriat."
541
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
543 #, c-format
544 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
545 msgstr "'RESTRICTED' es utilizat per lo status de restriccion d'un exemplar"
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
550 msgstr ""
551 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
552 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
553
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
558 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
559 msgstr ""
560 "\"Rang\" vos permet de causir où volètz far aparéisser aquesta cibla dins la "
561 "lista. Se aqueste camp es laissé vide, las ciblas seràn classadas per òrdre "
562 "alfabetic. "
563
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
568 "target."
569 msgstr ""
570 "'Tipe de notícia' precisa la natura de las notícias provesidas per la fonts "
571 "(bibliograficas o autoritats)"
572
573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
577 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
578 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
579 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
580 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
581 "developer."
582 msgstr ""
583 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
584 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
585 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
586 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
587 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
588 "desvolopaire."
589
590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
594 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
595 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
596 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
597 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
598 "developer. "
599 msgstr ""
600 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
601 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
602 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
603 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
604 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
605 "desvolopaire. "
606
607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
608 #, c-format
609 msgid "'Required match checks' - ??"
610 msgstr "Concordància requesida - ??"
611
612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
616 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
617 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
618 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
619 "specific search field, the whole record will be searched."
620 msgstr ""
621 "' Mappage des camps de recèrca SRU ' : Clicatz sus Modificar per apondre ou "
622 "metre a jorn mappage des camps disponibles sul formulari de recèrca de Koha "
623 "als noms d'indèx dépendant de servidor especific. Per exemple, un servidor "
624 "SRU poiriá utilizar 'cql.anywhere' per lo camp \"N'importe quel\"dans lo "
625 "formulari de Koha. Se vous n'entratz pas dins un nom d'indèxpour un camp de "
626 "recèrca spécifique, la notícia entièra serà fòcllée."
627
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
632 "It appears when managing suggestions."
633 msgstr ""
634 "\"SUGGEST\" sert a crear la lista des motius d'acceptation o de rejet des "
635 "suggestions des aderents. Las valors apareisson al moment de la gestion des "
636 "suggestions."
637
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
642 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
643 "match to the existing record"
644 msgstr ""
645 "'Score' - Lo nombre de 'points' que rapòrte l'identificacion sus aqueste "
646 "camp. Se la somme de totes los scores des camps es superiora al seuil de "
647 "concordància, la notícia entranta es considerada coma étant en doblon amb "
648 "una notícia del catalòg"
649
650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
654 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
655 "data\"."
656 msgstr ""
657 "'Indèx\" de recèrca' pòt èsser trobat en examinant lo fichièr ccl.properties "
658 "de vòstre sistèma. Es aqueste fichièr qu'indica dins quins elements de las "
659 "notícias MARC se pòt efectuar las recèrcas."
660
661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
665 "the source (such as the library name)."
666 msgstr ""
667 "\"Nom del servidor\" deuriá conténer un nom vos permettant d'identificar la "
668 "font (tal coma lo nom de bibliotèca)."
669
670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
674 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
675 msgstr ""
676 "'Data de fin de l'abonament' deu pas èsser sasida que pels abonaments que "
677 "son acabats (se entratz retrospectivament vòstres periodics)."
678
679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
683 "This is also used for setting up renewal alerts"
684 msgstr ""
685 "\"Durée d'abonament\" indica lo nombre de fasciculs, de setmanas o de mois "
686 "prevists per aqueste abonament. On l'utilise tanben per parametrar les "
687 "alertes de renovèlament."
688
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
693 "is used for setting up renewal alerts"
694 msgstr ""
695 "\"Data de début de l'abonament\" es la data a la quala l'abonament commence. "
696 "On l'utilise per parametrar las alèrtas de renovèlament"
697
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
699 #, c-format
700 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
701 msgstr "'Sintaxi' precisa lo tipe de MARC qu'utilizatz."
702
703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
707 "the text for librarian is used instead"
708 msgstr ""
709 "\"Tèxte a l'OPAC\" es lo tèxte qu'apareis avant lo camp a l'OPAC. Lorsqu'il "
710 "es laissé vide, es lo tèxte utilizat dins l'interfàcia professionala qui "
711 "apparaît."
712
713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
717 "interface."
718 msgstr ""
719 "\"Tèxte per bibliotecari\" es ce qu'apareis devant lo soscamp dins "
720 "l'interfàcia professionala."
721
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
726 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
727 "a reasonable amount of time."
728 msgstr ""
729 "'Timeout' es utile per las ciblas dont lo relambi de responsa es long. "
730 "Podètz definir lo timeout per ne cesser d'interrogar la cibla aprèp un "
731 "certain délai."
732
733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
737 "protected."
738 msgstr ""
739 "\"Identificant\" e \"Senhal\" son pas necessaris que pels servidors dont "
740 "l'accès es restreint."
741
742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
746 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
747 msgstr ""
748 "\"Provesidor\" pòt èsser trobat siá en cherchant les provesidors entrés via "
749 "lo modul Aquisicions siá en entrant dirèctament l'identificant del vendeur. "
750
751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
755 "or editing an item."
756 msgstr ""
757 "'RETIRÉ' es utilizat per definir l'estatut d'un exemplar levat des "
758 "colleccions. Apparaît quand on ajoute o modifie un exemplar."
759
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
764 "names that you want to apply on the search results."
765 msgstr ""
766 "\"XSLT file(s)\"&nbsp: Podètz sasir aicí un o mantun noms de fichièrs XSLT "
767 "(separats per una virgula) que volètz aplicar als resultats de la recèrca."
768
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
773 "need a simple yes/no pull down menu."
774 msgstr ""
775 "'YES_NO' es un camp de valor autorizat generica que pòt èsser utilizat "
776 "pertot ont avètz besonh d'un simple menú desenrotlant òc/non."
777
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
779 #, c-format
780 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
781 msgstr "(! significa \"non visible\" o \"non replegat\")"
782
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
975 #, c-format
976 msgid "(online)."
977 msgstr "(en linha)."
978
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
983 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
984 "function properly."
985 msgstr ""
986
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
988 #, c-format
989 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
990 msgstr ", l'aisina de circulacion fòra linha per Windows disponible a "
991
992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
993 #, c-format
994 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
995 msgstr "-1 =&gt; OPAC Editor Intranet Replegat"
996
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
998 #, c-format
999 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1000 msgstr "-2 =&gt;  OPAC ! Editor !Intranet !Replegat"
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1003 #, c-format
1004 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Editor Intranet Replegat"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1008 #, c-format
1009 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1013 #, c-format
1014 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1015 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Replegat"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1018 #, c-format
1019 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1023 #, c-format
1024 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1028 #, c-format
1029 msgid "-8 =&gt; Flag"
1030 msgstr "-8 =&gt; Flag"
1031
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1033 #, c-format
1034 msgid "-9 =&gt; Future use"
1035 msgstr "-9 =&gt; Usatge venent"
1036
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1041 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1042 "as the barcode not being found). "
1043 msgstr ""
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1049 "kohastructure.sql or online at: "
1050 msgstr ""
1051 ". L'estructura de vòstra basa de donadas es dins /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql o en linha a l'adreça&nbsp;: "
1053
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1055 #, c-format
1056 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1057 msgstr "0 =&gt; OPAC Editor Intranet !Replegat"
1058
1059 # A traduire o pas ?
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1064 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1065 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1066 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1067 "third title "
1068 msgstr ""
1069
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1071 #, c-format
1072 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1073 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1074
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1079 "Lynn."
1080 msgstr ""
1081 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1082 "Lynn."
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1085 #, c-format
1086 msgid "1 = Circulation"
1087 msgstr "1 = Circulacion"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1090 #, c-format
1091 msgid "1 = Expected"
1092 msgstr "1 = Esperat"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1095 #, c-format
1096 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1097 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Replegat"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1102 msgstr "1 totes los 2 meses (6 per an) : Bimestral"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1107 msgstr "1 totas las 2 setmanas : Bimesadièr"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1112 msgstr "1 totes los 2 ans : Bisannadièr"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1115 #, c-format
1116 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1117 msgstr "1 totes los 3 mois (4 per an) : Trimestral"
1118
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1120 #, c-format
1121 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1122 msgstr "1 totas las 3 setmanas : Trisetmanièr"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1125 #, c-format
1126 msgid "1/day: Daily"
1127 msgstr "1 per jorn : Quotidian"
1128
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1130 #, c-format
1131 msgid "1/month: Monthly"
1132 msgstr "1 per mes : Mesadièr"
1133
1134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1138 "Winter, Spring)"
1139 msgstr ""
1140 "1 per trimèstre (4 sasons) : Trimestral paraissant cada sason (estiu, "
1141 "davalada, ivèrn, prima)"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1144 #, c-format
1145 msgid "1/week: Weekly"
1146 msgstr "1 per setmana : Setmanièr"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1149 #, c-format
1150 msgid "1/year: Annual"
1151 msgstr "1 per an : Annadièr"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1154 #, c-format
1155 msgid "2 - Source of classification"
1156 msgstr "2 - Font de classificacion"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1159 #, c-format
1160 msgid "2 = Arrived"
1161 msgstr "2 = Arribat"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1164 #, c-format
1165 msgid "2 = Catalog"
1166 msgstr "2 = Catalòg"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1169 #, c-format
1170 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1171 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Replegat"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1174 #, c-format
1175 msgid "2/day: Twice daily"
1176 msgstr "2 per jorn : Biquotidian"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1179 #, c-format
1180 msgid "2/year: Half yearly"
1181 msgstr "2 per an : Biannadièr, semestral"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Late"
1186 msgstr "3 = En retard"
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1189 #, c-format
1190 msgid "3 = Patrons"
1191 msgstr "3 = Aderents"
1192
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1194 #, c-format
1195 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1196 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Replegat"
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1199 #, c-format
1200 msgid "3/week: Three times a week"
1201 msgstr "3 per setmana : Trisetmanièr"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1204 #, c-format
1205 msgid "4 = Acquisitions"
1206 msgstr "4 = Aquisicions"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1209 #, c-format
1210 msgid "4 = Missing"
1211 msgstr "4 = Mancant"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1214 #, c-format
1215 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1216 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Replegat"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1219 #, c-format
1220 msgid "410 Library Rd. "
1221 msgstr "410 Library Rd. "
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1224 #, c-format
1225 msgid "5 = Accounts"
1226 msgstr "5 = Comptes lectors"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1229 #, c-format
1230 msgid "5 = Not Available"
1231 msgstr "5 = Indisponible"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1234 #, c-format
1235 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1236 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1239 #, c-format
1240 msgid "6 = Delete"
1241 msgstr "6 = Suprimit"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1244 #, c-format
1245 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1246 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1249 #, c-format
1250 msgid "7 = Claimed"
1251 msgstr "7 = Reclamat"
1252
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1254 #, c-format
1255 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1256 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Replegat"
1257
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1259 #, c-format
1260 msgid "8 = Stopped"
1261 msgstr "8 = Arrestat"
1262
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1264 #, c-format
1265 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1266 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1269 #, c-format
1270 msgid "9 =&gt; Future use"
1271 msgstr "9 =&gt; Usage futur"
1272
1273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1277 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1278 "statement (or any other number above 10,000."
1279 msgstr ""
1280 ": les requèstas SQL sasidas dins l'interfàcia professionalas son limitadas a "
1281 "10.000 resultats. Per contourner aquesta limite, vos cal apondre 'LIMIT "
1282 "100000' a la fin de vòstra requèsta (o n'importe quel chifra superior a "
1283 "10.000)."
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1289 "table?"
1290 msgstr ""
1291 ": Quins son los còdis possibles per lo camp report_area dins la taula "
1292 "reports_dictionary ?"
1293
1294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1298 "old_reserves tables?"
1299 msgstr ""
1300 ": Quins son los còdis possibles per lo camp found dins las taulas reserves e "
1301 "old_reserves ?"
1302
1303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1307 "table?"
1308 msgstr ""
1309 ": Quines son los còdis possibles per lo camp messatge_type dins la taula "
1310 "messatges ?"
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1313 #, c-format
1314 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1315 msgstr ""
1316 ": Quins son los còdis possibles per lo camp status dins la taula serial?"
1317
1318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1319 #, c-format
1320 msgid "A = Account management fee"
1321 msgstr "A = Còst d'inscripcion"
1322
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1327 msgstr ""
1328 "Un registre de comanda es un grop de panièr sul qual podètz efectuar "
1329 "d'operacions."
1330
1331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1335 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1336 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1337 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1338 "workflow used in your library."
1339 msgstr ""
1340 "Un registre de comanda es un grop de panièrs. Dins certaines bibliotècas "
1341 "mantuna persona preparan los panièrs, et, a la fin d'un periòde (fin de mes "
1342 "per exemple), un autre bibliotecari las regrop per las transmetre al "
1343 "provesidor en un sol còp. Es totjorn possible d'aver un sol panièr dins un "
1344 "registre se es lo circuit practicat dins vòstra bibliotèca."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1347 #, c-format
1348 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1349 msgstr "Un panièr amb al mens un prix incertain pòt pas èsser tampat."
1350
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1353 #, c-format
1354 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1355 msgstr "Un lòt es un ensemble d'aderents pels quals volètz generar las cartas"
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1361 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1362 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1363 "finances."
1364 msgstr ""
1365 "Un pòste budgètari enfant es simplament un sosposte d'un pòste inscrit. Un "
1366 "exemple poiriá èsser d'aver un pòste budgètari per \"la Ficcion\" amb un "
1367 "sosposte  \"Novetats\" e un sospòste \"Sciéncia-ficcion\". Es una faiçon "
1368 "facultativa de mieux organizar vòstras finanças."
1369
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1371 #, c-format
1372 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1373 msgstr "Un aderent \"enfant\" serà restacat a son garant"
1374
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1379 "license number."
1380 msgstr ""
1381 "Una utilizacion correnta d'aqueste camp seriá un numèro d'identificant per "
1382 "un estudiant o un numèro de permés de conduire."
1383
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1388 "happen"
1389 msgstr "Una demanda de confirmacion es afichada."
1390
1391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1396 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1397 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1398 msgstr ""
1399 "Un quitus es un document certifiant que l'aderent a pas mai de prèstes en "
1400 "cors, ni de reservacions, ni de deutes. Per permetre aquesta opcion sus la "
1401 "notícia de l'aderent vos cal reglar la preferéncia sistèma \"useDischarge\" "
1402 "sus \"Autorizar\"."
1403
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1408 "installation using the import framework option."
1409 msgstr ""
1410 "Una grasilha exportada d'aquesta faiçon pòt èsser importada dins una autra "
1411 "installacion Koha utilizant l'opcion de d'importacion de grasilha."
1412
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1414 #, c-format
1415 msgid "A fund is added to a budget."
1416 msgstr "Un pòste budgètari es apondut a un budgèt."
1417
1418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1423 "where it will appear."
1424 msgstr ""
1425 "Lo format definís lo tèxte e los imatges que seràn imprimits sus la carta e "
1426 "lor emplaçament."
1427
1428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1434 msgstr ""
1435 "Una disposicion es utilizada per definir los camps que volètz veire sus las "
1436 "etiquetas."
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1442 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1443 "have multiple EANs."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1447 #, c-format
1448 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1449 msgstr ""
1450 "Se pòt tanben crear una lista a partir de la pagina de resultat d'una "
1451 "recèrca."
1452
1453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1457 msgstr ""
1458 "On crèa una lista en allant dins la pagina Listas e en clicant sul boton "
1459 "Apondre una lista."
1460
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1466 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1467 msgstr ""
1468 "Totas las listas de rotatges a las qualas un aderent aparten son "
1469 "consultables dins l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
1470
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1475 "EDIFACT Messages."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1482 "to prevent duplication"
1483 msgstr ""
1484 "Un doblon es trobat en utilizant lo camp qu'avètz causit en tant que critèri "
1485 "de concordància."
1486
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1491 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1492 "items as received by the home branch."
1493 msgstr ""
1494 "Un messatge s'aficha indicant que l'exemplar es pas prestat, mas son estatut "
1495 "dins lo catalòg devient disponible. Aquesta etapa es necessària per indicar "
1496 "que l'exemplar a été recebut per lo site de restacament."
1497
1498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1502 "the 'Manage Patron Image' section "
1503 msgstr ""
1504 "Un imatge aderent pòt èsser apondut en recercant l'imatge sus vòstra maquine "
1505 "dempuèi la seccion 'Cargament fòtos d'aderents' "
1506
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1513 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1514 "printer (to which the profile is assigned). "
1515 msgstr ""
1516 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1517 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1518 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). "
1519
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1525 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1526 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1527 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1528 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1529 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1530 "text to the left, right, top or bottom."
1531 msgstr ""
1532 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1533 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1534 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1535 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1536 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1537 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1538 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1539 "dreita, amont o aval."
1540
1541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1547 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1548 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1549 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1550 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1551 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1552 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1553 msgstr ""
1554 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1555 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1556 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1557 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1558 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1559 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1560 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1561 "dreita, amont o aval."
1562
1563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1568 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1569 msgstr ""
1570 "Un rapòrt public es accessible via una URL qui ressemble a aquò : http://"
1571 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1572
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1577 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1578 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1579 msgstr ""
1580 "Una Lista de rotatge conten la lista de las personas a las qualas cal mandar "
1581 "lo periodic avant de lo placer en rayon. Al moment del parametratge de "
1582 "vòstre abonament, pensatz a seleccionar 'Lista de rotatge' dins lo menú "
1583 "desenrotlant 'Notificacions a l'aderent'"
1584
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1589 "matching rules"
1590 msgstr ""
1591 "Un resumit de vòstre impòrt s'aficha amb la possibilitat de cambiar vòstras "
1592 "règlas de concordància"
1593
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1600 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1601 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1602 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1603 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1604 "on the vendor's website."
1605 msgstr ""
1606 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1607 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1608 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1609 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1610 "aquelas informacions que pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas que "
1611 "pòdon generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1612
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1618 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1619 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1620 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1621 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1622 "website."
1623 msgstr ""
1624 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1625 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1626 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1627 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1628 "aquelas informacions pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas pòdon "
1629 "generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1630
1631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1635 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1636 msgstr ""
1637 "Se pòt tanben apondre un títol a una lista en lo seleccionant dins la pagina "
1638 "de resultat d'una recèrca e en causissent Apondre a una lista."
1639
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1641 #, c-format
1642 msgid "ACCTDETAILS "
1643 msgstr "ACCTDETAILS "
1644
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1646 #, c-format
1647 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1648 msgstr "ACQCLAIM (Reclamacion aquisicion) "
1649
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1651 #, c-format
1652 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1653 msgstr "ANSCR (enregistrament sonòr)"
1654
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1656 #, c-format
1657 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1658 msgstr ""
1659 "Donne l'accès a totas las foncions de catalogatge a travers la pagina de "
1660 "catalogatge"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1666 msgstr ""
1667 "Dreit de modificar des exemplars mas pas lo de modificar des notícias "
1668 "bibliograficas"
1669
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1674 "cataloging"
1675 msgstr ""
1676 "La possibilitat d'utilizar l'opcion \"Suprimir totes los exemplars\" se "
1677 "tròba dins lo menú \"Modificar\" del catalogatge"
1678
1679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1680 #, c-format
1681 msgid "About Koha"
1682 msgstr "A prepaus de Koha"
1683
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1688 "the status will be changed to 'cleaned'"
1689 msgstr ""
1690 "Accepter la supression e las notícias seràn suprimidas del réservoir e "
1691 "l'estatut serà cambiat en 'netejat'"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to all librarian functions "
1696 msgstr "Accès a totas las autras partidas del modul Administration "
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1701 msgstr "Accès a l'aisina d'anonimizacion de l'istoric de prèst "
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1706 msgstr "Accès a l'aisina de supression d'exemplars per lòts"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1711 msgstr "Accès a l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1716 msgstr "Accès a l'aisina de supression de notícias per lot"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1721 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des perfils CSV"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1726 msgstr "Accès a l'aisina calendièr/tampaduras"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Comments Tool"
1731 msgstr "Accès a l'aisina de gestion dels comentaris"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Export Data Tool"
1736 msgstr "Accès a l'aisina d'expòrt de las donadas"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1741 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament des photos"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1746 msgstr "Accès a l'aisina d'impòrt d'aderents"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Inventory Tool"
1751 msgstr "Accès a l'aisina inventari/récolement"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1756 msgstr "Accès als aisinas de creacion e de creacion rapide d'etiquetas"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1761 msgstr "Accès a l'aisina de visualizacion des logs"
1762
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1764 #, c-format
1765 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1766 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des notícias telecargadas"
1767
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1769 #, c-format
1770 msgid "Access to the News Tool"
1771 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las anóncias"
1772
1773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1774 #, c-format
1775 msgid "Access to the Notices Tool"
1776 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las notificacions"
1777
1778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1781 msgstr "Accès a l'aisina de parametratge des relances"
1782
1783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1784 #, c-format
1785 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1786 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament de notícias MARC"
1787
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1789 #, c-format
1790 msgid "Access to the Tags Tool"
1791 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des Comentaris"
1792
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1794 #, c-format
1795 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1796 msgstr "Accès a l'aisina de planification des rapòrts"
1797
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1799 #, c-format
1800 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1801 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament d'imatges de cobertura localas"
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1807 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1808 "increasing late fines."
1809 msgstr ""
1810 "Selon nòstre sistèma informatisé, a l'instant de ce messatge, avètz des "
1811 "documents en retard. Mercé de les retourner o les renovelar dès que possible "
1812 "afin d'evitar des pénalités de retard creissentas."
1813
1814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1815 #, c-format
1816 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1817 msgstr "Gestion des aquisicions e/o des suggestions"
1818
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1820 #, c-format
1821 msgid "Acquisitions"
1822 msgstr "Aquisicions"
1823
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1826 #, c-format
1827 msgid "Acquisitions Searching"
1828 msgstr "Recèrca sus las aquisicions"
1829
1830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1831 #, c-format
1832 msgid "Acquisitions statistics"
1833 msgstr "Estatisticas sus las aquisicions"
1834
1835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1836 #, c-format
1837 msgid "Acquisitions:"
1838 msgstr "Aquisicions&nbsp;:"
1839
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1844 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1845 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1846 msgstr ""
1847 "Totas les accions ayant lieu dins vòstre sistèma Koha son jornalisées dins "
1848 "lo fichièr des log. Podètz limiter les accions jornalisées amb l'ajuda des "
1849 "preferéncias sistèma. Les logs son visualisés amb l'ajuda de l'aisina de "
1850 "visualizacion des logs."
1851
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1853 #, c-format
1854 msgid "Add A New Serial Subscription"
1855 msgstr "Apondre un novèl abonament a un periodic"
1856
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1858 #, c-format
1859 msgid "Add CSV Profiles"
1860 msgstr "Apondre des perfils CSV"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1863 #, c-format
1864 msgid "Add New Authorized Value"
1865 msgstr "Apondre una novèla valor autorizada"
1866
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1868 #, c-format
1869 msgid "Add New Authorized Value Category"
1870 msgstr "Apondre una novèla categoria de valors autorizadas"
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1873 #, c-format
1874 msgid "Add New Framework"
1875 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1878 #, c-format
1879 msgid "Add Quote"
1880 msgstr "Apondre una citacion"
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1885 #, c-format
1886 msgid "Add a Batch"
1887 msgstr "Apondre un lòt"
1888
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1890 #, c-format
1891 msgid "Add a Contract"
1892 msgstr "Apondre un contracte"
1893
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1895 #, c-format
1896 msgid "Add a Fund"
1897 msgstr "Apondre un pòste budgètari"
1898
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a Layout"
1904 msgstr "Crear una novèla mesa en pagina"
1905
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1909 #, c-format
1910 msgid "Add a Profile"
1911 msgstr "Apondre un perfil"
1912
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1914 #, c-format
1915 msgid "Add a Staff Patron"
1916 msgstr "Apondon d'un aderent Bibliotecari"
1917
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1921 #, c-format
1922 msgid "Add a Template"
1923 msgstr "Apondre un modèl"
1924
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1926 #, c-format
1927 msgid "Add a Vendor"
1928 msgstr "Apondre un provesidor"
1929
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1931 #, c-format
1932 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1933 msgstr "Apondre una cibla Z39.50"
1934
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1936 #, c-format
1937 msgid "Add a custom report"
1938 msgstr "Apondre un rapòrt personnalisé"
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1941 #, c-format
1942 msgid "Add a new Patron"
1943 msgstr "Apondre un aderent"
1944
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1946 #, c-format
1947 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1948 msgstr "Apondre o suprimir des budgèts (sans possibilitat de modificacion)"
1949
1950 #. INPUT type=submit name=submit
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1952 msgid "Add help"
1953 msgstr "Apondre d'ajuda"
1954
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1956 #, c-format
1957 msgid "Add or modify patrons"
1958 msgstr "Apondre o modificar d'aderents"
1959
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1961 #, c-format
1962 msgid "Add patrons"
1963 msgstr "Apondre d'aderents"
1964
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1966 #, c-format
1967 msgid "Add subfields to Frameworks"
1968 msgstr "Apondre des soscamps a las grasilhas"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1971 #, c-format
1972 msgid "Add to a list"
1973 msgstr "Apondre a una lista"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1976 #, c-format
1977 msgid "Add/edit a course"
1978 msgstr "Apondre/modificar un cors"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1981 #, c-format
1982 msgid "Add/edit course items"
1983 msgstr "Apondre/modificar d'elements de cors"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1986 #, c-format
1987 msgid "Adding Authorities"
1988 msgstr "Apondre d'autoritats"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1991 #, c-format
1992 msgid "Adding Events"
1993 msgstr "Apondre de jorns"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding Item Types"
1998 msgstr "Apondre de tipes de document"
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2001 #, c-format
2002 msgid "Adding Notices & Slips"
2003 msgstr "Apondre de notificacions"
2004
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2006 #, c-format
2007 msgid "Adding Patron Attributes"
2008 msgstr "Apondre un atribut aderent"
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2011 #, c-format
2012 msgid "Adding a Basket"
2013 msgstr "Apondre un panièr"
2014
2015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2016 #, c-format
2017 msgid "Adding a City"
2018 msgstr "Apondre una comuna"
2019
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2021 #, c-format
2022 msgid "Adding a Library"
2023 msgstr "Apondre un site"
2024
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2026 #, c-format
2027 msgid "Adding a Message"
2028 msgstr "Apondre un messatge"
2029
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2031 #, c-format
2032 msgid "Adding a budget"
2033 msgstr "Apondre un budgèt"
2034
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2036 #, c-format
2037 msgid "Adding a group"
2038 msgstr "Apondre un grop"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Adding a new alert"
2043 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2046 #, c-format
2047 msgid "Adding a new budget"
2048 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2051 #, c-format
2052 msgid "Adding a patron category"
2053 msgstr "Apondre una categoria d'aderent"
2054
2055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2056 #, c-format
2057 msgid "Adding items"
2058 msgstr "Apondre d'exemplars"
2059
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2061 #, c-format
2062 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2063 msgstr "Apondre/modificar de fonts de classificacion"
2064
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2066 #, c-format
2067 msgid "Additional Content Types"
2068 msgstr "Autres tipes de contengut"
2069
2070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2071 #, c-format
2072 msgid "Additional Help"
2073 msgstr "Ajuda suplementària"
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2076 #, c-format
2077 msgid "Additional Parameters"
2078 msgstr "Autres paramètres"
2079
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2081 #, c-format
2082 msgid "Administration Help"
2083 msgstr "Ajuda per l'administracion"
2084
2085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2086 #, c-format
2087 msgid "Administration:"
2088 msgstr "Administracion&nbsp;:"
2089
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2091 #, c-format
2092 msgid "Adult "
2093 msgstr "Adulte "
2094
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2096 #, c-format
2097 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2098 msgstr ""
2099 "Adulte = un aderent estandard (on pòt lui associar des aderents Enfant)."
2100
2101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2105 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2106 "checking it out."
2107 msgstr ""
2108 "Aprèp aver apondut vòstras donadas de catalogatge, vos caldrà sasir las "
2109 "donadas d'exemplar. Sasir lo còdi de barras de l'exemplar, lo còdi de "
2110 "colleccion etc, puèi enregistrar abans de quitar la pagina."
2111
2112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2116 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2117 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2118 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2119 "the item form."
2120 msgstr ""
2121 "Aprèp aver importat las informacions bibliograficas (per totes los metòdes "
2122 "d'impòrt en defòra del  fichièr preparat), se vòstra preferéncia sistèma "
2123 "'AcqCreateItem' es plaçada sus 'Apondre un exemplar al moment de la "
2124 "comanda', vos caldrà puèi sasir las donadas d'exemplar. Vos cal emplenar al "
2125 "mens una notícia d'exemplar puèi clicar sul boton 'Apondre' en bas a "
2126 "esquèrra del formulari."
2127
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2132 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2133 "Host Item'"
2134 msgstr ""
2135 "Aprèp aver catalogat vòstra notícia de despolhament (voyez Apondre des "
2136 "Notícias per ne saber mai sus la creacion de notícias), clicatz sus "
2137 "'Modificar' dempuèi la vista normala e causissètz 'Ligar a un exemplar òste'"
2138
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2143 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2144 msgstr ""
2145 "Aprèp aver causit la taula que volètz voir, clicatz sus 'OK'. Per modificar "
2146 "tota correspondéncia, clicatz siá sul Nom d'un camp siá sus lo ligam "
2147 "'Modificar'."
2148
2149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2153 msgstr "Aprèp aver causit de cloner, un messatge de confirmacion s'aficharà."
2154
2155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2161 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2162 "subtract that shipping amount from."
2163 msgstr ""
2164 "Aprèp aver clicat sus 'Recepcionar colis', vos caldrà sasir lo numèro de "
2165 "factura atribuit pel provesidor, la data d'arribada del paquet, e "
2166 "eventualament los fraisses d'expedicion e lo budgèt sul qual los imputar."
2167
2168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2172 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2173 "out."
2174 msgstr ""
2175 "Aprèp aver clicat sus 'Enregistrar', arribaretz sus la notícia d'exemplar "
2176 "ont lo camp còdi de barras es ja emplenat amb lo còdi de barras qu'avètz "
2177 "scannat."
2178
2179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2183 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2184 msgstr ""
2185 "Aprèp aver clicat, 'Apondre un exemplar' va aparéisser amont del formulari e "
2186 "podètz alors apondre un exemplar suplementaire de la meteissa manièra (se "
2187 "comandatz plus d'un exemplar)"
2188
2189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2193 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2194 msgstr ""
2195 "Aprèp aver clicat sul boton 'Apondre exemplar', l'exemplar serà "
2196 "automaticament prestat a l'aderent al qual èretz a ensajar de far lo prèst ."
2197
2198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2202 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2203 "pagination options at the top of the table."
2204 msgstr ""
2205 "Aprèp aver clicat sul ligam Structure MARC qui se tròba sus la dreita de "
2206 "chaque grasilha, podètz causir lo nombre de camps que son afichats sus une "
2207 "pagina en utilizant les opcions de pagination qui se tròban en tête de la "
2208 "table\"."
2209
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2214 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2215 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2216 msgstr ""
2217 "En clicant sus aqueste boton, arribatz sus la pagina de recèrca dins lo "
2218 "catalòg ont podètz recercar lo o los títol(s) que volètz reservar per "
2219 "l'aderent. Jos cada notícia trobada, avètz un ligam 'Reservar a' seguit del "
2220 "nom de l'aderent."
2221
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2227 "help you find your subscription"
2228 msgstr ""
2229 "Aprèp aver clicat sul ligam de comanda seretz menat cap a una pagina de "
2230 "recèrca qui vos permettra de trobar vòstre abonament"
2231
2232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2237 "longer appear."
2238 msgstr ""
2239 "Aprèp aver confirmat la supression, la lista serà mesa a jorn e la/les "
2240 "citacion(s) va/vont disparaitre."
2241
2242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2246 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2247 msgstr ""
2248 "Aprèp aver creat vòstre panièr, podètz modificar son nom, lo lieu de "
2249 "facturation, lo lieu de livraison, las nòtas e lo contracte restacat."
2250
2251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2255 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2256 msgstr ""
2257 "Aprèp aver sasit lo prix, tapez sus 'Entrada' o clicatz sul boton "
2258 "'Enregistrar' per prendre en compte vòstras modificacions."
2259
2260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2264 "confirmation message."
2265 msgstr ""
2266 "Aprèp aver scannat lo còdi de barras de l'exemplar e clicat 'Seleccionar' "
2267 "recebretz un messatge de confirmacion."
2268
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2270 #, c-format
2271 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2272 msgstr "Aprèp aver rempli totes los camps, clicar sus 'Validar'"
2273
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2278 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2279 "choose which issues don't exist from the list presented."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2287 "assign it to the template."
2288 msgstr ""
2289 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2290 "rattachez-le al modèl."
2291
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2296 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2297 "'Manage Templates' page."
2298 msgstr ""
2299 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2300 "rattachez-le al modèl. Aprèp enregistrament, vos modèls apparaîtront dans la "
2301 "pagina 'Gestion des modèls'."
2302
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2307 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2308 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2309 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2310 "choosing 'New item'"
2311 msgstr ""
2312 "Aprèp aver enregistrat una notícia bibliografica, seretz redirigé cap a un "
2313 "exemplar vierge que poiretz crear e rattacher a la notícia bibliographique. "
2314 "Podètz tanben clicar sus 'Apondre exemplars' dempuèi lo resultat d'una "
2315 "recèrca dempuèi lo modul catalogatge, o podètz apondre un novèl exemplar "
2316 "dirèctament en clicant sul boton 'Apondre' de la notícia bibliografica, puèi "
2317 "'Apondre exemplar'"
2318
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2323 "calendar"
2324 msgstr "Aprèp aver salvat veiretz les événements afichats jos lo calendièr"
2325
2326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2331 "library."
2332 msgstr ""
2333 "Aprèp aver enregistrat vòstre fichièr, il vous reste juste a l'imprimir sus "
2334 "des etiquetas vierges"
2335
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2340 "what preferences were saved"
2341 msgstr ""
2342 "Aprèp enregistrament, una confirmation s'aficha qui rappelle les noms des "
2343 "preferéncias que son estadas modificadas."
2344
2345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2348 #, c-format
2349 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2350 msgstr ""
2351 "Aprèp enregistrament, vòstres formats seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2352 "les formats'."
2353
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2357 #, c-format
2358 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2359 msgstr ""
2360 "Aprèp enregistrament, vòstres perfils seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2361 "les profils'."
2362
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2368 msgstr ""
2369 "Aprèp enregistrament, vos modèls seràn visibles sus la pagina 'Gerir los "
2370 "modèls'."
2371
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2377 msgstr ""
2378 "Aprèp aver aviat una recèrca, vos resultats vont aparéisser a dreita des "
2379 "opcions de recèrca."
2380
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2385 "uploaded into a temporary editing table."
2386 msgstr ""
2387 "Aprèp aver seleccionat lo fichièr al format CSV, clicar sul boton \"Dobrir\" "
2388 "e lo fichièr serà cargat dins una table temporaire modifiable."
2389
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2394 "message at the top of the screen"
2395 msgstr ""
2396 "Aprèp aver soumis vòstras modificacions, veiretz un messatge de confirmacion "
2397 "en haut de l'ecran"
2398
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2403 "actions' on the right to process the actions."
2404 msgstr ""
2405 "Aprèp lo cargament des fichièrs, podètz clicar sus 'Veire las accions de "
2406 "prèst secorrut en espèra' sus la dreita per executar aquelas accions."
2407
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2412 "catalog to 'in transit'"
2413 msgstr ""
2414 "Aprèp lo retour, l'estatut de l'exemplar serà cambiat dins lo catalòg en 'en "
2415 "transit'"
2416
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2418 #, c-format
2419 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2420 msgstr ""
2421 "Aprèp lo telecargament cap a lo servidor, un messatge de confirmacion "
2422 "s'aficharà."
2423
2424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2428 "them on the course page."
2429 msgstr ""
2430 "Quand auretz scannat los còdis a barras des documents a apondre al cours, "
2431 "ils s'aficharàn sus la pagina del cors."
2432
2433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2434 #, c-format
2435 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2436 msgstr "Totas las permissions de circulacion, levat forcer lo renovèlament"
2437
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2442 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2443 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2444 msgstr ""
2445 "Totes los comentaris aponduts a des notícias pels aderents a l'OPAC devon "
2446 "èsser modérés pels bibliotecaris. S'i a des comentaris en espèra de "
2447 "moderacion, ils seràn listés dins lo tablèu de bord principal de "
2448 "l'interfàcia professionala jos lo Menu Aisinas."
2449
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2454 "\" key."
2455 msgstr ""
2456 "Totes los camps de la notícia son contenguts dins aquesta variabla dins una "
2457 "clau \"field tag name\"."
2458
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2464 "can be uploaded from."
2465 msgstr ""
2466 "Totes los fichièrs cargats vont aparéisser al dessús del formulari a partir "
2467 "duquel d'autres fichièrs pòdon èsser cargats."
2468
2469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2474 "off."
2475 msgstr ""
2476 "Totas les emendas seràn levadas des emendas a recobrar e afichadas en pertes "
2477 "e profits."
2478
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2483 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2484 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2485 msgstr ""
2486 "Totas las notificacions mandadas per Koha pòdon èsser personnalisées en "
2487 "utilizant l'aisina 'Notificacions e Tickets'. Koha es livré amb qualques "
2488 "notificacions pré-remplies, qui seràn visibles dès vòstra primièra visite "
2489 "sus aquesta pagina."
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2495 "'Catalog details'"
2496 msgstr "Totes los detalhs associats a l'exemplar son listés sul 'Detalh'"
2497
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2502 "'Catalog details.'"
2503 msgstr ""
2504 "Totes los detalhs associats a l'exemplar seràn ja listés sul 'Catalog "
2505 "details.'"
2506
2507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2511 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2512 "'Save' "
2513 msgstr ""
2514 "Tous los camps, a l'exception del prénom, del numèro de carta, de "
2515 "l'identificant e del senhal ont été dupliqués. Sasissètz los camps mancants, "
2516 "e clicatz sus 'Enregistrar' "
2517
2518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2522 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2523 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2524 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2525 "their record."
2526 msgstr ""
2527 "Totas las informacions aderents apparaîtront sus l'onglet 'Detalh'. Aquò "
2528 "inclut totas las informacions de contact, las nòtas, las preferéncias de "
2529 "notificacion, ..., saisis al moment de l'ajout de l'aderent. Dins lo cas "
2530 "d'aderents marqués coma 'Enfants' o 'Professionals', las informacions "
2531 "concernant lor garant seràn tanben afichadas."
2532
2533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2537 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2538 "public lists that they have no created themselves."
2539 msgstr ""
2540 "Totes los membres del personal an lo dreit d'accedir a aquestas listas. "
2541 "Aquesta seccion deu èsser marcada unicament se volètz donar la permission a "
2542 "un membre del personal de suprimir deslistas publicas qu'an pas creadas eles-"
2543 "meteisses."
2544
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2549 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2550 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2551 "Permissions"
2552 msgstr ""
2553 "Lo personal de la bibliotèca deu èsser enregistrat dins Koha en tant "
2554 "qu'aderent de tipe 'Bibliotecari'. Suivez les instructions de la seccion "
2555 "Apondre un aderent. Vous lor donnez puèi accès al logicial en clicant sus lo "
2556 "boton Plus > Permissions."
2557
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2559 #, c-format
2560 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2561 msgstr ""
2562 "Aquestas tres possibilitats vont ouvrir lo formulari de recepcion d'un "
2563 "fascicul :"
2564
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2568 msgstr "L'imatge serà afichada amb lo reste sus la dreita de la pagina."
2569
2570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2571 #, c-format
2572 msgid "Allow access to the reports module"
2573 msgstr "Permet d'accedir al modul Rapports"
2574
2575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2579 "the queue)"
2580 msgstr ""
2581 "Permission de modificar l'òrdre des reservacions (monter/descendre una "
2582 "reservacion)"
2583
2584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2585 #, c-format
2586 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2587 msgstr ""
2588 "Permet a un membre del personal de modificar las permissions del reste del "
2589 "personal"
2590
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2595 "specific"
2596 msgstr ""
2597 "Permetre : permettra als aderents l'opcion de causir entre lo prochain "
2598 "disponible o un exemplar especific"
2599
2600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2604 msgstr ""
2605 "En bas de la pagina, i a tanben la lista des documents reservats per "
2606 "l'aderent"
2607
2608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2612 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2613 "line "
2614 msgstr ""
2615 "Apondre tanben un fichièr tèxte (*.TXT) nomenat siá datalink.txt, siá idlink."
2616 "txt, qui conten la lista des biblionumber suivi del nom de l'imatge "
2617 "associada, linha per linha. "
2618
2619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2623 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2624 "file' to generate this file."
2625 msgstr ""
2626 "Autrement podètz exporter la lista dins un fichièr CSV per modificacion dins "
2627 "una application sus vòstre poste de travail. Marcatz simplament la casa "
2628 "'Export csv' per generar ce fichièr."
2629
2630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2631 #, c-format
2632 msgid "Always contains "
2633 msgstr "Conten totjorn "
2634
2635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2639 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2640 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2641 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2642 msgstr ""
2643 "Demest las notificacions definidas per defaut, trobaretz de notificacions "
2644 "per mantuna accion correntas. Totas aquelas notificacions pòdon èsser "
2645 "personalizadas en modificant lor tèxte, via l'aisina \"Notificacions &amp; "
2646 "Tickets\" e lor estil, en utilizant la preferéncia NotíciaCSS per definir un "
2647 "fuèlh d'estil. Aquí qualques exemples d'aquelas notificacions"
2648
2649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2653 msgstr ""
2654 "Lo montant deu solament comprendre des chifras e des décimales, aucun autre "
2655 "caractèr"
2656
2657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2661 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2662 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2663 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2664 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2665 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2666 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2667 msgstr ""
2668 "Una suggestion «Acceptada» es celle qu'avètz marquée coma «Acceptada» en "
2669 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion \"En "
2670 "espèra\" es celle qui es en espèra d'una accion de la bibliotèca. Una "
2671 "suggestion \"Verificada\" es celle qui a été marquée coma \"Verificada\" en "
2672 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion "
2673 "«Comandada» es celle qui a été comandada en utilizant lo ligam «Depuis una "
2674 "suggestion de crompa» dins vòstre panièr de comanda. Una suggestion "
2675 "«Regetada» es celle qu'avètz marquée «Regetada» en utilizant lo formulari "
2676 "jos la lista des suggestions."
2677
2678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2682 "academic settings to store the patron's home address."
2683 msgstr ""
2684 "Un autre contacte pòt èsser un parent o un garant. Per una bibliotèca "
2685 "académique, l'autre contacte pòt conténer l'adreça del domicile."
2686
2687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2691 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2692 "other system using the instructions above to be available for import here."
2693 msgstr ""
2694 "Un biais aisit de crear una novèla grasilha es de n'importar una creada per "
2695 "vòstra installacion Koha o per una autra . Aquesta grasilha deurà èsser "
2696 "exportada de l'autre sistèma en utilizant las instruccions çaisús per èsser "
2697 "disponibla per l'importacion aicí."
2698
2699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2700 #, c-format
2701 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2702 msgstr ""
2703 "Un exemple d'utilizacion d'aqueles dos camps dins un modèl de notificacion "
2704 "poiriá èsser :"
2705
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2707 #, c-format
2708 msgid "Analytics"
2709 msgstr "Despolhament"
2710
2711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2715 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2716 msgstr ""
2717 "Et c'est sensible a la casse : una notícia ayant 999$9 = 'xxx' "
2718 "n'appartiendra pas al jeu de donada dont lo critèri es 999$9 = 'XXX'."
2719
2720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2724 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2725 msgstr ""
2726 "Et synchroniser vòstras donadas sus n'importe quel poste de circulacion, en "
2727 "clicant sul ligam 'Synchroniser' a dreita de l'ecran."
2728
2729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2733 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2734 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2735 "purchased."
2736 msgstr ""
2737 "Per les bibliotècas qui ont des listas de suggestions très longues, il es "
2738 "tanben possible d'approuver o de regetar les suggestions una a una en "
2739 "clicant sul títol de cada suggestion, ce qui ouvre una novèla pagina que "
2740 "contenon des informacions se l'exemplar a ja été acheté."
2741
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2746 #, c-format
2747 msgid "Answer"
2748 msgstr "Responsa"
2749
2750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2752 #, c-format
2753 msgid "Answer:"
2754 msgstr "Responsa&nbsp;:"
2755
2756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2757 #, c-format
2758 msgid "Any"
2759 msgstr "Totes"
2760
2761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2765 "system is working."
2766 msgstr ""
2767 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
2768 "afichat."
2769
2770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2774 "the script."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2781 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2782 "items checked out today will appear at the top."
2783 msgstr ""
2784 "En bas de la pagina se tròba un recapitulatiu des prèstes en cors de "
2785 "l'aderent indicant la data (et l'ora, en cas de prèst horaire) de retorn "
2786 "prevista. Los prèstes del jorn apparaissant en primièr."
2787
2788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2792 "button."
2793 msgstr "En haut de la pagina d'un provesidor, i a un boton 'Novèl contrat'."
2794
2795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2799 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2800 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2801 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2802 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2803 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2804 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2805 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2806 msgstr ""
2807 "En haut de cada pagina del Creator d'etiquetas, una barra d'aisinas permet "
2808 "un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la esquèrra de "
2809 "chaque pagina permet tanben un accès facile a las diferentas rubricas. Lo "
2810 "fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein del modul e "
2811 "de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. Enfin, podètz "
2812 "trobar plus d'informacions detalhadas sus cada seccion del Creator "
2813 "d'etiquetas en clicant l'ajuda en linha dins lo coin amont a dreita de "
2814 "chaque page."
2815
2816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2820 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2821 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2822 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2823 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2824 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2825 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2826 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2827 "corner of every page."
2828 msgstr ""
2829 "En haut de cada pagina del Creator de carta d'aderents, una barra d'aisinas "
2830 "permet un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la "
2831 "esquèrra de cada pagina permet tanben un accès facile a las diferentas "
2832 "rubricas. Lo fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein "
2833 "del modul e de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. "
2834 "Enfin, podètz trobar plus d'informacions detalhadas sus chaque seccion del "
2835 "Creator de cartas d'aderents en clicant l'ajuda en linha dans lo coin en "
2836 "haut a dreita de cada page."
2837
2838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2842 "item's barcode into. "
2843 msgstr ""
2844 "En haut de l'ecran de prèst se tròba la zòna dins la quala podètz taper ou "
2845 "scanner lo còdi de barras de l'exemplar. "
2846
2847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2851 "link to 'Go to item search'"
2852 msgstr ""
2853 "En haut de la pagina de recèrca avançada de l'interfàcia professionala "
2854 "podètz veire un ligam cap a \"Recercar suls exemplars\""
2855
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2860 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2861 "reserve item."
2862 msgstr ""
2863 "Al dessús de la descripcion del cors, clicatz sul boton \"Apondre des "
2864 "resèrvas\" per apondre des títols a aquesta lista de resèrva. Vos caldrà "
2865 "sasir lo còdi de barras del document a intégrer a la resèrva."
2866
2867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2871 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2872 "records' tab."
2873 msgstr ""
2874 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2875 "volètz exporter des notícias d'autoritats clicatz sus l'onglet 'Export de "
2876 "notícias d'autoritats'."
2877
2878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2882 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2883 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2884 msgstr ""
2885 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2886 "volètz exporter des notícias bibliograficas clicatz sus l'onglet 'Export de "
2887 "notícias bibliograficas'."
2888
2889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2894 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2895 msgstr ""
2896 "En haut de la plupart des paginas del modul aquisicions, una boite de "
2897 "recèrca rapide vos permet de far una recèrca per provesidor o una recèrca "
2898 "per comanda."
2899
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2904 "should be entered for new items:"
2905 msgstr ""
2906 "Al strict minimum, se vous prévoyez de far des prèstes, los camps seguents "
2907 "deurián èsser entrés per los exemplars&nbsp;:"
2908
2909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2913 "button"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2917 #, c-format
2918 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2919 msgstr "Actualament, lo sol mot clau utilizat es 'subtitle'"
2920
2921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2922 #, c-format
2923 msgid "Audience"
2924 msgstr "Public"
2925
2926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2927 #, c-format
2928 msgid "Audio alerts"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2932 #, c-format
2933 msgid "Author"
2934 msgstr "Autor"
2935
2936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2940 "pull down instead of a free text field"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2945 #, c-format
2946 msgid "Authorities"
2947 msgstr "Autoritats"
2948
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2953 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2954 msgstr ""
2955 "Las autoritats pòdon èsser modificadas en clicant sul resumit de "
2956 "l'autoritat, dempuèi la lista de resultats, puèi en clicant sul boton "
2957 "'Modificar' al dessús de la notícia d'autoritat."
2958
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2960 #, c-format
2961 msgid "Authorities:"
2962 msgstr "Autoritats&nbsp;:"
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2965 #, c-format
2966 msgid "Authority Record Tags"
2967 msgstr "Camps de notícia d'autoritat"
2968
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2970 #, c-format
2971 msgid "Authority Types"
2972 msgstr "Tipes d'autoritat"
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2978 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2979 msgstr ""
2980 "Les types d'autoritats son comparables a las grasilhas de notícias "
2981 "bibliographiques. La plupart des règlas çaijós font referéncias a las "
2982 "grasilhas MARC des notícias bibliograficas."
2983
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2989 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2990 "personal names and places."
2991 msgstr ""
2992 "Las notícias d'autoritat son un mejan de contrôler los camps dins vos "
2993 "notícias bibliograficas. Aquò vos permet de contrôler les subjèctes, les "
2994 "noms propres per exemple."
2995
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2997 #, c-format
2998 msgid "Authorized Values"
2999 msgstr "Valors autorizadas"
3000
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3005 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3006 "entered into MARC fields by catalogers."
3007 msgstr ""
3008 "Las valors autorizadas son utilizadas un peu pertot dins Koha. Utilizatz les "
3009 "per exemple per contrôler via una lista ce qui pòt èsser sasit dins un camp "
3010 "MARC d'una notícia bibliografica pels catalogadors."
3011
3012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3014 #, c-format
3015 msgid "Authorized value "
3016 msgstr "Valor autorizada "
3017
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3022 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3023 msgstr ""
3024 "Categoria de valors autorizadas&nbsp;: se una categoria es seleccionada, la "
3025 "creacion d'un aderent permettra la seleccion d'una valor a partir de la "
3026 "lista de valors autorizadas seleccionada. "
3027
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3029 #, c-format
3030 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3034 #, c-format
3035 msgid "AutomaticItemReturn"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3039 #, c-format
3040 msgid "Average loan time"
3041 msgstr "Durada mejana del prèst "
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3044 #, c-format
3045 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3046 msgstr "B = pels aderents"
3047
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3049 #, c-format
3050 msgid "Barcode not found "
3051 msgstr "Còdi de barras pas trobat "
3052
3053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3057 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3058 "manipulate to your needs."
3059 msgstr ""
3060 "En fonction de vos choix, poiretz veire qualques informacions sus la "
3061 "requèsta generada s'afichar au-dessus del resultat. Podètz tanben exporter "
3062 "lo resultat cap a un fichièr que poiretz manipuler a loisir."
3063
3064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3065 #, c-format
3066 msgid "Basic Parameters"
3067 msgstr "Paramètres  de basa"
3068
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3070 #, c-format
3071 msgid "Basket Groups"
3072 msgstr "Registres de comanda"
3073
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3075 #, c-format
3076 msgid "Batch Delete Items"
3077 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3078
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3080 #, c-format
3081 msgid "Batch Item Deletions"
3082 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3085 #, c-format
3086 msgid "Batch Item Modifications"
3087 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3088
3089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3090 #, c-format
3091 msgid "Batch Patron Modification"
3092 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3093
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3095 #, c-format
3096 msgid "Batch modify items"
3097 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3098
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3100 #, c-format
3101 msgid "Batch record deletion"
3102 msgstr "Supression de notícias per lot"
3103
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3105 #, c-format
3106 msgid "Batch record modification"
3107 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3108
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3114 #, c-format
3115 msgid "Batches"
3116 msgstr "Lòts"
3117
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3124 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3125 "for."
3126 msgstr ""
3127 "Les lòts son compausats des còdis a barras que volètz imprimir. Sus aquesta "
3128 "page, recercatz los exemplars per lesquels volètz imprimir une etiqueta."
3129
3130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3135 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3136 msgstr ""
3137 "Les lòts pòdon èsser creats de deux manièras. La primièra es de clicar sus "
3138 "'Crear lòt d'etiquetas' dempuèi l'ecran des 'Gestion des notícias "
3139 "telecargadas'"
3140
3141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3145 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3146 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3147 msgstr ""
3148 "Avant d'apondre des jorns, causissètz lo site per lequel volètz definir des "
3149 "jorns de tampadura. Quand vous apondreez des jorns, poiretz precisar s'il se "
3150 "rapòrte a un site o bien a totes los sites. Per apondre un jorn :"
3151
3152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3156 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3157 msgstr ""
3158 "Avant d'apondre des documents a la resèrva, vos cal crear un cors al qual "
3159 "les apondre. Per apondre des documents, rendez-vous sul modul de Resèrvas de "
3160 "cours."
3161
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3166 msgstr ""
3167 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
3168
3169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3173 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3174 msgstr ""
3175 "Avant de mettre vòstra colleccion en circulation, vos cal parametrar vòstre "
3176 "sistèma en allant dins lo modul Administration, dins 'Aderents e "
3177 "Circulation' puèi dins 'Règlas de circulacion'."
3178
3179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3183 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3184 msgstr ""
3185 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3186 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3187 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas"
3188
3189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3194 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3195 msgstr ""
3196 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3197 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3198 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas."
3199
3200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3204 "'Built-in offline circulation interface'"
3205 msgstr ""
3206 "Avant la primièra mesa fòra linha del sistèma, rendez-vous dins lo modul "
3207 "Circulation e causissètz 'Interfàcia de prèst secorrut integrada'"
3208
3209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3210 #, c-format
3211 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3212 msgstr ""
3213 "Avant d'utilizar les Resèrvas de cors, vos cal réaliser qualques "
3214 "parametratges."
3215
3216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3220 "have completed all of the set up."
3221 msgstr ""
3222 "Avant d'utilizar lo modul Aquisicions, vos cal verificar qu'avètz rempli "
3223 "totes los paramètres necessaris."
3224
3225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3229 "limits for."
3230 msgstr ""
3231 "Abans de començar, vos cal causir a quin site aqueles paramètres se van "
3232 "aplicar."
3233
3234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3238 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3239 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3240 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3241 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3242 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3243 msgstr ""
3244 "Abans de començar a catalogar dins Koha, vos va caler efectuar de reglatges  "
3245 "de basa. Reportatz-vos a la documentacion (Implementacion Checklist) per "
3246 "aver la lista completa d'aqueles reglatges. Vos cal absoludament verificar "
3247 "que vòstras grasilhas de catalogatge MARC son totas definidas segon vòstres "
3248 "besonhs. Un còp dins lo modul de catalogatge, poiretz pas mai apondre o "
3249 "suprimir de camps ni de soscamps, doncas vòstras grasilhas devon èsser "
3250 "prèstes abans de començar de catalogar."
3251
3252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3253 #, c-format
3254 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3255 msgstr "Voici les diferentas limites de la recèrca avançada&nbsp;: "
3256
3257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3262 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3263 "different from the bibliographic record's history page."
3264 msgstr ""
3265 "Sous lo títol Istoric, i a un ligam Voir l'istoric des prèst es des "
3266 "exemplars. En clicant ce ligam, la pagina istoric des exemplars s'aficha. Es "
3267 "sensiblement diferenta de l'istoric de la notícia bibliographique."
3268
3269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3270 #, c-format
3271 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3272 msgstr "Sous lo formulari d'ajout, i a tres botons per apondre l'exemplar."
3273
3274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3278 "default due date for the item."
3279 msgstr ""
3280 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras podètz remplaçar la data de "
3281 "retorn per defaut de l'exemplar. "
3282
3283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3287 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3288 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3289 msgstr ""
3290 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras veiretz una casa de marcar "
3291 "per lo 'Renovèlament automatic'. Aquò permettra a aqueste exemplar d'èsser "
3292 "automaticament renovelat se lo cron job (o prètzfait planificada) adéquat es "
3293 "aviat e qu'il n'y a pas de reservacion dessus."
3294
3295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3299 "be imported "
3300 msgstr ""
3301 "En dejós del resumit se tròba la lista des notícias qui seràn importadas "
3302
3303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3307 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3308 msgstr ""
3309 "Sus la pagina de detalh d'un aderent, jos la seccion que conten ses "
3310 "informacions personalas, i a una seccion a onglets que contenon ses "
3311 "exemplars empruntats, en retard e reservats."
3312
3313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3317 "specific framework "
3318 msgstr ""
3319 "Sous lo resumit de l'import, i a una opcion qui permet de seleccionar la "
3320 "grasilha a la quala associar tot lo lòt de notícias. "
3321
3322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3323 #, c-format
3324 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3325 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
3326
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3332 "preference."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3336 #, c-format
3337 msgid "Borrow books"
3338 msgstr "Presta des libres"
3339
3340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3342 #, c-format
3343 msgid "Borrower number: "
3344 msgstr "N° d'aderent: "
3345
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid ""
3349 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3350 "the new quote."
3351 msgstr "soit remplit per fin de salvar la novèla citacion"
3352
3353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3354 #, c-format
3355 msgid "Browse the system logs"
3356 msgstr "Consultation des logs del sistèma"
3357
3358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3359 #, c-format
3360 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3361 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr *.koc"
3362
3363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3364 #, c-format
3365 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3366 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr ZIP"
3367
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3369 #, c-format
3370 msgid "Budget Planning"
3371 msgstr "Planification del budgèt"
3372
3373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3374 #, c-format
3375 msgid "Budgets"
3376 msgstr "Budgèts"
3377
3378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3379 #, c-format
3380 msgid "Budgets are broken into funds."
3381 msgstr "Les budgèts son ventilés en pòstes budgètaris."
3382
3383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3387 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3388 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3389 "etc)."
3390 msgstr ""
3391 "Les budgèts son utilizats per suivre les montants des dépenses d'aquisicion. "
3392 "Per exemple, podètz crear un budgèt per l'annada en cors (ex. 2015), puèi lo "
3393 "devesir en pòstes budgètaris correspondents als diferents fonds de la "
3394 "bibliotèca (Libres, Audio, etc)."
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3400 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3401 msgstr ""
3402 "Les budgèts pòdon èsser creats ex nihilo, o en duplicant lo budgèt de "
3403 "l'annada precedenta o en clôturant lo budgèt d'una annada anteriora."
3404
3405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3406 #, c-format
3407 msgid "Build and manage batches of labels"
3408 msgstr "Crear e gerir des lòts d'etiquetas"
3409
3410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3411 #, c-format
3412 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3413 msgstr "Crear e gerir des lòts de cartas aderent"
3414
3415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3416 #, c-format
3417 msgid "Build sets"
3418 msgstr "Construire des sets"
3419
3420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid ""
3423 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3424 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3425 "combination that you would like to stop notices for."
3426 msgstr ""
3427 "Per defaut totes los tipes d'exemplar e totes los aderents son notifiés des "
3428 "prèstes e retours. Per cambiar cela, clicatz dins la lista exemplar/aderent "
3429 "e causissètz la combinason per la quala volètz arresta les notificacions."
3430
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3435 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3436 msgstr ""
3437 "Per defaut totes los exemplars son exporté, a mens de seleccionar l'opcion "
3438 "'Ne pas exporter los exemplars'."
3439
3440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3444 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3445 msgstr ""
3446 "En vous connectant a l'interfàcia professionala, seretz restacats per défaut "
3447 "a la bibliotèca definida dins vòstra ficha d'aderent. Son nom es afichat "
3448 "amont a esquèrra de totas las paginas de l'interfàcia professionala."
3449
3450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3454 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3455 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3456 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3457 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3458 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3459 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3460 msgstr ""
3461 "Per defaut, la fila d'espèra des reservacions serà generada per que lo "
3462 "sistèma commence, se possible, per los exemplars ja disponibles sul site de "
3463 "retirament. S'il n'y a pas d'exemplar disponible sus aqueste site per "
3464 "establir la lista des reservacions, build_holds_queue.pl va alors utilizar "
3465 "la lista des sites définis dins la preferéncia StaticHoldsQueueWeight.  De "
3466 "plus, si la preferéncia RandomizeHoldsQueueWeight es desactivada (valor per "
3467 "défaut), lo script va traiter les demandes dins l'òrdre des sites tel qu'il "
3468 "apparait dins la preferéncia sistèma StaticHoldsQueueWeight"
3469
3470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3471 #, c-format
3472 msgid "By default, this includes:"
3473 msgstr "Per defaut, aquò comprend:"
3474
3475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3476 #, c-format
3477 msgid "C = Credit"
3478 msgstr "C = Crèdit"
3479
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3481 #, c-format
3482 msgid "CHECKIN "
3483 msgstr "RETOUR "
3484
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3486 #, c-format
3487 msgid "CHECKOUT "
3488 msgstr "PRÊT "
3489
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3494 "to be imported in to a variety of applications"
3495 msgstr ""
3496 "CSV - Exporte las donadas d'etiquetas al format qu'avètz choisi, permettant "
3497 "a las etiquetas d'èsser importadas dins diverses applications"
3498
3499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3500 #, c-format
3501 msgid "CSV File Uploading"
3502 msgstr "Cargament de fichièr CSV"
3503
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3508 "export."
3509 msgstr ""
3510 "Les Profils CSV son creats per definir la faiçon dont volètz exporter un "
3511 "panièr o una lista."
3512
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3514 #, c-format
3515 msgid "CSV profiles"
3516 msgstr "Perfils CSV"
3517
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3519 #, c-format
3520 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3521 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3524 #, c-format
3525 msgid "Can I edit the online help?"
3526 msgstr "Puis-je metre a jorn l'ajuda en linha ? "
3527
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3529 #, c-format
3530 msgid "Cancel"
3531 msgstr "Anullar"
3532
3533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3534 #, c-format
3535 msgid "Catalog"
3536 msgstr "Catalòg"
3537
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3539 #, c-format
3540 msgid "Catalog by item type"
3541 msgstr "Catalòg per tipe de document"
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3547 "Koha."
3548 msgstr ""
3549 "Lo parametratge des grasilhas permet de configurar lo modul de catalogatge "
3550 "dins Koha."
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3553 #, c-format
3554 msgid "Catalog statistics"
3555 msgstr "Estatisticas sul catalòg"
3556
3557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3559 #, c-format
3560 msgid "Cataloging"
3561 msgstr "Catalogatge"
3562
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3564 #, c-format
3565 msgid "Cataloging:"
3566 msgstr "Catalogatge&nbsp;:"
3567
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3569 #, c-format
3570 msgid "Change Patron Password"
3571 msgstr "Cambiar senhal"
3572
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3577 "it is to be transferred to"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3581 #, c-format
3582 msgid "Charging Fines/Fees"
3583 msgstr "Facturacion dels fraisses e de las emendas"
3584
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3586 #, c-format
3587 msgid "Chat with Koha users and developers"
3588 msgstr "Discutir (chat) amb los utilizaires e los desvolopaires de Koha"
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3594 "attribute."
3595 msgstr "Marcatz Senhal autorizat per associar un senhal a aqueste atribut."
3596
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3601 "in the OPAC."
3602 msgstr ""
3603 "Marcar 'Afichar a l'OPAC' per afichar aqueste atribut dins la pagina de "
3604 "detalh de l'OPAC."
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3610 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3611 "pages"
3612 msgstr ""
3613 "Activez 'Afichatge en prèst ' per rendre aqueste atribut visible a "
3614 "l'afichatge court de l'aderent sus la pagina des prèstes e sus las autras "
3615 "paginas des aderents"
3616
3617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3621 "be selected by default."
3622 msgstr ""
3623 "Marcatz la bóstia 'Preseleccionat (recercat per defaut)' per qu'aquesta casa "
3624 "siá totjorn seleccionada per defaut."
3625
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3630 "search."
3631 msgstr ""
3632 "Marcar per rendre aqueste atribut interrogeable dins l'interfàcia "
3633 "professionala, recèrca d'aderent."
3634
3635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3636 #, c-format
3637 msgid "Check In Messages"
3638 msgstr "Messatges de retorn"
3639
3640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3641 #, c-format
3642 msgid "Check Out"
3643 msgstr "Prêt"
3644
3645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3646 #, c-format
3647 msgid "Check Out Messages"
3648 msgstr "Messatges de prèst "
3649
3650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3651 #, c-format
3652 msgid "Check Out Warnings"
3653 msgstr "Alertes de prèst "
3654
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3656 #, c-format
3657 msgid "Check Serial Expiration"
3658 msgstr "Verificar datas d'expiracion"
3659
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3661 #, c-format
3662 msgid "Check out and check in items"
3663 msgstr "Documents prestats e retournés"
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3669 "$/ )"
3670 msgstr ""
3671 "Marcatz la casa 'RegEx' e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3672 "m/^\\$/ )"
3673
3674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3678 "$// )"
3679 msgstr ""
3680 "Marcar la casa \"RegEx\" e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3681 "s/\\$//)"
3682
3683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3687 "drop down list for this category."
3688 msgstr ""
3689 "Marcatz Font utilizada se volètz que la valor apparaisse dins la lista per "
3690 "aquesta categoria."
3691
3692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3696 "Anonymize)"
3697 msgstr ""
3698 "Seleccionar la prètzfait que volètz réaliser (Suprimir o Rendre anonyme)"
3699
3700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3704 "budget should no longer be used."
3705 msgstr ""
3706 "Marcar la casa per \"Marquer lo budgèt initial coma inactiu\" se lo budgèt "
3707 "initial ne devait plus èsser utilizat."
3708
3709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3713 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3714 msgstr ""
3715 "Marcar la casa per \"Desplaçar los fonses non-depensats restants\" per "
3716 "desplaçar les montants non depensats des pòstes budgètaris del budgèt "
3717 "clôturé vers lo budgèt choisi."
3718
3719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3723 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3724 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3725 msgstr ""
3726 "Marcatz la casa per \"Remetre totes los pòstes budgètaris a zèro\" se volètz "
3727 "que lo novèl budgèt contienne les mêmes structures de postes budgétaires que "
3728 "lo budgèt precedent, mas aucune imputation fins a ce que vous entriez "
3729 "manualament un montant dins lo pòste budgètari."
3730
3731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3735 "values of this attribute. "
3736 msgstr ""
3737 "Marcatz la casa Repetible per fin de permetre a l'aderent de sasir plusieurs "
3738 "valors per aqueste atribut. "
3739
3740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3741 #, c-format
3742 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3743 msgstr "Clicatz la bóstia a costat del títol que volètz apondre a la lista"
3744
3745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3749 "type you have selected at the top."
3750 msgstr ""
3751 "Marcatz les cases des sites per lesquels vous acceptez de passer en retorn "
3752 "los tipes documents seleccionats plus haut."
3753
3754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3755 #, c-format
3756 msgid "Check the expiration of a serial"
3757 msgstr "Permission de verificar las datas d'expiracion des abonaments"
3758
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3763 "button to finish the process."
3764 msgstr ""
3765 "Marcatz las notícias que volètz suprimir e clicatz sus \"Suprimir les "
3766 "notícias seleccionadas\" per finaliser lo processus."
3767
3768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3773 "Selected\""
3774 msgstr ""
3775 "Marcatz les bóstias de seleccion des emendas que volètz pagar, puèi clicatz "
3776 "sus Pagar la seleccion."
3777
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3782 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3783 msgstr ""
3784 "Los exemplars empruntats pòdon èsser renovelats (empruntats per una periòde "
3785 "suplementaire) sus la basa de vos règlas de circulacion e de vos "
3786 "preferéncias de renovèlament."
3787
3788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3789 #, c-format
3790 msgid "Checking Items In"
3791 msgstr "Tornar des documents"
3792
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3794 #, c-format
3795 msgid "Checking in (Returning)"
3796 msgstr "Retours"
3797
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3799 #, c-format
3800 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3801 msgstr ""
3802 "Lo prèst d'un exemplar pòt èsser realizat a partir de mantun endreit dins lo "
3803 "logicial."
3804
3805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3806 #, c-format
3807 msgid "Checking out (Issuing)"
3808 msgstr "Prèst (sortida)"
3809
3810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3814 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3815 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3816 msgstr ""
3817 "Lo prèst es realizat en cherchant l'aderent per còdi de barras o per nom en "
3818 "haut de la pagina 'Prêt'. Aprèp aver seleccionat un aderent, veiretz les "
3819 "informacions synchronisée sus aqueste aderent, y compris ses emendas e ses "
3820 "prèstes."
3821
3822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid ""
3825 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3826 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3827 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3828 msgstr ""
3829 "En cochant 'Istoric manual', poiretz sasir des fasciculs ne se conformant "
3830 "pas al previsional de bulletinage."
3831
3832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3833 #, c-format
3834 msgid "Checkout History"
3835 msgstr "Istoric de prèst "
3836
3837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3838 #, c-format
3839 msgid "Checkouts Per Patron"
3840 msgstr "Prèstes per Aderent"
3841
3842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3843 #, c-format
3844 msgid "Child "
3845 msgstr "Enfant "
3846
3847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3848 #, c-format
3849 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3850 msgstr "Enfant = un aderent qui pòt appartenir a un aderent Adulte."
3851
3852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3853 #, c-format
3854 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3855 msgstr "Un aderent Enfant pòt aver un garant al qual on lo rattache."
3856
3857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3861 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3862 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3863 msgstr ""
3864 "Los aderents mineurs ne deviennent pas majeurs automaticament dins Koha. Per "
3865 "far passer un aderent de la categoria enfant a adulte, clicatz dins lo menú "
3866 "'Plus' e seleccionatz 'Metre a jorn aderent' "
3867
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3869 #, c-format
3870 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3871 msgstr "Causir \"existís pas\""
3872
3873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3874 #, c-format
3875 msgid "Choose \"matches\""
3876 msgstr "Causir \"correspond\""
3877
3878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3879 #, c-format
3880 msgid "Choose 'Add/Update'"
3881 msgstr "Causir \"Apondre/Metre a jorn\""
3882
3883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3887 msgstr ""
3888 "Causissètz 'Arribat' dins lo lista Statut per marcar lo fascicul coma recebut"
3889
3890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3892 #, c-format
3893 msgid "Choose 'Copy'"
3894 msgstr "Causir \"Copiar\""
3895
3896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3897 #, c-format
3898 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3899 msgstr "Causir 'Fichièr imatge' dins la seccion 'Tipe de fichièr'"
3900
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3902 #, c-format
3903 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3904 msgstr "Seleccionatz 'Exemplars perduts' jos 'Autres'"
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3907 #, c-format
3908 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3909 msgstr "Causir 'Fichièr zip' sens la seccion 'Tipe de fichièr'"
3910
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3913 #, c-format
3914 msgid "Choose 'if'"
3915 msgstr "Causir \"si\""
3916
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3918 #, c-format
3919 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3920 msgstr "Dins lo menú Apondre à, causissètz l'opcion [Novèla lista] "
3921
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3926 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3927 msgstr ""
3928 "Seleccionatz un 'site' al qual vòstre rapòrt s'aplicarà (o seleccionatz "
3929 "'Totes' dins lo menú desenrotlant per seleccionar totes los sites)"
3930
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3935 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3936 "items)"
3937 msgstr ""
3938 "Per recercar dins los exemplars presumits perduts (long retard), mancants o "
3939 "perduts, seleccionatz un 'Statut perdut' (o 'Totes' per veire tous los "
3940 "exemplars perduts)"
3941
3942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3943 #, c-format
3944 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3945 msgstr ""
3946 "Causissètz un tipe de rapòrt. Per l'instant lo sol tipe utilizable es "
3947 "'Tabulaire'."
3948
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3950 #, c-format
3951 msgid "Choose a title for your entry"
3952 msgstr "Donatz un títol a vòstra novèla"
3953
3954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3955 #, c-format
3956 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3957 msgstr ""
3958 "Causissètz un nom unic e sasissètz-lo dins lo camp Còdi la règla de "
3959 "concordància."
3960
3961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3965 "'All' to perform the report on all item types)"
3966 msgstr ""
3967 "Seleccionatz un 'Tipe d'exemplar' sus lequel lo rapòrt serà fait (o "
3968 "seleccionatz 'Totes' per far un rapòrt sus totes los tipes d'exemplar)"
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3973 msgstr "Causissètz una rotina de classament : dewey, générique, lcc."
3974
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3979 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3980 "instead of making an option."
3981 msgstr ""
3982 "Causissètz los limits que voldriatz aplicar a vòstre rapòrt (tals coma los "
3983 "tipes  de documents o las bibliotècas). Se volètz pas aplicar de limit, "
3984 "clicar simplament sus 'Seguent' sens sasir una opcion."
3985
3986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid ""
3989 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3990 "method is used when displaying the lost items)"
3991 msgstr ""
3992 "Seleccionatz una categoria de triada per classar los exemplars perduts a "
3993 "l'afichatge"
3994
3995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3999 "in the database, simply click Finish."
4000 msgstr ""
4001 "Causir lo tri des donadas. Per imprimir las donadas dins l'òrdre qu'elles "
4002 "ont été trobadas dins la basa de donadas, clicar simplament sus Acabar."
4003
4004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4008 "data you're about to import"
4009 msgstr ""
4010 "Causissètz se volètz employer un gabarit MARC per modificar las donadas que "
4011 "sètz sul punt d'importar"
4012
4013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4017 "this to 'All' it will apply to all item types"
4018 msgstr ""
4019 "Seleccionatz lo Tipe d'exemplar al qual volètz aplicar aquesta règlas. Se "
4020 "daissatz 'Defaut', s'aplicarà a totes los tipes d'exemplar"
4021
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4023 #, c-format
4024 msgid "Choose the character encoding"
4025 msgstr "Causissètz l'encodatge des caractèrs"
4026
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4031 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4032 "before clicking the Add button."
4033 msgstr ""
4034 "Causir los camps que volètz dins vòstre rapòrt. Podètz seleccionar plusieurs "
4035 "camps e les apondre en un sol còp en quichant lo boton CTRL e clicant sus "
4036 "cada camp que volètz apondre avant de clicar sul boton Apondre."
4037
4038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4040 #, c-format
4041 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4042 msgstr "Causissètz la grasilha sus la quala volètz baser vòstra notícia"
4043
4044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4045 #, c-format
4046 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4047 msgstr "Causissètz lo site où l'aderent viendra prendre l'exemplar"
4048
4049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4053 "is closed in the calculation or don't include them."
4054 msgstr ""
4055 "Seleccionatz lo metòde de calcul des dates de retorn: seleccionatz Calendar "
4056 "per utilizar lo calendièr de tampaduras, e Days per ignorar lo calendièr de "
4057 "tampaduras"
4058
4059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4060 #, c-format
4061 msgid "Choose the module this notice is related to"
4062 msgstr "Causissètz lo modul al qual associar la notificacion."
4063
4064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4068 "fields are available for you to query."
4069 msgstr ""
4070 "Causissètz lo modul a partir duquel volètz construire vòstre rapòrt. Aquò "
4071 "conditionnera las taulas e los camps disponibles per vòstra requèsta."
4072
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4075 #, c-format
4076 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4077 msgstr "Donatz un nom al fichièr dins lequel enregistrar l'expòrt"
4078
4079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4083 msgstr ""
4084 "Seleccionatz lo perfil que volètz editar e modificar los camps necessaris."
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4090 "click 'Submit.'"
4091 msgstr ""
4092 "Causissètz un fichièr tèxte e la data que volètz utilizar per marcar los "
4093 "exemplars coma vus per lo darrièr còp, puèi clicatz sus 'Validar'"
4094
4095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4099 "fiscal year, a quarter, etc."
4100 msgstr ""
4101 "Causissètz lo periòde pel qual aqueste budgèt es previst, qu'aquò siá una "
4102 "annada universitària, fiscala o calendara."
4103
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4106 #, c-format
4107 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4108 msgstr "Causissètz d'exportar vòstras donadas al format ISO2709 o MARCXML"
4109
4110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4114 msgstr ""
4115 "Causissètz de limitar l'expòrt per una o mantuna de las opcions seguentas "
4116
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4118 #, c-format
4119 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4120 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4121
4122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4123 #, c-format
4124 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4125 msgstr ""
4126 "Causissètz de recebre lo tèxte del resultat o bien un ligam cap a lo resultat"
4127
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4129 #, c-format
4130 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4131 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4132
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4137 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4138 "to \"Unmap\"' button."
4139 msgstr ""
4140 "Causissètz lo camp MARC al qual volètz ligar lo camp de la taula que avètz "
4141 "seleccionat a l'etapa precedenta, puèi clicatz sul boton OK. Se volètz "
4142 "escafar totes los ligams, clicatz sul boton Clicar per desligar."
4143
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4145 #, c-format
4146 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4147 msgstr "Causissètz per quel site es aquesta notificacion o ce ticket"
4148
4149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4150 #, c-format
4151 msgid "Choose which library will be using this fund"
4152 msgstr "Causissètz lo site qui utilizara ce pòste budgètari"
4153
4154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4158 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4159 "to use while walking around the library checking your collection"
4160 msgstr ""
4161 "Causissètz quin site, localizacion, interval de quòtas, estatut d'exemplar e "
4162 "data a la quala los exemplars son estats vistes pel darrièr còp per fin de "
4163 "generar una lista que poiretz imprimir e utilizatz puèi quand examinaretz "
4164 "fisicament vòstras colleccions"
4165
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4170 "will be calculate in"
4171 msgstr ""
4172 "Causissètz quina unité de temps, Jour o Heure, a partir de la quala la "
4173 "durada e las règlas de prèst seràn calculadas."
4174
4175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4179 "of duplicate card numbers to the system"
4180 msgstr ""
4181 "Causissètz vòstre fichièr CSV e causissètz de mettre en concordància les "
4182 "aderents sus lor Numèro de carta per fin d'evitar d'apondre des doblons al "
4183 "sistèma."
4184
4185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4186 #, c-format
4187 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4188 msgstr "Seleccionatz vòstre site dins la lista en naut de l'ecran "
4189
4190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4194 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4195 "import."
4196 msgstr ""
4197 "Es pas necessari de causir una grasilha diferent de Défaut, mas aquò peut "
4198 "èsser utile per aviar puèi des rapòrts o bien aver lo bon nivèl "
4199 "bibliographique seleccionat."
4200
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4205 "spent."
4206 msgstr ""
4207 "En causissent lo montant, modificatz lo resultat per que siá la soma dels "
4208 "montants."
4209
4210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4214 "for that query."
4215 msgstr ""
4216 "En causissent diferentas combinasons demest las opcions prepausadas, "
4217 "produiretz un fichièr log especific."
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4223 "and the record in the catalog. "
4224 msgstr ""
4225 "Causir 'Suprimir la comanda e la notícia' supprime a l'encòp la linha de "
4226 "comanda e la notícia correspondenta del catalòg. "
4227
4228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4232 "record in the catalog."
4233 msgstr ""
4234 "Causir  'Suprimir la comanda' supprime la linha de comanda mas laisse la "
4235 "notícia correspondenta dins lo catalòg."
4236
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4241 "'Pending' tab."
4242 msgstr ""
4243 "En marcant una suggestion coma 'En espèra', la desplaçatz tornamai dins "
4244 "l'onglet 'En espèra'"
4245
4246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4247 #, c-format
4248 msgid "Circulating"
4249 msgstr "Circulacion"
4250
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4252 #, c-format
4253 msgid "Circulation"
4254 msgstr "Circulacion"
4255
4256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4257 #, c-format
4258 msgid "Circulation History"
4259 msgstr "Istoric de prèstes"
4260
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4262 #, c-format
4263 msgid "Circulation Messages"
4264 msgstr "Messatges de Circulacion"
4265
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4267 #, c-format
4268 msgid "Circulation and Fines Rules"
4269 msgstr "Règlas de circulacion"
4270
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4275 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4276 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4277 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4278 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4279 msgstr ""
4280 "Les foncionalitats de circulacion son accessibles de diferentas manièras. Al "
4281 "centre de la pagina principala de l'interfàcia professionala se tròban "
4282 "qualques acorchis per enregistrar los prèstes, los retorns o los "
4283 "transferiments. La lista completa des foncionalitats es disponible sus la "
4284 "pagina del modul Circulacion, accessible dempuèi totas las paginas de "
4285 "l'interfàcia professionala (ligam amont a esquèrra), e dempuèi la pagina "
4286 "d'acuèlh."
4287
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4292 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4293 msgstr ""
4294 "Los messatges de circulacion son parametrats coma Valors Autorizadas. Per "
4295 "apondre o modificar los messatges de circulacion, veire la categoria de "
4296 "valors autorizadas BOR_NOTES."
4297
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4302 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4303 msgstr ""
4304 "Los messatges de circulacion son des courts messatges que los bibliotecaris "
4305 "peuvent daissar a leurs aderents e qui s'aficharàn al moment des "
4306 "transactions."
4307
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4312 "OPAC."
4313 msgstr ""
4314 "Los messatges de circulacion destinats als aderents s'aficharàn quand se "
4315 "connectaràn a lor compte a partir de l'OPAC."
4316
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4321 "checkout screen."
4322 msgstr ""
4323 "Los messatges de circulacion destinats als bibliotecaris s'aficharàn sus la "
4324 "pagina de prèst de l'aderent."
4325
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4327 #, c-format
4328 msgid "Circulation statistics"
4329 msgstr "Stats de circulacion"
4330
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4332 #, c-format
4333 msgid "Circulation:"
4334 msgstr "Circulacion&nbsp;:"
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4337 #, c-format
4338 msgid "Cities and Towns"
4339 msgstr "Vilas e comunas"
4340
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4342 #, c-format
4343 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4344 msgstr "Las vilas pòdon èsser modificadas o suprimidas a tot moment."
4345
4346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4347 #, c-format
4348 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4349 msgstr "Reclamar de periodics mancants via la partida Reclamacions"
4350
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4352 #, c-format
4353 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4354 msgstr "Reclamacion &amp; comandas en retard"
4355
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4357 #, c-format
4358 msgid "Classification Filing Rules"
4359 msgstr "Règlas d'emplenatge de la classificacion"
4360
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4362 #, c-format
4363 msgid "Classification Sources"
4364 msgstr "Fonts de classificacion"
4365
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4367 #, c-format
4368 msgid "Clear Patron Information"
4369 msgstr "Escafar las informacions de l'aderent"
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4379 #, c-format
4380 msgid "Click \"Confirm\""
4381 msgstr "Clicar sus \"Confirmar\""
4382
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4385 #, c-format
4386 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4387 msgstr ""
4388 "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz parcialament pagar."
4389
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4392 #, c-format
4393 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4394 msgstr "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz reglar"
4395
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4399 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4400
4401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4403 #, c-format
4404 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4405 msgstr ""
4406 "Clicatz sus 'Escafar la deute' a costat de l'emenda que volètz suprimir."
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4411 #, c-format
4412 msgid "Click 'Add action'"
4413 msgstr "Clicatz sus 'Apondre una accion'"
4414
4415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4416 #, c-format
4417 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4418 msgstr "Dins lo menú Aisinas, clicatz sus \"Profils CSV\". "
4419
4420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4421 #, c-format
4422 msgid "Click 'Export authority records'"
4423 msgstr "Clicatz sus \"Exportar las notícias d'autoritat\""
4424
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4426 #, c-format
4427 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4428 msgstr "Clicatz sus 'Exporter les notícias bibliograficas'"
4429
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4431 #, c-format
4432 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4433 msgstr "Clicatz sus 'Importar dins lo Catalòg' per fin de terminer l'import"
4434
4435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4436 #, c-format
4437 msgid "Click 'New Category.'"
4438 msgstr "Clicatz sus 'Apondre categoria'"
4439
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4441 #, c-format
4442 msgid "Click 'New Entry' "
4443 msgstr "Clicatz sus Apondre una novèla "
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4446 #, c-format
4447 msgid "Click 'New Framework' "
4448 msgstr "Clicar sus 'Apondre grasilha de catalogatge' "
4449
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4451 #, c-format
4452 msgid "Click 'New Library'"
4453 msgstr "Clicar sus 'Novèl site'"
4454
4455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4456 #, c-format
4457 msgid "Click 'New Notice'"
4458 msgstr "Clicatz sus 'Apondre notificacion'"
4459
4460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4461 #, c-format
4462 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4463 msgstr "Clicar sus 'Apondre règla de concordància' "
4464
4465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4466 #, c-format
4467 msgid "Click 'New Record'"
4468 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia'"
4469
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4471 #, c-format
4472 msgid "Click 'New Record' "
4473 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia' "
4474
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4476 #, c-format
4477 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4478 msgstr "Apondre \"valor autorizada per ...\""
4479
4480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4484 "import the record by clicking the caret on the right)."
4485 msgstr ""
4486 "Clicatz sus 'Derivar una novèla notícia via Z39.50' (podètz facultativament "
4487 "causir una grasilha de catalogatge en clicant sul signe &#9660; sus la "
4488 "dreita)"
4489
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4491 #, c-format
4492 msgid "Click 'New'"
4493 msgstr "Clicatz sus Apondre"
4494
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4496 #, c-format
4497 msgid "Click 'Next'"
4498 msgstr "Clicatz sus 'Seguent'"
4499
4500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4502 #, c-format
4503 msgid "Click 'Process images'"
4504 msgstr "Clicar sus 'Traitement des imatges'"
4505
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4507 #, c-format
4508 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4509 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar abonament' per salvar vòstra sasida."
4510
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'Save'"
4515 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar'"
4516
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4518 #, c-format
4519 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4520 msgstr ""
4521 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4522 "existant"
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4525 #, c-format
4526 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4527 msgstr ""
4528 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4529 "existant"
4530
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4532 #, c-format
4533 msgid "Click 'Stage for import'"
4534 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar dins la sèrva'"
4535
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4539 #, c-format
4540 msgid "Click 'Submit'"
4541 msgstr "Clicatz sus 'Validar'"
4542
4543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4544 #, c-format
4545 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4546 msgstr "Clicatz sus 'Transfert' dins lo menú de Circulation "
4547
4548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4550 #, c-format
4551 msgid "Click 'Upload file'"
4552 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar fichièr'"
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4555 #, c-format
4556 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4557 msgstr "Clicatz sus 'Recèrca Z39.50' "
4558
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4560 #, c-format
4561 msgid "Click Save to save your new attribute"
4562 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4563
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4565 #, c-format
4566 msgid "Click on 'Save'"
4567 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4568
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4570 #, c-format
4571 msgid "Click on 'Save' button'"
4572 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4573
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4578 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4579 msgstr ""
4580 "Clicar sul boton 'Traitement' e Koha va enregistrar una a una cada "
4581 "transaction stockée. Per cadune, l'estatut va cambiar en : "
4582
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4587 msgstr ""
4588 "Clicatz sus la data del calendièr que volètz marcar coma jorn de tampadura"
4589
4590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4594 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4595 msgstr "Clicatz dins lo calendièr sul jorn que volètz modificar."
4596
4597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4598 #, c-format
4599 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4600 msgstr "Clicatz sul ligam Apondre un Set"
4601
4602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4603 #, c-format
4604 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4605 msgstr "Clicatz sul títol del cors al qual volètz apondre des documents."
4606
4607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4609 #, c-format
4610 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4611 msgstr "Clicatz sul boton Pagar lo montant."
4612
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4615 #, c-format
4616 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4617 msgstr "Clicatz sul boton Tot en pertes e profits."
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4623 "added to the end of the current quote list."
4624 msgstr ""
4625 "Clicar sul boton  'Apondre citacion' dins lo menú e una novèla citacion vide "
4626 "serà aponduda en fin de lista des citacions."
4627
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4629 #, c-format
4630 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4631 msgstr "Clicar sul boton 'Percórrer...' e suivre les instructions."
4632
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4634 #, c-format
4635 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4636 msgstr "Clicatz sul boton 'duplicar' amont de la ficha"
4637
4638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4642 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4643 "to be redirected to the routing list."
4644 msgstr ""
4645 "Clicatz sus 'Apondre' a dreita del nom des personnes que volètz apondre a la "
4646 "lista de rotatge. Quand avètz causit totas las personnes que volètz, clicatz "
4647 "sul ligam 'Tampar'. Seretz redirigé sus la lista de rotatge."
4648
4649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4653 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4654 msgstr ""
4655 "En clicant sus Reclamacion, seretz menat sus un rapòrt que vos demandarà de "
4656 "causir un provesidor per qual generar de reclamacions."
4657
4658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4662 "analytic and the host."
4663 msgstr ""
4664 "Clicar sus 'Délier' suprimira la zòna 773 (en MARC21) e lo ligam entre la "
4665 "notícia de despolhament e la notícia òste."
4666
4667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4668 #, c-format
4669 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4670 msgstr ""
4671 "Clicar sus 'Modificar exemplar' a costat de l'exemplar dins l'onglet des "
4672 "exemplars "
4673
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4678 msgstr ""
4679 "Clicatz sul ligam 'Modificar dins l'òste' per poder modificar la descripcion "
4680 "de l'exemplar."
4681
4682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4683 #, c-format
4684 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4685 msgstr ""
4686 "Clicatz sus 'Modificar' puèi 'Modificar exemplars' dempuèi la notícia "
4687 "bibliographique "
4688
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4690 #, c-format
4691 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4692 msgstr "Clicar sus 'Modificar' puèi sus 'Modificar exemplars per lot' "
4693
4694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4698 "Description for the Framework"
4699 msgstr ""
4700 "En clicant sus 'Modificar' a dreita d'una grasilha poiretz unicament "
4701 "modificar la descripcion de la grasilha"
4702
4703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4707 "you can enter the title information"
4708 msgstr ""
4709 "Clicar sus 'Catalogatge rapid' vos mèna al formulari de catalogatge rapid "
4710 "ont podètz sasir lo títol"
4711
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4713 #, c-format
4714 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4715 msgstr "En clicant sus Finir, vòstras donadas seràn suprimidas o anonimizadas."
4716
4717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4721 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4722 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4723 "left of the Acquisitions page."
4724 msgstr ""
4725 "En clicant sus Gerir las suggestions, arribatz dins l'aisina de gestion de "
4726 "las suggestions. Se i a pas de suggestion en espèra, podètz aténher aqueste "
4727 "aisina en passant per la pagina principala del modul Aquisicions."
4728
4729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4734 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4735 "an item isn't needed"
4736 msgstr ""
4737 "Un clic sus \"Comanda\" importarà las infos d'abonament dins lo bon de "
4738 "comanda sens la seccion 'Apondre un exemplar\" perque comandatz solament un "
4739 "abonament e un exemplar es pas necessari"
4740
4741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4745 "will have all of your library information followed by the items in your "
4746 "order."
4747 msgstr ""
4748 "Clicar sul boton 'Imprimir' jos vòstra comanda per generar un fichièr PDF "
4749 "que conten totas las informacions relativas a vòstra bibliotèca e la lista "
4750 "des exemplars comandats."
4751
4752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4756 "editing page."
4757 msgstr ""
4758 "Clicar sus 'Modificar' a dreita del títol suggéré va ouvrir una pagina de "
4759 "modificacion de la suggestion."
4760
4761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4766 "of the order search options available."
4767 msgstr ""
4768 "Clicar sus 'Recèrca avançada' sus la dreita del boton de recèrca, vos donarà "
4769 "totas las opcions de recèrca disponiblas."
4770
4771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4775 "finalize the edit."
4776 msgstr ""
4777 "Clicar sus la fonction de previsualizacion MARC vos permettra de visionner "
4778 "lo rendu final de vòstras modificacions."
4779
4780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4781 #, c-format
4782 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4783 msgstr ""
4784 "En clicant sus des jorns de tampadura repetibles vous obtiendrez des opcions "
4785 "sensiblement diferentas "
4786
4787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4788 #, c-format
4789 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4790 msgstr "Vous veirez lo contengut d'una lista en clicant sus son nom."
4791
4792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4797 "option to edit the record."
4798 msgstr ""
4799 "En clicant sul detalh de l'autoritat, una fenèstra s'ouvre qui montre "
4800 "l'autoritat completa e l'opcion de modificacion."
4801
4802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4806 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4807 msgstr ""
4808 "En clicant sul títol en bleu, vous étendez les opcions de filtrage e en "
4809 "clicant sus Escafar vous effacez totes los filtres e montratz ainsi toutes "
4810 "les suggestions."
4811
4812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4817 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4818 "their name or their card number."
4819 msgstr ""
4820 "Clicatz sul ligam cap a lo modul Aderents per accedir a la pagina de recèrca "
4821 "des aderents, sus la quala poiretz chercher des aderents en fonction de "
4822 "partidas de lor nom o de lor numèro de carta."
4823
4824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4829 "of the message that was sent."
4830 msgstr ""
4831 "Vous veirez lo tèxte complet del messatge qui a été mandat en clicant sus "
4832 "son titre."
4833
4834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4838 "options available to you."
4839 msgstr ""
4840 "Un clic sul modul pel qual volètz modificar de tablèus aficharà las opcions "
4841 "disponibla."
4842
4843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4847 msgstr ""
4848 "En clicant sus ce ligam, vous obtenez lo menú per apondre una novèla lista "
4849 "de rotatge."
4850
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4852 #, c-format
4853 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4854 msgstr "Un clic sus ce ligam, ouvrira una recèrca spécifique suls exemplars."
4855
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4860 "uncertain prices to quick editing."
4861 msgstr ""
4862 "Clicatz sul boton 'Prix incertains' per afichar la lista de totes los "
4863 "exemplars dont lo prix es pas conegut per fin de les modificar rapidement."
4864
4865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4869 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4870 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4871 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4872 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4873 "necessary hold and/or transfer information."
4874 msgstr ""
4875 "Clicar sul boton 'Confirmar' marque l'exemplar coma reservat a l'aderent. Se "
4876 "es necessari de transferir un exemplar, celui-ci serà tanben marqué coma En "
4877 "transit cap a lo site apropriat. Clicar sus 'Ignorar', la reservacion es "
4878 "conservat mas poiretz prèst er l'exemplar a un autre aderent. En causissent "
4879 "Confirmar e imprimir, seretz menat cap a una pagina d'impression d'una ficha "
4880 "que poiretz glisser dins lo libre, ficha que conten las informacions "
4881 "relativas a la reservacion e al transferiment éventuel."
4882
4883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4887 "transit to the library where the hold was placed"
4888 msgstr ""
4889 "Clicar sul boton 'Confirmar reservacion e Transferir' marque l'exemplar coma "
4890 "étant en transit cap a lo site où la reservacion a été faite"
4891
4892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4896 "from the library"
4897 msgstr ""
4898 "Clicar sul boton 'Confirmar la reservacion' marque l'exemplar dins la lista "
4899 "des reservacions en espèra de retirament sul site"
4900
4901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4905 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4906 "place on the book with the patron's information"
4907 msgstr ""
4908 "En clicant sul boton d'impression de ticket e de confirmacion, vous placerez "
4909 "l'exemplar dins la lista des reservacions en espèra de retirament a la "
4910 "bibliotèca e vous imprimirez un ticket que poiretz placer dins lo livre"
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4916 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4917 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4918 msgstr ""
4919 "En clicant sul boton de confirmacion, de transferiment e d'impression, vous "
4920 "marcarez l'exemplar coma étant en transit cap a lo site où la reservacion a "
4921 "été faite e vous imprimirez un ticket que conten des informacions sus "
4922 "l'aderent qui a fait la demande"
4923
4924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4928 "bottom of the list even if more requests are made."
4929 msgstr ""
4930 "En clicant sus la sageta bas, a dreita d'una reservacion, vous déplacez la "
4931 "reservacion cap a lo bas."
4932
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4938 "search and allow you to search for additional fields."
4939 msgstr ""
4940 "En clicant sul boton plus se trouvant sus la dreita de la bóstia de recèrca "
4941 "Provesidor, fasètz afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4942
4943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4948 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4949 "to a specific category and/or library."
4950 msgstr ""
4951 "Clicatz sul boton [+] a dreita de la bóstia de recèrca Provesidor per "
4952 "afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4953
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4958 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4959 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4960 "at once."
4961 msgstr ""
4962 "En clicant sus ce boton, vous générez lo prochain fascicul e vous marquez "
4963 "coma En retard lo fascicul precedent. Podètz cocher les bóstias dins la "
4964 "colomna Modificar per fin d'aplicar un cambiament de estatut a plusieurs "
4965 "fasciculs a l'encòp."
4966
4967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4968 #, c-format
4969 msgid "Close a budget"
4970 msgstr "Clôturer un budgèt"
4971
4972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4976 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4977 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4978 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4979 msgstr ""
4980 "Clausuratz un budgèt per desplaçar o reconduire de comandas pas recebudas e, "
4981 "se desirat, de pòstes budgetaris pas depensats d'un budgèt precedent a un "
4982 "novèl budgèt. Abans la clausura de vòstre budgèt poiriatz voler duplicar lo "
4983 "budgèt de l'annada precedenta per aver un endreit per reconduire las "
4984 "comandas pas recebudas."
4985
4986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4987 #, c-format
4988 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4989 msgstr ""
4990 "Los còdis de colleccion apparaîtront dins des onglets au-dessus des bóstias "
4991 "a cocher."
4992
4993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4994 #, c-format
4995 msgid "Columns settings"
4996 msgstr "Configuration de la colomna"
4997
4998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4999 #, c-format
5000 msgid "Comments"
5001 msgstr "Comentaris"
5002
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5004 #, c-format
5005 msgid "Commonly used values of this field are:"
5006 msgstr "Las valors fréquentes dins aqueste camp sont&nbsp;:"
5007
5008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5009 #, c-format
5010 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5017 "substitute fields in the items."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5021 #, c-format
5022 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5023 msgstr "Confirmar vòstra seleccion per enregistrar la definicion."
5024
5025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5026 #, c-format
5027 msgid "Content"
5028 msgstr "Contengut"
5029
5030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5034 msgstr ""
5035 "Contrôle d'où los aderents pòdon far des reservacions en utilizant lo menú "
5036 "'Politique de reservacion' "
5037
5038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5039 #, c-format
5040 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5041 msgstr ""
5042 "Contrôle où l'exemplar deu èsser transferit una fois son retorn enregistrat "
5043
5044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5048 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5049 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5050 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5051 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5052 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5053 msgstr ""
5054 "Los còstes son de valors decimalas compresas entre 0 (prètz nul) e una valor "
5055 "maximala arbitrària (per ex. 1 o 100). Per exemple, poiriatz simplament "
5056 "utilizar la distància entre cada site en km coma vòstre 'còst', se aquò "
5057 "podiá reflectar de manièra apropriada lo còst de transferiment. La presa en "
5058 "compte dels burèus de pòste poiriá èsser una melhora solucion : los sites "
5059 "que partejan un burèu de pòste aurián un còst de 1, los burèus de pòste "
5060 "pròches aurián un còst de 2, etc."
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5063 #, c-format
5064 msgid "Course Reserves Setup"
5065 msgstr "Parametratge des resèrvas de cors"
5066
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5068 #, c-format
5069 msgid "Course details"
5070 msgstr "Detalhs del cors"
5071
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5073 #, c-format
5074 msgid "Course reserves"
5075 msgstr "Resèrvas de cors"
5076
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5078 #, c-format
5079 msgid "Create SQL Reports"
5080 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5081
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5083 #, c-format
5084 msgid "Create a basket group"
5085 msgstr "Apondre un registre"
5086
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5088 #, c-format
5089 msgid "Create a new subscription"
5090 msgstr "Permission d'apondre des abonaments"
5091
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5093 #, c-format
5094 msgid "Create a set"
5095 msgstr "Apondre un SET"
5096
5097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5098 #, c-format
5099 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5100 msgstr "Créez un fichièr tèxte e nommez-le \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5101
5102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5103 #, c-format
5104 msgid "Create manual credit"
5105 msgstr "Crear crèdit manual"
5106
5107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5108 #, c-format
5109 msgid "Create manual invoice"
5110 msgstr "Crear factura manuala"
5111
5112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5113 #, c-format
5114 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5115 msgstr ""
5116 "Crear des etiquetas e des còdis a barras imprimables a partir des donadas "
5117 "del catalòg e des aderents"
5118
5119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5120 #, c-format
5121 msgid "Creating Patron File"
5122 msgstr "Crear lo fichièr des aderents"
5123
5124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5125 #, c-format
5126 msgid "CreditXXX "
5127 msgstr "CreditXXX "
5128
5129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5130 #, c-format
5131 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5132 msgstr "Devisas e taux de change"
5133
5134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5138 msgstr ""
5139 "Les monedas son definidas dins la rubrica 'Monedas e taux de changes' del "
5140 "modul Administration."
5141
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5146 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5147 msgstr ""
5148 "L'ora correnta del servidor vos mòstra l'ora de vòstre servidor. La "
5149 "planificacion de totes vòstres estats es basada sus aquesta ora, pas sus "
5150 "vòstra ora locala."
5151
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5153 #, c-format
5154 msgid "Custom Reports "
5155 msgstr "Rapòrts personnalisés "
5156
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5158 #, c-format
5159 msgid "Customization:"
5160 msgstr "Personnalisation&nbsp;:"
5161
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5163 #, c-format
5164 msgid "Customize label layouts"
5165 msgstr "Personnaliser les formats d'etiqueta"
5166
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5168 #, c-format
5169 msgid "Customize patron card layouts"
5170 msgstr "Personnaliser les formats de carta aderent"
5171
5172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5173 #, c-format
5174 msgid "DB table value for reports"
5175 msgstr "Valor de la taula de la basa de donadas per des rapòrts"
5176
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5178 #, c-format
5179 msgid "DUE "
5180 msgstr "DÛ "
5181
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5183 #, c-format
5184 msgid "DUEDGST "
5185 msgstr "DUEDGST "
5186
5187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5188 #, c-format
5189 msgid "Database"
5190 msgstr "Basa de donadas"
5191
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5194 #, c-format
5195 msgid "Date of birth "
5196 msgstr "Data de naissance "
5197
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5199 #, c-format
5200 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5201 msgstr "La data deu èsser sasida en utilizant lo calendièr pop up"
5202
5203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5204 #, c-format
5205 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5206 msgstr "Chère Nicole Engard (23529000035726),"
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5213 "field"
5214 msgstr ""
5215 "Décidez se volètz copier la primièra occurence o totas las occurences de "
5216 "aqueste camp"
5217
5218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5219 #, c-format
5220 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5221 msgstr "Règlas de prèstes e reservacions per defaut"
5222
5223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5224 #, c-format
5225 msgid "Default Circulation Rules"
5226 msgstr "Règlas de circulacion per defaut"
5227
5228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5230 #, c-format
5231 msgid "Default value "
5232 msgstr "Valor per defaut "
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5235 #, c-format
5236 msgid "Define days when the library is closed"
5237 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
5238
5239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5240 #, c-format
5241 msgid "Define mappings"
5242 msgstr "Definir los critèris de seleccion"
5243
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5245 #, c-format
5246 msgid "Define notices"
5247 msgstr "Definir des notificacions"
5248
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5253 "SpineLabelFormat system preference"
5254 msgstr ""
5255 "Causissètz los camps que volètz imprimir sus las etiquetas amb l'ajuda de la "
5256 "preferéncia sistèma SpineLabelFormat"
5257
5258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5262 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5263 msgstr ""
5264 "Definir la durada de prèst per un document per un aderent en saisissant lo "
5265 "nombre d'unités (jours o oras) dins la bóstia 'Periòde de prèst '."
5266
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5271 "Example :200|210$a|301"
5272 msgstr ""
5273 "Definir quels camps o soscamps volètz exporter, en les séparant per des |. "
5274 "Per exemple : 200|210$a|301"
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5277 #, c-format
5278 msgid "Defining a mapping"
5279 msgstr "Definicion d'un critèri de seleccion"
5280
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5282 #, c-format
5283 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5284 msgstr "Del952.xsl: Suprimir los exemplars (MARC21/NORMARC)"
5285
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5287 #, c-format
5288 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5289 msgstr "Del995.xsl&nbsp: Suprimir des exemplars (UNIMARC)"
5290
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5292 #, c-format
5293 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5294 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5295
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5300 msgstr ""
5301 "Del9LinksExcept952.xsl: Levar los ligams $9 . Éviter los camps exemplars "
5302 "(MARC21/NORMARC)."
5303
5304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5305 #, c-format
5306 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5307 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5308
5309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5310 #, c-format
5311 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5312 msgstr ""
5313 "Del9LinksExcept995.xsl: Levar los ligams $9. Éviter los camps exemplars "
5314 "(UNIMARC)."
5315
5316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5320 "triggered. "
5321 msgstr ""
5322 "La colomna 'Délai' conten lo nombre de jorn de retard a partir duquel una "
5323 "accion deu èsser déclenchée. "
5324
5325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5327 #, c-format
5328 msgid "Delete Quote(s)"
5329 msgstr "Suprimir Citation(s)"
5330
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Delete SQL Reports"
5334 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5335
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5337 #, c-format
5338 msgid "Delete a set"
5339 msgstr "Suprimir un set"
5340
5341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5342 #, c-format
5343 msgid "Delete all items at once"
5344 msgstr "Suprimir totes los elements a l'encòp"
5345
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5347 #, c-format
5348 msgid "Delete an existing subscription"
5349 msgstr "Suprimir un abonament"
5350
5351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5355 "borrower reading history)"
5356 msgstr ""
5357 "Suprimir les anciens aderents e rendre anonyme l'istoric de prèstes/lecturas "
5358 "(supprime l'istoric de lecturas des aderents)"
5359
5360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5361 #, c-format
5362 msgid "Delete public lists"
5363 msgstr "Suprimir las listas publicas"
5364
5365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5366 #, c-format
5367 msgid "Deleting Item Types"
5368 msgstr "Suprimir los tipes de document"
5369
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "Deleting alerts"
5373 msgstr "Suprimir los exemplars"
5374
5375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5376 #, c-format
5377 msgid "Deleting items"
5378 msgstr "Suprimir los exemplars"
5379
5380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5384 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5385 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5386 "hold on."
5387 msgstr ""
5388 "Segon lo nombre d'exemplars que reservatz a l'encòp, obtenètz un formulari "
5389 "de reservacion diferent. Se reservatz una notícia unica, avètz una lista de "
5390 "totes sos exemplars que podètz reservar."
5391
5392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5396 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5397 "image above."
5398 msgstr ""
5399 "Selon la faiçon dont avètz o non activat la preferéncia sistèma "
5400 "HidePatronName, la lista pòt afichar les numèros de cartas d'aderents al "
5401 "lieu des noms dins la colomna Aderent, coma sus l'imatge ci-dessus."
5402
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5407 "warning or a confirmation box"
5408 msgstr ""
5409 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma IssueLostItem, veiretz peut-"
5410 "èsser simplament un avertiment o una demanda de confirmacion"
5411
5412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5417 "patrons in various different ways."
5418 msgstr ""
5419 "En foncion de çò qu'avètz causit per 'Camps de recèrca' podètz recercar "
5420 "d'aderents de mantun biais."
5421
5422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5427 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5428 msgstr ""
5429 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma StatisticsFields, podètz voir "
5430 "las estatisticas de circulacion per aderent."
5431
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5436 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5437 msgstr ""
5438 "Segon vòstras accions l'òrdre pòt èsser fòrça important. Per exemple volètz "
5439 "pas suprimir un camp abans de l'aver copiat dins un autre camp."
5440
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5445 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5446 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5447 "under the vendor search."
5448 msgstr ""
5449 "En fonction des preferéncias sistèma causidas, los aderents pòdon far des "
5450 "suggestions de crompas via l'OPAC. Les suggestions en espèra apparaîtront "
5451 "dans la pagina d'acuèlh del modul Aquisicions, jos la recèrca provesidor."
5452
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5457 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5458 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5459 "on the main staff dashboard under the module labels."
5460 msgstr ""
5461 "En fonction des preferéncia sistèmas causidas per los comentaris, les "
5462 "bibliotecaris devront approuver los comentaris avant qu'ils sián publicats a "
5463 "l'OPAC. Aquò se fait amb l'aisina Moderacion des Comentaris. S'i a des "
5464 "comentaris en espèra de moderacion, ils seràn afichats sus la pagina "
5465 "d'acuèlh,  jos les noms des modules."
5466
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5468 #, c-format
5469 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5470 msgstr "Crear des modèls de cartas d'aderent imprimables"
5471
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5473 #, c-format
5474 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5475 msgstr "Crear des modèls d'etiquetas personnalisées imprimables"
5476
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5478 #, c-format
5479 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5480 msgstr ""
5481 "L'ajuda detalhada concernant aquesta opcion es disponible sus la pagina de "
5482 "l'aisina de telecargament de citacions del jorn."
5483
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5485 #, c-format
5486 msgid "Details"
5487 msgstr "Details"
5488
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5490 #, c-format
5491 msgid "Dewey"
5492 msgstr "Dewey"
5493
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5495 #, c-format
5496 msgid "Did you mean?"
5497 msgstr "Voliatz dire ?"
5498
5499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5500 #, c-format
5501 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5502 msgstr "Afichar lo 650$a se l'indicador 2 es present pel 650"
5503
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5505 #, c-format
5506 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5507 msgstr "Afichar totes los 245$a e 245$c dins la meteissa colomna : "
5508
5509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5513 "100 is set "
5514 msgstr ""
5515 "Afichar lo primièr soscamp \"a\" pel primièr camp 245 se l'indicador 1 pel "
5516 "camp 100 es present "
5517
5518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Display the language from the control field 008 "
5521 msgstr "Afichar la lenga a partir del camp de contraròtle 008"
5522
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5526 msgstr ""
5527 "Autorizar pas : permet als aderents de causir solament lo prochain disponible"
5528
5529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5530 #, c-format
5531 msgid "Duplicate Report"
5532 msgstr "Duplicar un rapòrt"
5533
5534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5535 #, c-format
5536 msgid "Duplicate a Patron"
5537 msgstr "Duplicar des aderents"
5538
5539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5540 #, c-format
5541 msgid "Duplicating a budget"
5542 msgstr "Duplication de budgèt"
5543
5544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5545 #, c-format
5546 msgid "Duplicating records"
5547 msgstr "Duplication de notícias"
5548
5549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5550 #, c-format
5551 msgid "Duration: 10 days"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5555 #, c-format
5556 msgid "Duration: 7 days"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5560 #, c-format
5561 msgid "EDIFACT messages"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5568 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5569 "number to the item record if it's not already there."
5570 msgstr ""
5571 "Chaque accion pòt tanben aver una condition opcional per verificar la valor "
5572 "o l'existence d'un camp.Per exemple podètz voler apondre la cote a un "
5573 "exemplar qui n'en a pas encore."
5574
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5580 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5581 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5582 "left of the record you are viewing."
5583 msgstr ""
5584 "Chaque notícia bibliografica conserve l'istoric de ses operacions de "
5585 "circulation (amb o sens las informacions relativas als aderents segon vòstre "
5586 "parametratge). Mais cada exemplar a tanben sa propre pagina d'istoric. Per "
5587 "veire celle-ci, clicatz sus l'onglet Exemplars de la notícia que sètz en "
5588 "train de visualiser."
5589
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5591 #, c-format
5592 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5593 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5594
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5599 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5600
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5605 "'Delete' link."
5606 msgstr ""
5607 "Chaque tipe d'exemplar es accompagné d'un boton 'Suprimir'. Clicar sus "
5608 "'Suprimir' per suprimir l'exemplar."
5609
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5614 "the 'Edit' link."
5615 msgstr ""
5616 "Chaque tipe d'exemplar es suivi d'un boton 'Modificar'. Clicatz dessús per "
5617 "modificar lo tipe."
5618
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5623 "edit/alter details associated with the library in question."
5624 msgstr ""
5625 "Chaque site es suivi d'un ligam Modificar. Clicatz sus ce ligam per "
5626 "modificar un site."
5627
5628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5633 "tab."
5634 msgstr ""
5635 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier (o suprimida) en utilizant "
5636 "l'onglet 'Pagar les emendas'"
5637
5638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5640 #, c-format
5641 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5642 msgstr ""
5643 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier, parcialament, o passée en "
5644 "pertes e profits."
5645
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5650 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5651 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5652 "notices for all libraries."
5653 msgstr ""
5654 "Cada notificacion pòt èsser modificada, mas fòrça pauc pòdon èsser "
5655 "suprimidas, per evitar una error sistèma al moment d'un mandadís de messatge "
5656 "que lo modèl ne seriá estat suprimit. Cada notificacion o tiquet pòt èsser "
5657 "modificat per son site e per defaut, los veiretz totes per totes los sites."
5658
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5660 #, c-format
5661 msgid "Each notice offers you the same options "
5662 msgstr "Cada notícia vos prepausa las meteissas opcions "
5663
5664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5665 #, c-format
5666 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5667 msgstr "Chaque onglet sus la esquèrra rassemble plusieurs preferéncias:"
5668
5669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5673 "attributes."
5674 msgstr ""
5675 "Dins la lista des atributs, i a a costat de cada atribut des ligams "
5676 "modificar e suprimir."
5677
5678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5679 #, c-format
5680 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5681 msgstr "On pòt definir una autra adreça per cada aderent. "
5682
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5687 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5688 msgstr ""
5689 "Chaque seccion de preferéncias pòt èsser triée en clicant sus la petite "
5690 "sageta qui se tròba sus la dreita del mot Preferéncia de l'en-tête de "
5691 "colomna."
5692
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5694 #, c-format
5695 msgid "Each vendor will have one account."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5699 #, c-format
5700 msgid "Edit Authorities"
5701 msgstr "Modificar des autoritats"
5702
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5704 #, c-format
5705 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5706 msgstr "Catalogar (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5707
5708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5709 #, c-format
5710 msgid "Edit Custom Reports"
5711 msgstr "Modificar les rapòrts personnalisés"
5712
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5714 #, c-format
5715 msgid "Edit Existing Frameworks"
5716 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
5717
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Edit Framework Subfields"
5721 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
5722
5723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5724 #, c-format
5725 msgid "Edit an existing subscription"
5726 msgstr "Modificar un abonament existant"
5727
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5729 #, c-format
5730 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5731 msgstr "Editer lo catalòg (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5738 msgstr "Modificar los camps de 'Font' o de 'Tèxte' en clicant sul camp désiré."
5739
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5741 #, c-format
5742 msgid "Edit items"
5743 msgstr "Modificar los exemplars"
5744
5745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5746 #, c-format
5747 msgid "Editing"
5748 msgstr "Modificar"
5749
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5751 #, c-format
5752 msgid "Editing Authorities"
5753 msgstr "Modificacion des autoritats"
5754
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5756 #, c-format
5757 msgid "Editing Basket Headers"
5758 msgstr "Modificar l'entête del panièr"
5759
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5761 #, c-format
5762 msgid "Editing Events"
5763 msgstr "Modificacion des jorns de tampadura"
5764
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5766 #, c-format
5767 msgid "Editing Item Types"
5768 msgstr "Modificar des types de document"
5769
5770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5771 #, c-format
5772 msgid "Editing Patrons"
5773 msgstr "Modificar des aderents"
5774
5775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5776 #, c-format
5777 msgid "Editing items"
5778 msgstr "Modificar des exemplars"
5779
5780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5781 #, c-format
5782 msgid "Editing records"
5783 msgstr "Modificar des notícias"
5784
5785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5786 #, c-format
5787 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5788 msgstr "Modificacion/supression des atributs d'aderent"
5789
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5791 #, c-format
5792 msgid "Editing/Deleting a Library"
5793 msgstr "Modificacion/supression d'un site"
5794
5795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5797 #, c-format
5798 msgid "Email: "
5799 msgstr "Corrièr electronic&nbsp;: "
5800
5801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5802 #, c-format
5803 msgid "Encoding"
5804 msgstr "Encodatge"
5805
5806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5807 #, c-format
5808 msgid "Enhanced Content:"
5809 msgstr "Contengut enrichi&nbsp;:"
5810
5811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5815 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5816 "or until a specific date) "
5817 msgstr ""
5818 "La durada d'inscripcion (en meses) deu èsser completada se inscrivètz "
5819 "vòstres lectors per una durada limitada (per ex. de cartas d'estudiant "
5820 "expiran aprèp nòu meses o a una data especifica). "
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5826 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5827 msgstr ""
5828 "Sasissètz un comentari sus aqueste fichièr per fin de l'identificar "
5829 "aisidament quand utilizaretz l'aisina 'Gestion de las notícias telecargadas'"
5830
5831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5835 "blank"
5836 msgstr ""
5837 "Se cercatz un exemplar, entratz un còdi de barras; siquenon daissatz lo camp "
5838 "void"
5839
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5841 #, c-format
5842 msgid "Enter a code and a description"
5843 msgstr "Entratz un còdi e una descripcion"
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5850 msgstr ""
5851 "Apondre un còdi per vòstra Valor Autorizada dins lo camp'Valor Autorizada' "
5852
5853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5854 #, c-format
5855 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5856 msgstr "Sasissètz un còdi d'au plus quatre caractèrs"
5857
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5859 #, c-format
5860 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5861 msgstr "Entratz la data avant la quala volètz modificar las donadas."
5862
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5864 #, c-format
5865 msgid "Enter a list name and save the list."
5866 msgstr "Sasissètz un nom per la lista e enregistrez la."
5867
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5869 #, c-format
5870 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5871 msgstr "Entratz una explication plus completa dins lo camp 'Descripcion'."
5872
5873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5877 "jQuery selectors "
5878 msgstr ""
5879
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5884 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5885 "another server."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5890 #, c-format
5891 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5892 msgstr "Entratz lo montant payé en face des emendas."
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5895 #, c-format
5896 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5897 msgstr "Entratz una note, se necessari, s'applicant a aquesta reservacion."
5898
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5904 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5905 "the address"
5906 msgstr ""
5907 "Tapez n'importe quina partida de l'adreça de l'usagièr (inclut totas las "
5908 "zones adreças) e causissètz « conten » al lieu de « comença per » per trobar "
5909 "la cadena de caractèrs n'importe où dins l'adreça"
5910
5911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5916 "'Starts with'"
5917 msgstr ""
5918 "Sasissètz n'importe quina partida de l'adreça électronique de l'aderent e "
5919 "causissètz « conten » al lieu de « comença per »"
5920
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5923 #, c-format
5924 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5925 msgstr "Entrer una partida de lor nom, prénom, couriel o còdi de barras"
5926
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5931 "you're logged in at)"
5932 msgstr ""
5933 "Entrer les lieux de facturation e de livraison (Aqueste serà per defaut ceux "
5934 "del site sus lequel sètz connectat)"
5935
5936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5937 #, c-format
5938 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5939 msgstr "Entrer dins lo fichièr ZIP toutes los imatges a telecargar"
5940
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid ""
5944 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5945 "every 1 day, or every 2 hours)"
5946 msgstr ""
5947 "Entratz la periodicitat des emendas en jorns (par exemple, facturaz les "
5948 "emendas totes los 1 jorns, totes los 2 jorns)"
5949
5950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5951 #, c-format
5952 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5953 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c"
5954
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5956 #, c-format
5957 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5958 msgstr "Sasissètz lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar cap a"
5959
5960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5961 #, c-format
5962 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5963 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o"
5964
5965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5966 #, c-format
5967 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5968 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o per los copiar cap a"
5969
5970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5972 #, c-format
5973 msgid "Enter the Koha borrower number"
5974 msgstr "Entratz un numèro d'aderent"
5975
5976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5980 msgstr ""
5981 "Entratz lo soscamp del camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dans "
5982 "la rubrica Soscamps"
5983
5984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5985 #, c-format
5986 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5987 msgstr ""
5988 "Entratz lo camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dins la rubrica "
5989 "Camp"
5990
5991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5996 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5997 msgstr ""
5998 "Entratz lo montant versé per l'aderent dins Percevoir de l'aderent. Lo total "
5999 "de totas las emendas es afichat dins Total des emendas non percebutes."
6000
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6006 "Patron\" box"
6007 msgstr ""
6008 "Entratz lo montant que vous percevez de l'aderent dins Percevoir de "
6009 "l'aderent."
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6015 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6016 "by Koha."
6017 msgstr ""
6018 "Entratz lo biblionumber a la quala vous attachez aqueste imatge. Aqueste es "
6019 "pas lo meteis numèro que lo còdi de barras, c'est lo numèro sistèma généré e "
6020 "atribuit per Koha."
6021
6022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6023 #, c-format
6024 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6025 msgstr "Entratz les numèros d'aderents o les identificants d'autentificacion"
6026
6027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6028 #, c-format
6029 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6030 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar"
6031
6032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6036 "copy"
6037 msgstr ""
6038 "Remplir lo camp 090 (o un autre camp de cote) e lo soscamp a per los copier"
6039
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6041 #, c-format
6042 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6043 msgstr "Remplir lo camp 942 e lo soscamp c"
6044
6045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6048 #, c-format
6049 msgid "Enter the information about your new tag:"
6050 msgstr "Sasissètz las informacions relativas a vòstre novèl camp&nbsp;:"
6051
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6053 #, c-format
6054 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6055 msgstr "Entratz lo site cap a lequel volètz réaliser lo transferiment."
6056
6057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6058 #, c-format
6059 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6060 msgstr "Entratz dins lo cadre les nombres (un per linha) "
6061
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6066 "right result to add the patron."
6067 msgstr ""
6068 "Entratz lo nom o lo numèro de carta de l'aderent dins la bóstia de recèrca e "
6069 "clicatz sul resultat per apondre l'aderent."
6070
6071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6075 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6076 msgstr ""
6077 "Entratz lo taux de remise per aquesta comanda, puèi pressez la tòca 'Tab' "
6078 "per que Koha remplisse automaticament los camps de prix figurant en dejós."
6079
6080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6085 "between each batch of numbers."
6086 msgstr ""
6087 "Entratz lo numèro de telefòn exactement coma il es dins lo sistèma o en "
6088 "utilizant les espaces entre cada grop de numèros."
6089
6090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6094 "'Renewals' box"
6095 msgstr ""
6096 "Entratz lo nombre total de renovèlaments autorizats per lo tipe d'exemplar "
6097 "dins lo camp Renovèlaments."
6098
6099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6100 #, c-format
6101 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6102 msgstr ""
6103 "Sasissètz la valor de \"EBOOK\" (o n'importe quel autre còdi de tipe "
6104 "d'exemplar de vòstre ebook)"
6105
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6109 msgstr ""
6110 "Entrer lo taux de vòstra TVA se vòstra bibliotèca es soumise a una taxe sus "
6111 "las comandas."
6112
6113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6114 #, c-format
6115 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6122 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6123 msgstr ""
6124 "Même se un tag a été aprovat o regetat, il pòt totjorn èsser desplaçat cap a "
6125 "une autre lista. En visualisant les tags aprovats, cada tag a la "
6126 "possibilitat d'èsser regetat."
6127
6128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6129 #, c-format
6130 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6131 msgstr ""
6132 "Chaque avis deuriá aver un modèl de corrièr electronic previst per cela"
6133
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6138 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6139 msgstr ""
6140 "Chaque rapòrt pòt èsser modificat a partir de la lista des rapòrts. Per voir "
6141 "la lista des rapòrts ja enregistrats dins Koha, clicatz sus 'Rapports "
6142 "salvats'."
6143
6144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6148 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6149 "page."
6150 msgstr ""
6151 "Chaque fois que vous créez un novèl modèl de numerotacion pels periodics "
6152 "podètz les salvar per una utilizacion ulteriora.Aquestes modèls son "
6153 "accessibles sus la pagina de gestion des modèls de numerotacion."
6154
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6156 #, c-format
6157 msgid "Example"
6158 msgstr "Exemple"
6159
6160 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6164 msgstr "Exemple : %s es l'indicador 1 per lo primièr camp 245."
6165
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6170 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6171 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6172 msgstr ""
6173
6174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6179 "entered or by searching for 212 555 1212"
6180 msgstr ""
6181 "Exemple: Per trobar (212) 555-1212 podètz chercher exactement aquesta forme "
6182 "o chercher sens parentèsi 212 555 1212"
6183
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6185 #, c-format
6186 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6187 msgstr "Exemple : Podètz aver plusieurs soscamps $a dins un camp."
6188
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6193 "will appear in between each one in the column"
6194 msgstr ""
6195 "Exemple : Podètz aver plusieurs zone 650 e voici lo séparateur qui apparait "
6196 "entre cada dins la colomna"
6197
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6204 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6205 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6206 "this difference."
6207 msgstr ""
6208 "Exemple : Lo tèxte es a 1cm del bord esquèrra de la primièra etiqueta, a "
6209 "1,2cm de la esquèrra de la deuxième etiqueta e a 1,4cm del bord esquèrra de "
6210 "la troisième. Aquò significa que lo decalatge horizontal deu èsser fixé a "
6211 "0,2cm per tenir compte des diferéncias observées."
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "Examples"
6216 msgstr "Exemple"
6217
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6221 #, c-format
6222 msgid "Examples: "
6223 msgstr "Exemples&nbsp;: "
6224
6225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6226 #, c-format
6227 msgid "Execute SQL Reports"
6228 msgstr "Exécuter des requèstas SQL"
6229
6230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6231 #, c-format
6232 msgid "Execute overdue items report"
6233 msgstr "Générer un rapòrt des documents en retard"
6234
6235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6238 msgstr "Notificacions existentas &amp; Recebuts"
6239
6240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6241 #, c-format
6242 msgid "Existing Values"
6243 msgstr "Valors existentas"
6244
6245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6246 #, c-format
6247 msgid "Export Authority Records"
6248 msgstr "Exporter las notícias d'autoritat"
6249
6250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6251 #, c-format
6252 msgid "Export Bibliographic Records"
6253 msgstr "Exporter les notícias bibliograficas"
6254
6255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "Export Framework"
6258 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
6259
6260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6261 #, c-format
6262 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6263 msgstr "Exporter des donadas bibliograficas, d'autoritats e d'exemplars"
6264
6265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6269 "cards printable directly on a printer"
6270 msgstr ""
6271 "Exporte las donadas de carta al format PDF lisible per tot lector PDF "
6272 "standard, rendant las cartas aderent imprimables dirèctament sus una "
6273 "imprimenta"
6274
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6276 #, c-format
6277 msgid "Export label data in one of three formats: "
6278 msgstr "Exporte las donadas d'etiqueta dins l'un des tres formats : "
6279
6280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6282 #, c-format
6283 msgid "Export single or multiple batches"
6284 msgstr "Exporte un o mantun lots"
6285
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6287 #, c-format
6288 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6289 msgstr "Exporte una o plusieurs etiquetas dins un lot"
6290
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6292 #, c-format
6293 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6294 msgstr "Exporte una o plusieurs cartas aderent dins un lot"
6295
6296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6297 #, c-format
6298 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6299 msgstr ""
6300 "F = Close: lo document reservat a été remis al lector, la reservacion es "
6301 "close"
6302
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6304 #, c-format
6305 msgid "F = Overdue fine"
6306 msgstr "F = Emenda per retard"
6307
6308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6309 #, c-format
6310 msgid "FOR = Forgiven"
6311 msgstr "FOR = Deute remise"
6312
6313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6314 #, c-format
6315 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6316 msgstr "FU = Emenda de retard, totjorn en cors d'accroissement"
6317
6318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6319 #, c-format
6320 msgid "Fast Add Cataloging"
6321 msgstr "Catalogatge rapide"
6322
6323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6324 #, c-format
6325 msgid "Fast cataloging"
6326 msgstr "Catalogatge rapide"
6327
6328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6329 #, c-format
6330 msgid "Files"
6331 msgstr "Fichièrs"
6332
6333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6337 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6338 msgstr ""
6339 "Les règlas de classament correspondent a las fonts de classificacion. Podètz "
6340 "definir de novèlas règlas de classament en utilizant lo boton 'Apondre règla "
6341 "de classament'. Per les modificar, clicatz sul ligam 'Modificar'."
6342
6343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6344 #, c-format
6345 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6346 msgstr ""
6347 "Les règlas de classament déterminent l'òrdre dins lequel los exemplars sont "
6348 "rangés sus las étagères."
6349
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6354 "fields are optional) "
6355 msgstr ""
6356 "Completatz lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain "
6357 "interval (tous los camps son opcionals) "
6358
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6363 "of authority record (all fields are optional)"
6364 msgstr ""
6365 "Remplir lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain interval "
6366 "ou tipe d'autoritat (tous los camps son opcionals)"
6367
6368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6369 #, c-format
6370 msgid "Fill in the form presented"
6371 msgstr "Remplir lo formulari présenté"
6372
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6377 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6378 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6379 "and 'Value' with XXX."
6380 msgstr ""
6381 "Completatz les zones 'Camp', 'Soscamp', 'Opèrateur' e 'Valor'. Per exemple "
6382 "se volètz inclure a ce Set toutes las notícias qui ont la zòna 999$9 égale a "
6383 "XXX, mettez 999 dins 'Camp', 9 dins 'Soscamp', égal a dins 'Operator', e XXX "
6384 "dins 'Valor'."
6385
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6387 #, c-format
6388 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6389 msgstr "Completatz los camps obligatòri 'setSpec' e 'setName'"
6390
6391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6395 "these records."
6396 msgstr ""
6397 "Enfin, causissètz lo modèl de modificacion MARC que volètz utilizar per "
6398 "modificar aquestas notícias."
6399
6400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6402 #, c-format
6403 msgid "Finally choose the file type and file name "
6404 msgstr "Finalement, causissètz lo tipe de fichièr e son nom "
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6407 #, c-format
6408 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6409 msgstr "Finalament, causissètz çò que cal far de las notícias que son unicas"
6410
6411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6415 "one you have originally selected "
6416 msgstr ""
6417 "Finalement, décidez se ce jorn de tampadura dot s'aplicar a totes los sites "
6418 "ou bien unicament a celui qu'avètz seleccionat initialement. "
6419
6420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6421 #, c-format
6422 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6423 msgstr ""
6424 "Finalement formatez vòstre fichièr CSV en utilizant los camps 'Camps MARC "
6425 "del profil' "
6426
6427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6428 #, c-format
6429 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6430 msgstr "Enfin i a tres trois types de lista que podètz causir "
6431
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6436 "category "
6437 msgstr ""
6438 "Finalement, podètz assigner a una categoria d'aderent des preferéncias per "
6439 "defaut d'acheminement des messatges. "
6440
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6442 #, c-format
6443 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6444 msgstr ""
6445 "Finalement, podètz causir fins a deux imatges a imprimir sus la carte. "
6446
6447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6448 #, c-format
6449 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6450 msgstr ""
6451 "Podètz utilizar l'aisina de supression per lòt per suprimir un lòt "
6452 "d'exemplars."
6453
6454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6458 "duplicates. "
6459 msgstr "Enfin, vous décidez de ce qu'il faut far des aderents en doblon. "
6460
6461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid ""
6464 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6465 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6466 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6467 msgstr ""
6468 "Finalement, se avètz parametrat un prèst payant per lo tipe de document e "
6469 "que volètz attribuer a una categoria d'aderent particulière una remise sul "
6470 "coût, sasissètz lo pourcentage de remise (sans lo symbole %%) dans lo camp "
6471 "'Remise'"
6472
6473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6477 "choose the messaging preferences for this patron. "
6478 msgstr ""
6479 "Enfin, se avètz activat la preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences, "
6480 "podètz causir las preferéncias d'acheminement des notificacions. "
6481
6482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6486 "the OPAC"
6487 msgstr ""
6488 "Enfin, se avètz n'importe quelles nòtas podètz les mettre aicí. Celles-ci ne "
6489 "seràn pas visibles a l'OPAC"
6490
6491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6495 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6496 "the staff client"
6497 msgstr ""
6498 "Retrouvez lo numèro de la notícia -biblionumber- qui s'aficha a la fin de "
6499 "l'URL dins la barra d'adreça de vòstre navigador quand sètz sus l'afichatge "
6500 "detalhat d'una notícia o en clicant sus l'onglet MARC dins l'interfàcia "
6501 "professionala."
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6507 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6508 msgstr ""
6509 "Trobatz lo budgèt precedent amb de comandas non recebudas dins los budgèts "
6510 "Actius o dins l'onglet \"Budgèts inactius\" e seleccionatz 'Clausurar' jos "
6511 "\"Accions\"."
6512
6513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6514 #, c-format
6515 msgid "Fines"
6516 msgstr "Emendas"
6517
6518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6521 msgstr ""
6522 "Les emendas seràn facturadas en foncion de vos Règlas de circulacion e "
6523 "d'emendas."
6524
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6526 #, c-format
6527 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6528 msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
6529
6530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6531 #, c-format
6532 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6533 msgstr "Commencez per causir lo tipe de factura que volètz crear "
6534
6535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6539 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6540 msgstr ""
6541 "Causissètz d'en primièr la categoria d'aderent a la quala aplicar la règle. "
6542 "Se vous daissatz a Défaut, la règla s'aplicarà a totas las categorias "
6543 "d'aderent."
6544
6545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6546 #, c-format
6547 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6548 msgstr ""
6549 "Commencez per sasir las informacions d'identitat concernant vòstre aderent "
6550
6551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6552 #, c-format
6553 msgid "First find the MARC file on your computer"
6554 msgstr "Primièrament, cherchez lo fichièr MARC sus vòstre ordenador"
6555
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6560 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6561 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6562 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6563 msgstr ""
6564 "D'en primièr, vos cal indicar a l'aisina se suprimissètz de notícias "
6565 "bibliograficas o d'autoritat. Puèi, podètz cargar un fichièr de "
6566 "biblionumbers o authids o entrar una lista d'aqueles nombres dins la bóstia "
6567 "prevista a aqueste effet. Un còp lo formulari somés, obtendretz un resumit "
6568 "de las notícias qu'ensajatz de suprimir."
6569
6570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6574 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6575 msgstr ""
6576 "Vos caldrà d'en primièr causir la quala des deux notícias vous voudrez "
6577 "garder en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la "
6578 "fusion."
6579
6580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6584 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6585 msgstr ""
6586 "Vos caldrà avant tot activer les resèrvas de cors en attribuant a la "
6587 "preferéncia UseCourseReserves la valor 'Utilizar'."
6588
6589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6593 "Administration to match your library's workflow."
6594 msgstr ""
6595 "Commencez per configurar las preferéncias sistèma liées a las Aquisicion e "
6596 "allez dins la rubrica Aquisicions del modul Administration per fin de "
6597 "configurar vòstre modèl de gestion des aquisicions."
6598
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6600 #, c-format
6601 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6602 msgstr "Per les prix catalòg e facturats, mercé de causir la moneda. "
6603
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6608 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6609 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6610 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6611 msgstr ""
6612 "Per una novèla installacion, aquesta preferéncia sistèma va començar amb lo "
6613 "chifra 1 e va incrémenter d'1 a cada fois. Per poder començar amb vòstre "
6614 "primièr numèro de còdi de barras, sasissètz-le manualament puèi enregistrez "
6615 "l'aderent. Aprèp cela, l'incrémentation automatique de 1 se fera a partir "
6616 "del numèro saisi."
6617
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6622 "circulated on the 15th"
6623 msgstr ""
6624 "Per una sola journée, un exemple serait: 15/12/2010 a 16/12/2010 per trobar "
6625 "tot ce qui a circulé lo 15"
6626
6627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6631 "number"
6632 msgstr ""
6633 "Per una sola imatge, avètz simplament a pointer lo fichièr imatge e a entrar "
6634 "lo numèro de carta de l'aderent."
6635
6636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6637 #, c-format
6638 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6639 msgstr ""
6640 "Per un mois entier, un exemple d'interval seriá : 01/12/2010 a 01/01/2011"
6641
6642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6643 #, c-format
6644 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6645 msgstr ""
6646 "Per una annada entièra, un exemple d'interval seriá : 01/01/2010 a 01/01/2011"
6647
6648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6653 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6654 "in the cataloging section of the manual."
6655 msgstr ""
6656 "I a la possibilitat d'apondre un navigador de cotes a costat del soscamp de "
6657 "la côte. Vos cal installer lo modul cn_browser.pl. La partida catalogatge "
6658 "del manual vos permettra d'en savoir plus. "
6659
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid ""
6663 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6664 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6665 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6666 "that overdue notices and other messages go to."
6667 msgstr ""
6668 "Per las informacions de contact, notez que les primièrs telefòn e couriel de "
6669 "l'aderent son ceux qui apareisson sus las notificacions e tickets imprimits "
6670 "(recebuts, transferiments, reservacions) pendant les transactions. La "
6671 "primièra adreça corrièr electronic es tanben celle utilizada pels messatges "
6672 "envoyés a l'aderent."
6673
6674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6678 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6679 msgstr ""
6680 "Per cada linha de tèxte, podètz causir vòstra police de caractèrs, sa talha "
6681 "e l'emplaçament del tèxte sus la carte en utilizant les coordenadas "
6682 "inferioras X e Y"
6683
6684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6688 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6689
6690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6694 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6695
6696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6700 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6701
6702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6703 #, c-format
6704 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6705 msgstr "Per cada soscamp podètz causir dins les valors seguentas : "
6706
6707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6711 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6712 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6713 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6714 msgstr ""
6715 "Per exemple se vòstra ret compte tres sites de talha variable (petit, mejan "
6716 "e grand) e que volètz que la gestion des reservacions siá efectuada per lo "
6717 "plus grand site avant lo plus petit, vòstra preferéncia sistèma "
6718 "StaticHoldsQueueWeight ressemblera a qualquechose coma \"LRG,MED,SML\"."
6719
6720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6721 #, c-format
6722 msgid "For example, the following MARC record:"
6723 msgstr "Per exemple, la notícia MARC seguenta :"
6724
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6729 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6730 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6731 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6732 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6733 "already done so."
6734 msgstr ""
6735 "Per exemple, se vòstra bibliotèca autorise des lectors empêchés a emprunter "
6736 "per plusieurs mois, il ne seriá pas équitable pels autres lectors qu'un "
6737 "lector empêché siá siá autorizat a emprunter des novetats e a les garder per "
6738 "des mois. Il faudra donc veiller a ce que les demandes de reservacions des "
6739 "primièrs restent en bas de la lista tant que les seconds n'auront pas eu "
6740 "accès a las novetats."
6741
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6745 msgstr "Per exemple&nbsp;:\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6746
6747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6751 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6752 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid ""
6758 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6759 "invoice"
6760 msgstr ""
6761 "Per les emendas que son pas facturadas automaticament, los bibliotecaris "
6762 "pòdon crear des facturas manualas."
6763
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6768 "help file there."
6769 msgstr ""
6770 "Per obténer una aide sus las operacions de prèst , clicatz sus l'onglet "
6771 "Prèstes et, dins la pagina qui s'ouvre, clicatz sus l'Aide."
6772
6773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6774 #, c-format
6775 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6776 msgstr "Per los exemplars qui ne circulent pas, cochez 'Exclús del prèst '. "
6777
6778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid ""
6781 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6782 "in the 'Rental charge' field "
6783 msgstr ""
6784 "Se vous applicatz un coût de logason per certains documents (per ex. les "
6785 "DVD), entratz la somme dins lo camp 'Còst del prèst ' "
6786
6787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid ""
6790 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6791 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6792 "titles displayed on the screen."
6793 msgstr ""
6794 "Per les sites qui ont un grand nombre de suggestions, i a des filtres sus la "
6795 "esquèrra de la pagina Gestion des suggestions. Ils permettent de limiter lo "
6796 "nombre de títols afichats sus aquesta pagina."
6797
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6799 #, c-format
6800 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6801 msgstr "Per plusieurs imatges, téléchargez un fichièr compressé ZIP."
6802
6803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6809 "positive numbers move the error down and to the right"
6810 msgstr ""
6811 "Un offset negatiu va décaler l'imatge sus la esquèrra e cap a lo haut. Un "
6812 "offset positiu va décaler l'imatge cap a lo bas e cap a la dreita."
6813
6814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6818 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6819 msgstr ""
6820 "Per aqueste site, podètz modificar las règlas per un tipe d'exemplar donat, "
6821 "indépendamment de la categoria de l'aderent. Actualament, aquò significa des "
6822 "règlas de reservacion."
6823
6824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6828 "of a given category can make, regardless of the item type."
6829 msgstr ""
6830 "Per aqueste site, podètz definir lo nombre maximum de prèstes qu'un aderent "
6831 "peut far en foncion de sa categoria, quin que siá lo tipe de document."
6832
6833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6837 "notice set up in the Notices Tool"
6838 msgstr ""
6839 "Per qu'aquesta opcion apparaisse, il faut aver al préalable défini una "
6840 "notificacion 'Lista de rotatge' dins l'aisina de gestion des notificacions."
6841
6842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6845 msgstr ""
6846 "Force&nbsp;: permettra solament als aderents de causir un exemplar précis"
6847
6848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6849 #, c-format
6850 msgid "Format"
6851 msgstr "Format"
6852
6853 #. %1$s:  interface 
6854 #. %2$s:  theme 
6855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid ""
6858 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6859 msgstr ""
6860 "Formatez l'impression de vos etiquetas en modifiant lo fichièr spinelabel."
6861 "css qui se tròba dins %s/css/"
6862
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6868 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6869 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6870 "with the field"
6871 msgstr ""
6872 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
6873 "grasilha, vos cal modificar ses camps e ses soscamps. Clicar sus "
6874 "'Modificar', a dreita de cada soscamp, vos permet de modificar les tèxtes "
6875 "associats al camp."
6876
6877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6882 "(default if none is defined)"
6883 msgstr ""
6884 "Tot site : Los aderents de totes los sites pòdon reservar aqueste exemplar. "
6885 "(per defaut se aucun n'est seleccionat)"
6886
6887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6892 "book on hold."
6893 msgstr ""
6894 "Site de restacament : Seuls los aderents del site de l'exemplar pòdon "
6895 "reservar aqueste document."
6896
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6898 #, c-format
6899 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6900 msgstr "Causissètz l'estat que volètz programar"
6901
6902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6906 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6907 "review later."
6908 msgstr ""
6909 "Depuis aicí podètz \"Approuver\" e aplicar las modificacions de "
6910 "l'inscripcion de l'usagièr, 'suprimir' e remplaçar los cambiaments o  "
6911 "\"Ignorar\" e daissar los cambiaments en espèra per los reprendre pus tard."
6912
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid ""
6916 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6917 "staff client."
6918 msgstr ""
6919 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
6920
6921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6922 #, c-format
6923 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6924 msgstr "Ici podètz apondre una notícia bibliografica dins Koha"
6925
6926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6930 "the hold for the patron."
6931 msgstr ""
6932 "De là, podètz prèst er l'exemplar a l'aderent qui se presenta e anullar la "
6933 "reservacion."
6934
6935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid ""
6938 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6939 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6940 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6941 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6942 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6943 msgstr ""
6944 "A partir de là podètz voler totjorn apondre des exemplars indépendamment del "
6945 "estatut de correspondéncia, les apondre solament se una notícia "
6946 "correspondenta es estada trobada, apondre des exemplars solament s'il n'y "
6947 "avait cap de notícia biblio correspondent, remplacez des exemplars se una "
6948 "notícia biblio correspondent es estada trobada (la correspondéncia) "
6949 "regardera les \"itemnumbers\" e los còdis barras per far  la correspondéncia "
6950 "sus des exemplars. Itemnumbers prennent prepondérants suls còdis barres), ou "
6951 "Iignorar los exemplars e ne pas les apondre."
6952
6953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6954 #, c-format
6955 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6956 msgstr ""
6957 "Podètz a partir d'aicí causir de modificar un fascicul spécifique o bien "
6958 "d'en recebre de novèls."
6959
6960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6964 msgstr ""
6965 "Podètz aicí modificar vòstre abonament, lo renovelar e/o bulletiner des "
6966 "fasciculs."
6967
6968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6972 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6973 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6974 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6975 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6976 "your custom groups."
6977 msgstr ""
6978 "D'aicí podètz far des edicions, aviar lo rapòrt, o programar una ora per "
6979 "aviar lo rapòrt. Per trobar lo rapòrt que vous avètz creat podètz trier per "
6980 "cadune des colomnas en clicant sus l'en-tête de la colomna (la data de "
6981 "creacion es lo meilleur choix per trobar lo rapòrt que vous venez juste "
6982 "d'apondre). Podètz tanben filtrer vos resultats utilizant lo menú de filtre "
6983 "del costat esquèrra o employer les onglets per trobar des rapòrts basats sus "
6984 "vos gropes habituels."
6985
6986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6990 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6991 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6992 "some edits to split things more accurately."
6993 msgstr ""
6994 "Podètz aicí planificar las despensas de vòstre budgèt en entrant manualament "
6995 "de valors o en clicant sul boton Emplenar auto col. Se causissètz d'emplenar "
6996 "automaticament lo formulari, lo sistèma ensajarà de decopar lo montant en "
6997 "consequéncia. Es possible que vos calga far d'ajustaments."
6998
6999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
7000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7004 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7005 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7006 msgstr ""
7007 "De là podètz veire totas las suggestions faites per l'aderent e lor estatut, "
7008 "podètz tanben crear una suggestion de crompa al nom de l'aderent en clicant "
7009 "sul boton 'Novèla suggestion de crompa' amont de la pagina."
7010
7011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7015 "acquisitions vendors"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7020 #, c-format
7021 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7022 msgstr ""
7023 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
7024
7025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7029 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7030 "their name, their library and/or patron category."
7031 msgstr ""
7032 "A partir d'aquí, clicatz sus Apondre de destinataris per fin d'apondre de "
7033 "personas a la lista de rotatge. Dins lo menú que s'aficha, podètz filtrar "
7034 "los aderents sus una partida de lor nom, lor site de restacament e lor "
7035 "categoria."
7036
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7038 #, c-format
7039 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7040 msgstr "Ici podètz modificar o suprimir los exemplars qu'avètz aponduts."
7041
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7046 "the bottom of the page"
7047 msgstr ""
7048 "Dins la pagina des listas, podètz apondre des títols en scannant leurs còdis "
7049 "a barras dins la bóstia de sasida qui se tròba en bas de la pagina."
7050
7051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7056 "bibliographic records they are attached to."
7057 msgstr ""
7058 "Dins la pagina des autoritats, podètz recercar los tèrmes existants e les "
7059 "notícias bibliograficas qui y son restacadas."
7060
7061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7065 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7066 "preference set to 'allow.'"
7067 msgstr ""
7068 "Se avètz configuré vòstra preferéncia sistèma 'SuspendHoldsIntranet' sus "
7069 "'Autorizar', podètz suspendre o reprendre una reservacion d'un aderent en "
7070 "utilizant les opcions al bas de la lista des reservacions."
7071
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7076 "to add the records in the staged file to your order."
7077 msgstr ""
7078 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7079 "'Apondre las comandas' per apondre las notícias telecargadas dins vòstra "
7080 "comanda."
7081
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7086 msgstr ""
7087 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7088 "'Apondre las comandas'. "
7089
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7094 "location and/or cancel the hold."
7095 msgstr ""
7096 "Dins la lista des reservacions, podètz modificar l'òrdre des reservacions, "
7097 "l'emplaçament de retirament, o bien anullar des reservacions."
7098
7099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7103 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7104 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7105 msgstr ""
7106 "Dins la lista dels fasciculs en retard, seleccionatz en utilizant las "
7107 "bóstias de marcar los fasciculs pels quals volètz emetre un corrièr "
7108 "electronic de reclamacion. Causissètz lo modèl de notificacion d'utilizar. "
7109 "Puèi clicatz sul boton Mandar una notificacion."
7110
7111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7115 "to add to your order. "
7116 msgstr ""
7117 "Dins la lista de notícias, clicatz sus 'Apondre comanda' a costat de "
7118 "l'exemplar que volètz apondre a la comanda. "
7119
7120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7121 #, c-format
7122 msgid ""
7123 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7124 "finish importing "
7125 msgstr ""
7126 "Dins la lista des notícias telecargadas, clicatz sul nom del fichièr dont "
7127 "volètz finaliser l'impòrt dins vòstre catalòg "
7128
7129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7134 "delete the subfields"
7135 msgstr ""
7136 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'suprimir' a dreita de "
7137 "cada soscamp"
7138
7139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7143 "erase the subfield in question."
7144 msgstr ""
7145 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'Suprimir' a dreita, "
7146 "per escafar lo soscamp concerné."
7147
7148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7152 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7153 msgstr ""
7154 "Marcatz dins la lista las doas notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
7155 "Se seleccionatz una sola notícia o mai de doas, obtendretz un messatge "
7156 "d'error."
7157
7158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7162 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7163 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7170 msgstr ""
7171 "Dins la pagina principala Z39.50/SRU, clicatz sus 'Apondre un servidor "
7172 "Z39.50' ou 'Apondre un servidor SRU'. "
7173
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7178 "'New course' button at the top left."
7179 msgstr ""
7180 "A partir de la pagina principala des resèrvas de cors, podètz apondre de "
7181 "novèls cours en clicant sul boton 'Novèl cours' amont a esquèrra."
7182
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7187 "types to apply the rules to"
7188 msgstr ""
7189 "Podètz causir dins la matritz totas las combinasons de categorias d'aderent "
7190 "e de tipes d'exemplar sus lesquelles aplicar las règlas."
7191
7192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7193 #, c-format
7194 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7195 msgstr ""
7196 "A partir del formulari de comanda, podètz pas mai modificar la notícia."
7197
7198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7202 "want to receive checked."
7203 msgstr ""
7204 "Dins la pagina qui s'ouvre podètz clicar sus Modificar periodic amb lo "
7205 "fascicul que volètz bulletiner."
7206
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7211 "catalog record"
7212 msgstr ""
7213 "Dins la lista des resultats, clicatz sus Causir autoritat per fin de la "
7214 "reporter dins vòstra notícia bibliografica."
7215
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7220 "you would like to add to Koha"
7221 msgstr ""
7222 "Dins la pagina de resultats, podètz clicar sul ligam 'Importar' a dreita de "
7223 "la notícia que desiratz importar dins Koha."
7224
7225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7229 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7230 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7231 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7232 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7233 msgstr ""
7234 "A partir des resultats, podètz causir de réexécuter lo rapòrt en clicant sus "
7235 "« Exécuter lo rapòrt » al dessus, modificar lo rapòrt en clicant sul boton "
7236 "«Modificar » o recomençar e crear un novèl rapòrt a l'ajuda del boton « "
7237 "Novèl » . Podètz tanben telecargar vos resultats en causissent un tipe de "
7238 "fichièr en bas des resultats a costat del libellé « telecargar lo rapòrt » e "
7239 "en clicant sus « Telecargar »"
7240
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7246 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7247 msgstr ""
7248 "A partir des resultats, podètz clicar sul ligam 'Detalhs' per veire la "
7249 "factura completa o 'Tampar' per indicar qu'aquesta factura es payée."
7250
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7256 "choose to Import them into Koha "
7257 msgstr ""
7258 "Dins la pagina de resultats, podètz aver una vista MARC o Fiche des notícias "
7259 "o causir de les importar dins Koha. "
7260
7261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7266 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7267 "records attached)."
7268 msgstr ""
7269 "Dins la pagina de resultat, vesètz las autoritats, lo comptador de notícias "
7270 "bibliograficas religadas e un ligam Suprimir (se i a pas de notícia "
7271 "restacada)."
7272
7273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7278 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7279 msgstr ""
7280 "A partir dels resultats, clicar sus 'Comandar' a costat de l'exemplar que "
7281 "volètz comandar e arribatz sul formulari de comanda amb un ligam cap a la "
7282 "suggestion. "
7283
7284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7289 msgstr ""
7290 "Dins les resultats, clicatz lo ligam 'Comandar' a costat del document que "
7291 "volètz acheter."
7292
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7294 #, c-format
7295 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7296 msgstr ""
7297 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7298 "comanda."
7299
7300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7304 msgstr ""
7305 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7306 "comanda. "
7307
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7312 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7313 msgstr ""
7314 "Dins la pagina de resultat, podètz clicar sus Bulletiner o bien sul titre "
7315 "del periodic puèi sul boton Bulletiner dins la pagina seguenta."
7316
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7322 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7323 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7324 msgstr ""
7325 "Dins lo resultat de la recèrca, clicatz suls coches des exemplars que volètz "
7326 "apondre al lot, puèi clicatz sul boton Apondon seleccion. Podètz tanben "
7327 "apondre los exemplars un-à-un en clicant sul ligam Apondre qui se tròba sus "
7328 "la esquèrra de cada exemplar."
7329
7330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7334 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7335 msgstr ""
7336 "Amb aqueste aisina, podètz causir d'envoyer a Koha un fichièr de còdis a "
7337 "barras o d'identificants d'exemplars, o bien scanner des exemplars un per un "
7338 "dins la zòna del formulari."
7339
7340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7344 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7345 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7346 msgstr ""
7347 "Amb aqueste aisina, podètz mandar a Koha un fichièr de còdis a barras o "
7348 "d'identificants d'exemplar, o bien scanner des exemplar un per un dins la "
7349 "bóstia prevista a aqueste effet. Un còp vòstre fichièr mandat o vos còdis a "
7350 "barras saisis, clicatz sus Contunhar."
7351
7352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7357 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7358 msgstr ""
7359 "A partir de l'avertiment, podètz causir de comandar simplament una autre "
7360 "còpia de la notícia existenta, de crear una novèla notícia o bien d'anullar "
7361 "vòstra comanda de aqueste títol."
7362
7363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7367 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7368 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7369 "you to choose the link relationship between the authorities."
7370 msgstr ""
7371 "Ici podètz chercher dins vòstre fichièr autoritats, l'autoritat a lier. Se "
7372 "vous ne la trouvez pas, podètz clicar sul boton 'Apondre novèla autoritat' e "
7373 "apondre l'autoritat a lier. Aqueste plugin vos permet tanben de causir lo "
7374 "ligam entre les autoritats."
7375
7376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7382 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7383 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7384 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7385 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7386 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7387 "price) on the item record after saving."
7388 msgstr ""
7389 "A partir de ce formulari podètz modificar l'informacion sul coût. Podètz "
7390 "tanben causir de marcar unicament una partida de vòstra comanda coma "
7391 "recebuda se lo provesidor n'a pas mandat la totalité de vòstra comanda en "
7392 "cochant les cases sus la esquèrra des exemplars que vous souhaitez marcar "
7393 "coma recebuts. Las valors entradas dins los camps 'Prix public' e 'Prix "
7394 "unitaire facturat' seràn automaticament remplies dins la zone exemplar de la "
7395 "notícia MARC una fois lo formulari salvat."
7396
7397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7402 msgstr "A partir de ce formulari, podètz far los cambiaments necessaris."
7403
7404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7408 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7409 "will be made."
7410 msgstr ""
7411 "Dins ce formulari, podètz modificar o suprimir los jorns de tampadura. Per "
7412 "validar la modificacion o la supression, clicatz sus 'Enregistrar'."
7413
7414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7418 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7419 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7420 msgstr ""
7421 "Dins ce formulari, podètz modificar la suggestion, la compléter, la "
7422 "corriger. Podètz tanben l'accepter o la regetar."
7423
7424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7428 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7429 msgstr ""
7430 "A partir d'aquesta lista, podètz modificar n'importe quel rapòrt "
7431 "personnalisé en clicant sus 'Actions' a dreita del nom del rapòrt puèi en "
7432 "causissent 'Modificar' dins lo menú qui apareisserà."
7433
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7438 "in the library."
7439 msgstr ""
7440 "Vous seleccionatz dins ce menú una règla per defaut qui s'aplicarà a totes "
7441 "los tipes d'exemplar e totas las categorias d'aderent de la bibliotèca."
7442
7443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7447 "Firefox plugin found at: "
7448 msgstr ""
7449 "Sus aquesta pagina, podètz gerir les accions de prèst secorrut stockées amb "
7450 "l'extension Firefox : "
7451
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7456 "and create new ones."
7457 msgstr ""
7458 "De aquesta pagina podètz veire totas las frequéncias existentas dins vòstra "
7459 "sistèma e en crear de novèlas."
7460
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7465 "authority search history."
7466 msgstr ""
7467 "Depuis aquesta pagina, podètz veire vòstre istoric de recèrca sus las "
7468 "notícias bibliograficas e sus las autoritats."
7469
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7471 #, c-format
7472 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7473 msgstr ""
7474 "Sus aquesta pagina, podètz causir de fusionar deux notícias d'autoritat."
7475
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7480 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7481 msgstr ""
7482 "Ici, podètz indicar qu'un exemplar es perdut en seleccionant l'estatut "
7483 "'Perdut' dins lo menú desenrotlant puèi en clicant sul boton 'Definir "
7484 "estatut'."
7485
7486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7489 msgstr ""
7490 "Lo Còdi del pòste budgètari es un identificant unic per vòstre pòste "
7491 "budgetari"
7492
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7494 #, c-format
7495 msgid "Funds"
7496 msgstr "Pòstes budgètaris"
7497
7498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7502 "will show you the children funds."
7503 msgstr ""
7504 "Les pòstes budgètaris amb des enfants seràn afichats amb una petite sageta "
7505 "sus la esquèrra. En clicant dessús aficharetz los pòstes budgétaires enfants."
7506
7507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7508 #, c-format
7509 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7510 msgstr ""
7511 "De futurs desvolopaments incluront des camps mots claus suplementaires."
7512
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7514 #, c-format
7515 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7516 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7517
7518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7519 #, c-format
7520 msgid "Generic"
7521 msgstr "Generic"
7522
7523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7527 #, c-format
7528 msgid "Get there:"
7529 msgstr "Anar a&nbsp;:"
7530
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7549 #, c-format
7550 msgid "Get there: "
7551 msgstr "Anar a&nbsp;: "
7552
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7557 msgstr "Anatz à: Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias Sistèma &gt; Admin"
7558
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7560 #, c-format
7561 msgid "Global System Preferences"
7562 msgstr "Preferéncias sistèma"
7563
7564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7568 "Set these preferences before anything else in Koha."
7569 msgstr ""
7570 "Las preferéncias sistèma globalas contraròtlan lo foncionament general de "
7571 "vòstre sistèma Koha. Configuratz aquestas preferéncias abans de començar de "
7572 "trabalhar amb Koha."
7573
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7575 #, c-format
7576 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7577 msgstr "Anar dins lo modul 'Rapports' (sous 'Plus' dins la navigation globala)"
7578
7579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7580 #, c-format
7581 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7582 msgstr "Anar a l'aisina de cargament des imatges des aderents"
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7585 #, c-format
7586 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7587 msgstr "Permissions finas sus las aquisicions"
7588
7589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7590 #, c-format
7591 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7592 msgstr "Permissions finas sul catalogatge"
7593
7594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7595 #, c-format
7596 msgid "Granular Circulate Permissions"
7597 msgstr "Permissions finas sus la circulation"
7598
7599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7600 #, c-format
7601 msgid "Granular Holds Permissions"
7602 msgstr "Permissions finas sus las reservacions"
7603
7604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7605 #, c-format
7606 msgid "Granular Lists Permissions"
7607 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7608
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7610 #, c-format
7611 msgid "Granular Parameters Permissions"
7612 msgstr "Permissions finas"
7613
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7615 #, c-format
7616 msgid "Granular Reports Permissions"
7617 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7618
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7620 #, c-format
7621 msgid "Granular Serials Permissions"
7622 msgstr "Permissions finas suls periodics"
7623
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7625 #, c-format
7626 msgid "Granular Tools Permissions"
7627 msgstr "Permissions finas"
7628
7629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7630 #, c-format
7631 msgid "Guided report wizard"
7632 msgstr "Assistent de rapòrts"
7633
7634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7637 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalòg.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7638
7639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7640 #, c-format
7641 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7642 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7643
7644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7645 #, c-format
7646 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7647 msgstr "HOLD (En espèra de retirament) "
7648
7649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7650 #, c-format
7651 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7652 msgstr ""
7653 "HOLDPLACED (Notificacion als bibliotecaris lorsqu'una reservacion a été "
7654 "faite) "
7655
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7657 #, c-format
7658 msgid "HOLD_SLIP "
7659 msgstr ""
7660
7661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7665 msgstr ""
7666 "Voici qualques autres endreits per aver plus d'informacions sus la faiçon de "
7667 "procéder&nbsp;:"
7668
7669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7673 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7674 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7675 msgstr ""
7676 "Vous definissètz aicí la faiçon dont un Set serà construit en spécifiant des "
7677 "critèris (quelle notícia aparten a ce Set). Les critèris son des listas de "
7678 "conditions que las notícias devon emplenar. Una notícia n'a besonh de "
7679 "emplenar qu'una sola condition per appartenir a un Set."
7680
7681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid ""
7684 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7685 "in administration"
7686 msgstr ""
7687 "Les frais de reservacion son calculats sus la basa des règlas qu'avètz "
7688 "definidas dins les Tipe d'aderent en Administration."
7689
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7691 #, c-format
7692 msgid "Hold ratios"
7693 msgstr "Ratios de reservacion"
7694
7695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7699 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7700 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7701 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7702 "items need to be purchased to meet this quota."
7703 msgstr ""
7704 "Les ratios de reservacions son un aisina de gestion de las colleccions. Vous "
7705 "obtiendrez lo nombre d'exemplars necessaris per maintenir lo ratio de "
7706 "reservacions per exemplar visé. Per defaut, la bibliotèca deu aver tres "
7707 "exemplars per reservacion. Aqueste rapòrt signalera lo nombre d'exemplar a "
7708 "racheter per respecter ce ratio."
7709
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7711 #, c-format
7712 msgid "Holds"
7713 msgstr "Reservacions"
7714
7715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7716 #, c-format
7717 msgid "Holds awaiting pickup"
7718 msgstr "Reservacions mesas de costat"
7719
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7724 "the bibliographic record."
7725 msgstr ""
7726 "Les reservacions pòdon èsser modificadas e anulladas dempuèi l'onglet "
7727 "Reservacions qui se tròba sus la esquèrra de la notícia."
7728
7729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7730 #, c-format
7731 msgid "Holds queue"
7732 msgstr "File de reservacion"
7733
7734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7735 #, c-format
7736 msgid "Holds statistics"
7737 msgstr "Estatisticas de reservacion"
7738
7739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7740 #, c-format
7741 msgid "Holds to pull"
7742 msgstr "Reservacions a traiter"
7743
7744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7745 #, c-format
7746 msgid "Holidays calendar"
7747 msgstr "Calendièrs des tampaduras"
7748
7749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7750 #, c-format
7751 msgid "Host"
7752 msgstr "Hôte"
7753
7754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7755 #, c-format
7756 msgid "How to execute the cronjob script?"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7760 #, c-format
7761 msgid "How to work the configuration page?"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7765 #, c-format
7766 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7767 msgstr "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7768
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7770 #, c-format
7771 msgid "I18N/L10N:"
7772 msgstr "Internacionalisation&nbsp;:"
7773
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7775 #, c-format
7776 msgid "IMPORTANT:"
7777 msgstr "IMPORTANT:"
7778
7779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7783 "preference may require that others are also set."
7784 msgstr ""
7785 "IMPORTANT : beaucoup de preferéncias sistèma interagissent les unes amb les "
7786 "autres. Activer una preferéncia sistèma demande parfois que d'autres lo sián "
7787 "tanben."
7788
7789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7793 "your staff client to a specific IP Address "
7794 msgstr ""
7795 "L'adreça IP n'a a pas èsser remplie levat se vous prévoyez de limiter "
7796 "l'accès de vòstre client professional a una adreça IP spécifique"
7797
7798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7799 #, c-format
7800 msgid "ISBN"
7801 msgstr "ISBN"
7802
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7804 #, c-format
7805 msgid "ISSN"
7806 msgstr "ISSN"
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7809 #, c-format
7810 msgid "ISSUEQSLIP "
7811 msgstr "ISSUEQSLIP "
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7814 #, c-format
7815 msgid "ISSUESLIP "
7816 msgstr "ISSUESLIP "
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7819 #, c-format
7820 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7821 msgstr ""
7822 "Se 'Est una URL' es marcat, lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat."
7823
7824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7828 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7829 msgstr ""
7830 "Se marcatz 'Repetible' en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
7831 "dins lo modul de catalogívol MARC qui vos permet d'entrer des repeticions "
7832 "d'aqueste camp."
7833
7834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid ""
7837 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7838 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7839 "be given to a different record. "
7840 msgstr ""
7841 "Se Identificant unic es marcat, l'atribut serà un identificant unic &mdash; "
7842 "se una valor es donada per un aderent, poirà pas èsser donada per un autre "
7843 "aderent. "
7844
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid ""
7848 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7849 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7850 "item's home library is used or holding library is used."
7851 msgstr ""
7852 "Se CircControl es reglat sus \"la bibliotèca d'appartenance de l'exemplar\"  "
7853 "las règlas de circulacion seràn celles del site de l'exemplar qui choisit se "
7854 "HomeOrHoldingBranch es positionné sus la bibliotèca de l'exemplar o sus la "
7855 "bibliotèca où l'exemplar a été empruntat"
7856
7857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid ""
7860 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7861 "be selected based on the patron's library"
7862 msgstr ""
7863 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"le site d'inscripcion de l'aderent\" las "
7864 "règlas de circulacion seràn causidas en se basant sul site de l'aderent"
7865
7866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid ""
7869 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7870 "will be selected based on the library you are logged in at"
7871 msgstr ""
7872 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"lo site où sètz connectat\" las règlas de "
7873 "circulacion seràn causidas en se basant sul site d'où vous êtes connectat"
7874
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid ""
7878 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7879 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7880 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7881 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7882 msgstr ""
7883 "Se \"IndependentBranches\" es configuré sus \"Prévenir\" alors la valor de "
7884 "\"HomeOrHoldingBranch\" es utilizada dins lo calcul del prèst del document. "
7885 "Se la bibliotèca d'origine del document ne correspond pas a la bibliotèca "
7886 "connectada, l'article pòt pas èsser prestat a mens que vous ne soyez un "
7887 "superbibliotecari."
7888
7889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7893 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7894 msgstr ""
7895 "Se la preferéncia sistèma RoutingListAddReserves es activada, los aderents "
7896 "de la lista de rotatge seràn aponduts automaticament a la lista des "
7897 "reservacions del fascicul."
7898
7899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7903 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7904 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7905 "hold(s)' button to save your changes."
7906 msgstr ""
7907 "Se un aderent demanda de suspendre una reservacion, podètz lo far simplament "
7908 "en clicant sul boton 'Suspendre' a dreita. Se l'aderent a precisat una data "
7909 "per reprendre la reservacion, podètz entrar aquesta data dins lo formulari e "
7910 "clicar sul boton 'Metre a jorn reservacion(s)' per enregistrar vòstras "
7911 "modificacions."
7912
7913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7914 #, c-format
7915 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7916 msgstr ""
7917 "Se una notícia que volètz suprimir pòt pas l'èsser, elle serà surlignée."
7918
7919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7923 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7924 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7925 "letting them know where the item needs to be sent."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid ""
7931 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7932 "table."
7933 msgstr ""
7934 "Se des colomnas son amagadas, elles seràn marcadas e amagadas quand vous "
7935 "visualisez la table."
7936
7937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7941 "expiration date or category"
7942 msgstr ""
7943 "Al moment de la supression d'aderents podètz tanben causir de les chercher "
7944 "amb una data d'expiracion precisa o una categoria"
7945
7946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7950 "selected, unspent funds will be moved."
7951 msgstr ""
7952 "Se tot sembla corrècte, clicatz sus \"D'acòrdi\" e las comandas pas "
7953 "recebudas e, se las avètz seleccionadas, las linhas budgetàrias pas "
7954 "depensadas seràn desplaçadas."
7955
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7958 #, c-format
7959 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7960 msgstr ""
7961 "S'il es vide, c'est lo tèxte pels bibliotecaris qui es utilizat a la place"
7962
7963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7967 "subscription for each library"
7968 msgstr ""
7969 "Se plus d'un site a un abonament a ce periodic, il faut crear un abonament "
7970 "per site."
7971
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7976 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7977 "related to the accounting."
7978 msgstr ""
7979 "Se aucune informacion n'est importada dempuèi la notícia MARC concernant les "
7980 "informacions de fonds, l'onglet 'per defaut' des detalhs comptables pòt "
7981 "èsser utilizat per aplicar des valors liées a la comptabilité."
7982
7983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7987 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7988 "preference values"
7989 msgstr ""
7990 "Se aucune n'est entrada, las preferéncias sistèma seràn utilizadas : "
7991 "OPACSerialIssueDisplayCount e StaffSerialIssueDisplayCount."
7992
7993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7998 "patron."
7999 msgstr ""
8000 "Se es de non, veiretz aparéisser una error qu'explica perqué podètz pas "
8001 "atribuir un quitus a l'aderent."
8002
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8007 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8008 "system is offline. "
8009 msgstr ""
8010 "Se la preferéncia AllowOfflineCirculation es positionnée sus 'Activer', lo "
8011 "personal pòt contunhar a réaliser des transactions de circulacion même se lo "
8012 "sistèma es fòra linha."
8013
8014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8018 "in the fields available"
8019 msgstr ""
8020 "Se lo garant es pas dins lo sistèma, podètz entrar son nom e son prénom dins "
8021 "los camps prevists a aqueste effet."
8022
8023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid ""
8026 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8027 "holdings table on the OPAC"
8028 msgstr ""
8029 "Se lo camp URL es rempli alors i aurà un ligam sul nom de bibliotèca dins lo "
8030 "tablèu des exemplars a l'OPAC"
8031
8032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8037 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8038 "heading instead."
8039 msgstr ""
8040 "Se l'autoritat comprend des renvois, veiretz ceux-ci detalhats dins les "
8041 "resultats de recèrca, clicar sus la vedeta liée renverra a una recèrca per "
8042 "aquesta vedeta a la place."
8043
8044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8048 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8049 "receive a confirmation message."
8050 msgstr ""
8051 "Se lo còdi de barras es pas trobat o l'exemplar es en fait pas en prèst , "
8052 "una error s'aficharà. Siquenon, l'exemplar es renovelat e recebretz un "
8053 "messatge de confirmacion."
8054
8055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8059 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8060 msgstr ""
8061 "Se lo còdi de barras es pas trobat, seretz invité a far un catalogatge "
8062 "rapide per fin de crear l'exemplar."
8063
8064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8068 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8069 "minute of the day."
8070 msgstr ""
8071 "Se l'ora de prèst es 00:00h, alors la durada del prèst serà décomptée en "
8072 "jours. La data de retorn pels prèstes en jorns aficharà 23:59h, c'est a dire "
8073 "la darrièra minute de la journée."
8074
8075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8079 "line item shows a link to that item"
8080 msgstr ""
8081 "Se des frais son associats a un exemplar, podètz entrar son còdi a barras "
8082 "afin que la linha d'exemplar montre un ligam cap a celui-ci."
8083
8084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8088 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8089 msgstr ""
8090 "Se lo document que comandatz dempuèi una font extèrna sembla èsser un "
8091 "doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per contunhar "
8092 "l'operacion. "
8093
8094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8098 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8099 msgstr ""
8100 "Se apareis que l'exemplar que comandatz dempuèi una font extèrna pòt èsser "
8101 "un doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per "
8102 "contunhar l'operacion. "
8103
8104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8108 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8109 msgstr ""
8110 "Se l'exemplar es en prèst , una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz "
8111 "y deseleccionar los exemplars que volètz pas suprimir."
8112
8113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8117 "confirmation of your deletion."
8118 msgstr ""
8119 "Se los exemplars pòdon èsser suprimits, ils lo seràn e una confirmation de "
8120 "la supression serà afichada."
8121
8122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8126 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8127 "enter a 'To Date' at the top"
8128 msgstr ""
8129 "Se la bibliotèca va èsser tampada per una periòde cada annada (comme per las "
8130 "vacances scolaires), causissètz 'Periòde de tampadura répétée cada annada' e "
8131 "entratz una data de fin dins la zòna 'Fins a:'"
8132
8133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8137 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8138 msgstr ""
8139 "Se la bibliotèca va tampar per una setmana o una autra periòde de temps, "
8140 "causissètz 'Periòde de tampadura' e entratz una data de fin dins la zòna "
8141 "'Fins a :'"
8142
8143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8147 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8148 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8149 msgstr ""
8150 "Se la lista vos conven, clicatz sus Enregistrar. Sètz menat sus una pagina "
8151 "d'apercebut de la lista de rotatge. Per imprimissètz la lista, clicatz "
8152 "Enregistrar e apercebut de la lista. Una version imprimibla de la lista "
8153 "s'aficharà."
8154
8155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid ""
8159 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8160 "says 'Generate discharge'"
8161 msgstr ""
8162 "Se l'aderent pòt obténer un quitus alors i aurà un boton qui s'appellera "
8163 "\"Générer un quitus\""
8164
8165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8169 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8170 msgstr ""
8171 "Se l'aderent pòt far una reservacion sus aqueste tipe d'exemplar, entratz lo "
8172 "nombre total d'exemplar (de aqueste tipe) qu'il es autorizat a reservar dins "
8173 "lo camp 'Reservacion autorizadas'"
8174
8175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8179 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8180 "see that there is another item to give the patron"
8181 msgstr ""
8182 "Se l'aderent a una reservacion mesa de costat a la bibliotèca, celle-ci "
8183 "apareis tanben sus la dreita de la zòna de prèst , e lo bibliotecari voit "
8184 "facilement qu'i a un autre document a donner a l'aderent"
8185
8186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8191 "suggestions tab on the patron record."
8192 msgstr ""
8193 "Se l'usagièr a fait des suggestions de crompa veiretz un onglet suggestions "
8194 "de crompa sus sa ficha."
8195
8196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8200 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8201 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8202 msgstr ""
8203 "Se l'aderent a precisat qu'il ne souhaité l'exemplar passée una certaine "
8204 "date, o se avètz des limites de durada de reservacion, podètz entrar una "
8205 "data d'expiracion de la reservacion. "
8206
8207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8211 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8212 msgstr ""
8213 "Se un aderent signale qu'il a perdut sa carta de bibliotèca, podètz activer "
8214 "dins la rubrica 'Blocatge e suspension' de sa carta lo blocatge 'Perdut' "
8215 "d'empachar tota utilizacion frauduleuse de sa carta."
8216
8217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8221 "in the 'Hold starts on date' field "
8222 msgstr ""
8223 "Se l'aderent veut que sa reservacion démarre a una autra data qu'uèi, "
8224 "entratz aquesta data dins lo camp Començament de reservacion. "
8225
8226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8227 #, c-format
8228 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8229 msgstr "Se lo prix es pas certain, cochez la bóstia Incertain. "
8230
8231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid ""
8234 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8235 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8236 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8237 msgstr ""
8238 "Se l'utilizaire a la permission 'aquisicion', aurà lo dever d'efectuar totas "
8239 "las operacions d'aquisicion. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8240 "utilizatz las opcions çaijós :"
8241
8242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8246 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8247 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8248 msgstr ""
8249 "Se l'utilizaire a la permission 'circulate', il aurà lo dreit de réaliser "
8250 "totas las operacions de circulacion. Se volètz contrôler plus finement las "
8251 "permissions, utilizatz les opcions çaijós :"
8252
8253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid ""
8256 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8257 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8258 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8259 msgstr ""
8260 "Se l'utilizaire a la permission 'editcatalòg', aurà lo dreit de far totas "
8261 "las operacions de catalogatge. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8262 "utilizatz las opcions çaijós :"
8263
8264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8268 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8269 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8270 msgstr ""
8271 "Se l'utilizaire a la permission 'parameters', il poirà utilizar totas las "
8272 "fonctions. Per un contraròtle plus fin de ses dreits, utilizatz les opcions "
8273 "çaijós :"
8274
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8279 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8280 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8281 msgstr ""
8282 "Se l'utilizaire a la permission 'reports', poirà utilizar totas las foncions "
8283 "ligadas als rapòrts. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, utilizatz "
8284 "las opcions çaijós :"
8285
8286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8290 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8291 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8292 msgstr ""
8293 "Se l'utilizaire a la permission 'reserveforothers', il poirà utilizar totas "
8294 "las foncions liées a las reservacions. Per un contraròtle plus fin, "
8295 "utilizatz les opcions çaijós :"
8296
8297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8301 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8302 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8303 msgstr ""
8304 "Se l'utilizaire a la permission 'serials', il poirà effectuer les operacions "
8305 "de gestion des periodics. Per un contraròtle plus fin des dreits, utilizatz "
8306 "les opcions çaijós :"
8307
8308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8312 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8313 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8314 "these options:"
8315 msgstr ""
8316 "Se l'utilizaire a la permission 'tools', il poirà accedir a totas las "
8317 "fonctions del modul Aisinas. Per limiter l'accès a certains aisinas, "
8318 "utilizatz les opcions çaijós :"
8319
8320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid ""
8323 "If the staff member has the right permission they can override the "
8324 "restriction temporarily"
8325 msgstr ""
8326 "Se lo membre del personal a la bonne permission, il pòt ignorar "
8327 "temporairement la restriccion"
8328
8329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8333 "you."
8334 msgstr "Se lo sistèma detècta un aderent en doble, o vos senhala."
8335
8336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8337 #, c-format
8338 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8345 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8346 msgstr ""
8347 "Se ce provesidor n'est restacat a aucun panièr, un boton 'Suprimir' serà "
8348 "prepausat per vos permetre de suprimir ce provesidor."
8349
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8354 "'Discount' field. "
8355 msgstr ""
8356 "Se lo provesidor applique una remise systématique, entratz-la dins lo camp "
8357 "Remise. "
8358
8359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8363 msgstr "La pagina vos informarà de l'abséncia de comentaris"
8364
8365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8369 "the checkout box"
8370 msgstr ""
8371 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
8372 "zone de prèst "
8373
8374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8378 "members have checked out."
8379 msgstr ""
8380 "S'ils ont de la familha inscrite a la bibliotèca, los bibliotecaris peuvent "
8381 "veire ce qu'ont empruntat les autres membre de la familha."
8382
8383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8387 "so that the line item links to the right item"
8388 msgstr ""
8389 "Se lo crèdit es associat a un exemplar, entratz son còdi de barras per fin "
8390 "que la linha de compte montre un ligam cap a aqueste exemplar."
8391
8392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8394 #, c-format
8395 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8396 msgstr "Se lo camp deu èsser repetible, marcatz la casa Repetible"
8397
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8399 #, c-format
8400 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8401 msgstr "Se lo camp pòt èsser repetible, marcatz la casa Repetible."
8402
8403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8405 #, c-format
8406 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8407 msgstr ""
8408 "Se la sasida d'aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa Obligatòri\""
8409
8410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8411 #, c-format
8412 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8413 msgstr "Se aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa 'Obligatòri'."
8414
8415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8419 "search for an existing authority."
8420 msgstr ""
8421 "Se aquesta icòna apparaît, vos cal clicatz dessús per fin de aviar una "
8422 "recèrca d'una autoritat existenta."
8423
8424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8425 #, c-format
8426 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8427 msgstr ""
8428 "Se s'agís d'un sol jorn de tampadura, causissètz 'Fermeture solament ce jour-"
8429 "là'"
8430
8431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8432 #, c-format
8433 msgid ""
8434 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8435 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8436 msgstr ""
8437 "Se c'est una tampadura setmanièr (comme un week-end),  causissètz 'Fermeture "
8438 "répétée lo meteis jorn cada setmana'"
8439
8440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8444 "same date'"
8445 msgstr ""
8446 "Se c'est una tampadura annadièra, causissètz 'Fermeture répétée cada annada "
8447 "a la meteissa date'"
8448
8449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid ""
8452 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8453 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8454 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8455 "Administration."
8456 msgstr ""
8457 "Se es vòstra primièra connexion a Koha, deuriatz ara anar dins la seccion "
8458 "administracion e definir totes los paramètres que vos interèssan, e mai "
8459 "particularament las categorias d'aderents e los tipes de document.&nbsp;"
8460 "Deuriatz tanben passar en revista los autres paramètres que se tròban dins "
8461 "l'administracion."
8462
8463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8467 "an adult patron "
8468 msgstr ""
8469 "Se l'aderent es un enfant, on vous demandera de lo rattacher a un aderent "
8470 "adulte. "
8471
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8476 "an organizational patron "
8477 msgstr ""
8478 "Se l'aderent es un professional, on vous demandera de lo rattacher a un "
8479 "aderent collectivitat. "
8480
8481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8482 #, c-format
8483 msgid ""
8484 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8485 "first."
8486 msgstr ""
8487 "Se vous téléchargez en un sol còp un lòt d'imatges , vous devrez d'en "
8488 "primièr crear una archive compressée al format ZIP."
8489
8490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8491 #, c-format
8492 msgid "If uploading a single image:"
8493 msgstr "Se vous téléchargez un imatge :"
8494
8495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8499 "fix that here"
8500 msgstr ""
8501 "Se avètz causit accidentellement la marrida categoria d'aderent al moment de "
8502 "sa creacion, podètz la cambiar aicí."
8503
8504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8509 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8510 msgstr ""
8511 "Se avètz per error enregistrat un exemplar coma payé, podètz tornar sus "
8512 "aquesta accion en clicant sus 'Inverser' a dreita de la linha. "
8513
8514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8518 "appear in the two Planning Value fields."
8519 msgstr ""
8520 "Se avètz apondut de Valors Planificadas al moment de la creacion del pòste "
8521 "budgetari, aquestas valors apareisson dins los dos camps de 'Valors "
8522 "planificadas'."
8523
8524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8528 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8529 "those suggestions."
8530 msgstr ""
8531 "Se permetètz a vòstres aderents de far de suggestions de crompa (reportatz-"
8532 "vos a la partida 'Suggestion' d'aqueste manual), alara podètz efectuar de "
8533 "comandas a partir d'aquelas suggestions."
8534
8535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8539 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8540 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8541 "ordered and received you must place the order using this link."
8542 msgstr ""
8543 "Se autorizatz los aderents a far de suggestions de crompa (Per ne saber mai, "
8544 "consultar la seccion \"Gerir las suggestions d'aqueste manual), alara "
8545 "poiretz far de comandas a partir d'aquelas suggestions. Per fin de gardar la "
8546 "traça de las suggestions que son estadas comandadas e recebudas vos cal "
8547 "passar la comanda en utilizant aqueste ligam."
8548
8549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid ""
8552 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8553 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8554 "issues with holds)"
8555 msgstr ""
8556 "De saber&nbsp;: Se vous ne gérez qu'un sol site, causissètz lo nom de vòstre "
8557 "site avant de crear las règlas. En effet, parfois, on pòt aver des problèmas "
8558 "amb las reservacions quand on choisit l'opcion Totes los sites."
8559
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8564 "before saving"
8565 msgstr ""
8566 "Se sètz sul punt d'apondre una notícia en doblon a vòstre catalòg, lo "
8567 "sistèma vous lo signale."
8568
8569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8573 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8574 "based on the subscription pattern."
8575 msgstr ""
8576 "Se vous ajoutez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8577 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8578 "lo fascicul seguent."
8579
8580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8584 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8585 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8586 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8587 "(along with other items awaiting action)."
8588 msgstr ""
8589 "Se vous autorisez des aderents a modificar lor compte via l'OPAC amb la "
8590 "preferéncia d'OPACPatronDetails alors vous devrez approuver totes los "
8591 "cambiaments dins l'interfàcia professionala avant qu'ils sián aplicats. S'i "
8592 "a des modificacions d'aderent en espèra de validation, elles apparaîtront "
8593 "sul tablèu de bord de l'interfàcia professionala en-dejós de la lista des "
8594 "modules (amb d'autres elements attendant una validation)."
8595
8596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8599 msgstr "Se vous payez la TVA, indiquez lo dins lo camp apropriat"
8600
8601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8605 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8606 msgstr ""
8607 "Se vous rendez un document a una bibliotèca autre que lo site d'origine, un "
8608 "messatge s'aficharà vous demandant de lo transferir a la bibliotèca "
8609 "d'origine "
8610
8611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8615 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8616 "in your hand"
8617 msgstr ""
8618 "Se vous retournez un document comprenant plusieurs elements o partidas, un "
8619 "messatge vous alèrtara sul nombre d''elements que vous devriez aver entre "
8620 "vos mains."
8621
8622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8626 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8627 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8628 "the library was open."
8629 msgstr ""
8630 "Se vous procédez al retorn d'exemplars déposés dins la bóstia de retorn per "
8631 "des usagièrs, cochez l'opcion 'Mode bóstia de retorn' avant de scanner les "
8632 "còdis a barres. La data de retorn effective serà fixée al darrièr jorn de "
8633 "dobertura de la bibliotèca."
8634
8635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8639 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8640 "form will include the bib info)."
8641 msgstr ""
8642 "Se vous ajoutez un abonament a partir del modul Periodics, vous arriverez "
8643 "sus un formulari vide (prérempli en cas d'abonament creat a partir d'una "
8644 "notícia bibliografica existenta)."
8645
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8650 "the staff client to find them."
8651 msgstr ""
8652 "Se vous cherchez des exemplars précis podètz utilizar lo moteur de recèrca "
8653 "suls exemplars dins l'interfàcia professionala per los trobar."
8654
8655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8659 "one of the sample profiles at install."
8660 msgstr ""
8661 "Se sètz pas sûr de la combinason de preferéncias sistèma a utilizar, "
8662 "ensajatz d'utilizar un des modèls fournis a l'installacion de Koha."
8663
8664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8668 "for the record in your system."
8669 msgstr ""
8670 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8671 "simplament la notícia dins vòstre catalòg."
8672
8673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8677 "for the record in your system. "
8678 msgstr ""
8679 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8680 "simplament la notícia dins vòstre catalòg. "
8681
8682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8686 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8687 "list of issues."
8688 msgstr ""
8689 "Se vous bulletinez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8690 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8691 "lo fascicul seguent."
8692
8693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid ""
8696 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8697 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8698 "site."
8699 msgstr ""
8700 "Se vous utilizatz la foncionalitat des prèstes sus plaça (OnSiteCheckouts) "
8701 "alors auretz un rapòrt per veire totes los exemplars que son actualament en "
8702 "prèst sus plaça."
8703
8704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8708 "staff will be happy to help resolve the issue."
8709 msgstr ""
8710 "Se vous pensatz aver rendu los documents çaijós, veuillez contactar la "
8711 "bibliotèca. Lo personal vous aidera a resòlvre ce problèma."
8712
8713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8717 "run this tool to test for errors in your definition."
8718 msgstr ""
8719 "Se avètz modificat vos grasilhas de catalogatge MARC, il es recomandat de "
8720 "aviar aqueste aisina per verificar qu'il n'y a pas d'errors dins vos "
8721 "grasilhas"
8722
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8727 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8728 msgstr ""
8729 "Se fasètz pagar l'inscripcion a la bibliotèca a certains aderents, per "
8730 "exemple a las personnes que son pas de la region, podètz entratz un montant "
8731 "dins la rubrica Frais d'inscripcion. "
8732
8733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid ""
8736 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8737 "the 'Hold fee' field. "
8738 msgstr ""
8739 "Se vous facturaz a vòstres aderents las reservacions, entratz un montant "
8740 "dins lo camp Fraisses de reservacion. "
8741
8742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8747 "have a value assigned to this tag"
8748 msgstr ""
8749 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada se elle "
8750 "ne conten rien dins aqueste camp."
8751
8752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8756 "have a value assigned to this tag."
8757 msgstr ""
8758 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada tant "
8759 "qu'elle ne contiendra pas de valor dins aqueste camp."
8760
8761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8766 "allowing you to add multiples of that tag"
8767 msgstr ""
8768 "Se marcatz 'Repetible', en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
8769 "grâce al qual poiretz entrar des repeticions d'aqueste camp."
8770
8771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8775 "will allow you to add multiples of that tag."
8776 msgstr ""
8777 "Se marcatz 'Repetible', i aurà un signe plus a costat d'aqueste camp grâce "
8778 "al qual poiretz repetir plusieurs  fois aqueste camp."
8779
8780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8784 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8785 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8786 "there."
8787 msgstr ""
8788 "Se vous prèst ez un exemplar qui a plusieurs elements e qu'avètz sasit "
8789 "aquesta informacion dins lo soscamp 3 de l'exemplar (en MARC21), una popup "
8790 "s'aficha al moment del prèst , vous indicant lo nombre d'elements esperats."
8791
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8796 "red in the checkout summary."
8797 msgstr ""
8798 "Se avètz prestat un document en consultacion sus plaça, veiretz qu'il es "
8799 "surligné en roge dins lo recapitulatiu des prèstes."
8800
8801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8805 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8806 "back the pull down menu with authorized reasons."
8807 msgstr ""
8808 "Se vous causissètz 'Autres...', seretz invité a entrar un tèxte dins un camp "
8809 "Raison. En clicant Anullar sus la dreita d'aqueste camp, vous revenez a la "
8810 "lista de valors autorizadas des raisons prédefinidas."
8811
8812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8816 "by months."
8817 msgstr ""
8818 "Se vous causissètz 'Planifier per mois', veiretz lo montant del budgèt "
8819 "découpé per mois"
8820
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8825 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8826 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8827 msgstr ""
8828 "Se avètz causit 'Imprimir ticket', aquò imprimira totes los exemplars que "
8829 "l'aderent vient d'emprunter, y compris los exemplars précédemment "
8830 "empruntats. En causissent 'Ticket rapide', sols los prèstes del jorn seràn "
8831 "imprimits."
8832
8833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8837 "pricing information from that field and put that on each order line."
8838 msgstr ""
8839 "Se vous causissètz aquesta opcion, Koha va regarder dins la zòna 020$c (en "
8840 "MARC21) o 010$d (en UNIMARC) e recopier l'informacion dins cada linha de "
8841 "comanda."
8842
8843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8847 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8848 "authority record."
8849 msgstr ""
8850 "Se vous causissètz de sasir una novèla autoritat manualament, un formulari "
8851 "vos permettra de sasir totes los detalhs necessaris concernant votre notícia "
8852 "d'autoritat."
8853
8854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8869 msgstr ""
8870 "Se vous causissètz una sortida dins la navigador, votre resultat serà "
8871 "imprimit a l'ecran."
8872
8873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8877 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8878 msgstr ""
8879 "Se vous causissètz de rester sus la pagina de cargament des Citations del "
8880 "Jour, vous recevrez una confirmation quand vos Citations seràn bien "
8881 "enregistradas."
8882
8883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid ""
8886 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8887 "automatically remove that restriction with the "
8888 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8889 msgstr ""
8890 "Se volètz limiter un aderent d'aquesta façon, podètz tanben far en sorte que "
8891 "Koha lève automaticament aquesta restriccion amb la preferéncia "
8892 "AutoRemoveOverduesRestriccions."
8893
8894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8898 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8899 msgstr ""
8900 "Se vous causissètz de salvar lo rapòrt, vous devrez lui donner un nom e "
8901 "pourrez lo classer dins un grop e un sosgrop de rapòrts, e sasir des nòtas "
8902 "lo concernant."
8903
8904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8908 "presented with a search box"
8909 msgstr ""
8910 "Se vous désirer cherchez la notícia d'autoritat dins lo catalòg d'una autre "
8911 "bibliotèca, una bóstia de recèrca serà mesa a votre disposicion."
8912
8913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8917 "you would see other values too:"
8918 msgstr ""
8919 "Si, a l'installacion de Koha, avètz causit d'installer des fonts de "
8920 "classificacion, veiretz tanben d'autres valors :"
8921
8922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8926 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8927 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8928 "point can be used. "
8929 msgstr ""
8930
8931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8935 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8936 "based on criteria you enter."
8937 msgstr ""
8938 "Se avètz pas la possibilitat de scanner vos còdis a barras dins la "
8939 "bibliotèca, avètz la possibilitat de crear una lista basada sus certains "
8940 "critèris."
8941
8942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8946 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8947 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8948 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8949 msgstr ""
8950 "Se volètz pas que toutes vos sites participent al processus de reservacion "
8951 "en rayon, vos cal répertorier aicí les sites qui participent al processus en "
8952 "saisissant lor 'branchcodes', separats per des virgulas (par ex. \"MPL, CPL, "
8953 "SPL, BML\", etc)."
8954
8955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid ""
8959 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8960 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8961 msgstr ""
8962 "Se vous ne trouvez pas lo títol que vous recercatz dins lo resultat d'una "
8963 "requèsta Z.39.50,, clicatz sus Ensajar una autra recèrca dins lo coin "
8964 "inferior esquèrra de la pagina."
8965
8966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8970 "that you need to first define a notice."
8971 msgstr ""
8972 "Un messatge d'avertiment s'aficha se avètz pas encara défini de notificacion "
8973 "de reclamacion."
8974
8975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8980 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8981 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8982 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8983 "main topics : "
8984 msgstr ""
8985 "Se vous entratz aicí un camp/soscamp (200b), un ligam apareis aprèp lo "
8986 "soscamp dins la pagina de Detalh MARC. Aquesta vista es presenta dins "
8987 "l'interfàcia professionala, e non a l'OPAC. Se lo bibliotecari clique sus ce "
8988 "ligam, una recèrca es aviada sul camp/soscamp. Aquò pòt servir a : "
8989
8990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid ""
8993 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8994 "that in the restricted message as well"
8995 msgstr ""
8996 "Se vous entratz una data o una nòta relativa a las suspensions, vous la "
8997 "retrobarez tanben dins lo messatge associat"
8998
8999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9003 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9004 "the top right of the editor"
9005 msgstr ""
9006 "Se vous considérez qu'aquesta informacion nuit a la lisibilitat de la "
9007 "pagina, podètz desactivar aquesta opcion en clicant sus Far veire los ligams "
9008 "cap a la doc MARC."
9009
9010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9014 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9015 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9016 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9017 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9018 "authorized_value&gt;&gt;. "
9019 msgstr ""
9020 "Se vous pensatz que votre rapòrt poiriá consommer tròp de ressorsas, podètz "
9021 "utilizar des paramètres dynamiques dins vòstra requèsta. Los paramètres "
9022 "dynamiques font aparéisser un filtre avant l'execucion del rapòrt, per "
9023 "économiser vos ressorsas sistèma. La sintaxi es la seguenta : &lt;&lt;"
9024 "Question a poser|authorized_value&gt;&gt;. "
9025
9026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9030 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9031 msgstr ""
9032 "Se avètz activat la preferéncia sistèma SpineLabelShowPrintOnBibDetails, i "
9033 "aurà un ligam a costat de cada exemplar per imprimir una etiqueta rapide."
9034
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid ""
9038 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9039 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9040 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9041 "attributes page to have sections of attributes"
9042 msgstr ""
9043 "Se avètz beaucoup d'atributs il pòt èsser pratique de les regrouper de "
9044 "faiçon a les retrobar facilement per los modificar. Se vous créez una valor "
9045 "autorizada per PA_CLASS elle apareisserà dins lo menú desenrotlant 'Classe' "
9046 "e podètz modificar los atributs per aver des seccions sus la pagina"
9047
9048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9052 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9053 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9054 "the scanner to Koha"
9055 msgstr ""
9056 "Se avètz un scanner portable o un ordenador portable amb un scanner USB, "
9057 "podètz vous desplaçar dins la bibliotèca e scanner los còdis a barras de "
9058 "vòstres documents. Lo fichièr ainsi généré pòt èsser cargat dirèctament dins "
9059 "Koha."
9060
9061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9065 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9066 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9067 msgstr ""
9068 "Se volètz aplicar un style a totes vos tickets, indiquez lo nom de la fuèlh "
9069 "de style dins la preferéncia sistèma SlipCSS. La même chose es valable per "
9070 "las notificacions amb la preferéncia 'NotíciaCSS'."
9071
9072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9076 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9077 "under."
9078 msgstr ""
9079 "Se avètz apondut des contrats al provesidor chez qui comandatz, avètz tanben "
9080 "lo choix de seleccionar lo contracte sus lequel vous effectuez la comanda."
9081
9082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid ""
9085 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9086 "the list of checkouts below the check out box."
9087 msgstr ""
9088 "Se avètz causit a \"Totjorn afichar los prèstes immediatament\" alors "
9089 "veiretz la lista des prèstes en dejós de la casa de prèst ."
9090
9091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9095 "add form will appear"
9096 msgstr ""
9097 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari de sasida "
9098 "spécifique apareisserà en bulletinage"
9099
9100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9104 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9105 msgstr ""
9106 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari spécifique "
9107 "de sasida apareisserà en bulletinage per lo suplement e per lo fascicul lui-"
9108 "même"
9109
9110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9114 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9115 "make city selection easy."
9116 msgstr ""
9117 "Se avètz apondut de vilas e de comunas, avètz en creacion coma en "
9118 "modificacion dels aderents, una lista dins la quala podètz causir "
9119 "dirèctament aquelas vilas."
9120
9121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9125 "set the text for your SMS notices next"
9126 msgstr ""
9127 "Se avètz autorizat las notificacions per SMS amb la preferéncia sistèma "
9128 "SMSSendDriver, podètz mettre lo tèxte de votre notificacion per SMS puèi"
9129
9130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9134 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9135 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9136 msgstr ""
9137 "Se avètz sasit les corrièrs electronics de vos provesidors, podètz mandar "
9138 "des corrièrs de reclamacion per messatjariá quand una comanda es en retard. "
9139 "Avant de poder mandar des reclamacions, il faut definir una notificacion "
9140 "spécifique."
9141
9142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid ""
9145 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9146 "after entering in the code and name"
9147 msgstr ""
9148 "Se avètz configuré des gropes podètz causir a quel grop aqueste site "
9149 "aparten, aprèp aver sasit lo còdi e lo nom"
9150
9151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid ""
9154 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9155 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9156 "possible to check out using title and/or call number)."
9157 msgstr ""
9158 "Se avètz activat \"itemBarcodeFallbackSearch\", alors podètz sasir un mot-"
9159 "clau dins aquesta casa al lieu d'un còdi de barras (ceci permettra de prèst "
9160 "er en utilizant lo títol  e/o la cote)."
9161
9162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9166 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9167 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9168 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9169 msgstr ""
9170 "Se avètz lié una notícia de despolhament a una marrida notícia, podètz "
9171 "défaire ce ligam en éditant la notícia de despolhament (et non pas la "
9172 "notícia òste). Per ce faire, allez sus la notícia analytique e clicatz sus "
9173 "lo boton 'Modificar los exemplars'. A esquèrra de cada exemplar, veiretz "
9174 "deux opcions."
9175
9176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9180 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9181 "another attribute value."
9182 msgstr ""
9183 "Se avètz plusieurs atributs aderents, podètz les modificar totes ensemble en "
9184 "utilizant lo signe plus (+) ) dreita de la zòna de tèxte. Aquò vous "
9185 "permettra d'apondre un autre atribut."
9186
9187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9191 "library card number to renew online."
9192 msgstr ""
9193 "Se avètz un senhal, poiretz l'utilizar amb votre numèro de carte de "
9194 "bibliotèca per fin d'effectuer des renovèlaments en linha."
9195
9196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9197 #, c-format
9198 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9199 msgstr "Se avètz défini des atributs d'aderent, ils apareisson après."
9200
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9205 "way on the add/edit patron form"
9206 msgstr ""
9207 "Se avètz parametrat des classes per organiser los atributs, ceux-ci "
9208 "apparaîtront classés sul formulari d'ajout/modificacion d'un aderent"
9209
9210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9214 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9215 "patron record."
9216 msgstr ""
9217 "Se avètz configurat BorrowersLog per seguir los cambiaments aportats a las "
9218 "fichas dels aderents, l'onglet Log de las modificacions es visible e aficha "
9219 "totas aquelas informacions."
9220
9221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9225 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9226 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9227 msgstr ""
9228 "Se avètz activat la preferéncia 'ExportWithCsvProfile', poiretz veire "
9229 "l'opcion exporter las informacions suls prèstes en cors des aderents en "
9230 "utilizant un fichièr al format CSV o ISO 2709 (MARC21)."
9231
9232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9236 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9237 "will be cleared of the current patron."
9238 msgstr ""
9239 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus "
9240 "'reïnicializar l'ecran' podètz simplament taper entrar o scanner un còdi a "
9241 "barra blanc e l'ecran quittera la pagina de l'aderent en cors."
9242
9243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9247 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9248 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9249 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9250 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9251 msgstr ""
9252 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus 'ouvrir "
9253 "une fenèstra d'impression rapide de ticket' podètz simplament appuyer sus "
9254 "entrar al clavièr o scanner un morceau de papièr blanc amb la douchette. "
9255 "L'idée étant que lo fait de \"prèst er\" un còdi de barras vierge conduit "
9256 "Koha a imprimir lo 'Ticket rapide'."
9257
9258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9262 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9263 msgstr ""
9264 "Se avètz reglat la preferéncia sistèma SpecifyReturnDate sus \"Autorizar\", "
9265 "poiretz entrar una data de retorn spécifique dins la casa prevista a aqueste "
9266 "effet."
9267
9268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9272 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9273 "providing you a link to the payment page for that patron"
9274 msgstr ""
9275 "Se Koha vous montre les emendas al moment del retorn (FineNotifyAtCheckin) "
9276 "veiretz un messatge concernant l'emenda, amb un ligam cap a la pagina de "
9277 "pagament per aqueste usagièr"
9278
9279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9283 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9284 msgstr ""
9285 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma 'AutoResumeSuspendedHolds' sus "
9286 "\"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir una data de "
9287 "fin de suspension."
9288
9289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9293 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9294 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9295 msgstr ""
9296 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma \"EnableSearchHistory\" per "
9297 "conservar vòstre istoric de recèrca, alara podètz accedir a aquesta "
9298 "informacion en clicant sus vòstre nom d'utilizaire situat amont a dreita de "
9299 "l'interfàcia professionala e causissent 'Istoric de recèrca'."
9300
9301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9305 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9306 msgstr ""
9307 "Se avètz pas utilizat Koha auparavant, vous devrez començar per crear un "
9308 "novèl budgèt. Per cela, clicatz sul boton 'Apondre Budgèt'."
9309
9310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9314 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9315 "new values."
9316 msgstr ""
9317 "Se avètz placé dins vòstre fichièr des atributs, vous décidez se vous les "
9318 "ajoutez als atributs existants o se vous les remplacez."
9319
9320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9324 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9325 "arrive at your library on the late orders report."
9326 msgstr ""
9327 "Se vous connaissez lo relambi habituel de livraison de ce provesidor, podètz "
9328 "sasir un relambi de livraison. Aquò permet a Koha de calculer la data "
9329 "prevista per la livraison des comandas dins lo rapòrt sus las comandas en "
9330 "retard."
9331
9332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9336 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9337 "and it will remove all items from the record."
9338 msgstr ""
9339 "Se sètz segur que totes los exemplars attachés a votre notícia ne son pas "
9340 "actualament en prèst , podètz utilizar l'opcion 'Suprimir totes los "
9341 "exemplars' dins lo menú 'Modificar'."
9342
9343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9347 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9348 "calculate totals."
9349 msgstr ""
9350 "Se vous effectuez des comandas dins plusieurs devisas, il es souhaitable "
9351 "d'entrer les taux de change de faiçon a permetre al modul Aquisicions de "
9352 "faire des totaux corrects."
9353
9354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9355 #, c-format
9356 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9357 msgstr ""
9358 "Se vous prévoyez d'imprimir aquesta notícia, podètz per la suite parametrar "
9359 "lo modèl d'impression"
9360
9361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9365 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9366 msgstr ""
9367 "Se avètz previst de rédiger vos notificacions e tickets al format HTML, "
9368 "marcatz la casa 'HTML Messatge', siquenon, vos contenguts seràn générés al "
9369 "format tèxte seul."
9370
9371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid ""
9374 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9375 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9376 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9377 "with an error."
9378 msgstr ""
9379 "Marcatz dins la lista les deux notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
9380 "Se vous seleccionatz una sola notícia o plus de deux, vous obtiendrez un "
9381 "messatge d'error."
9382
9383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9388 "visible on the patron information page."
9389 msgstr ""
9390 "Se avètz activat la preferéncia 'EnableBorrowerFiles', alors l'onglet "
9391 "'Files' serà visible dins la pagina de presentacion de l'aderent."
9392
9393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9397 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9398 msgstr ""
9399 "Se vous utilizatz lo menú desenrotlant per classer o suprimir des "
9400 "reservacions, auretz besonh de clicatz sul boton 'Actualiser reservacions' "
9401 "per enregistrar vòstras modificacions."
9402
9403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9407 "above the other."
9408 msgstr ""
9409 "Se volètz qu'un plugin siá prioritaire sus un autre, il vous suffit de lo "
9410 "far glisser au-dessus de l'autre."
9411
9412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9416 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9417 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9418 msgstr ""
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9424 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9425 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9426 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9427 "is regenerated."
9428 msgstr ""
9429 "Se volètz respartir de manièra équitable la responsa a las demandes de "
9430 "reservacions al sein de votre ret, activez RandomizeHoldsQueueWeight. Quand "
9431 "aquesta preferéncia sistèma es activada, l'òrdre dins lequel les sites "
9432 "devront répondre a las demandes de reservacions per una demanda de document "
9433 "disponible serà généré de faiçon aléatoire a cada réactualisation de la "
9434 "lista."
9435
9436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9440 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9441 msgstr ""
9442 "Se volètz qu'aqueste camp siá contraint a una lista de responsas possibles, "
9443 "causissètz la lista en question dins vos 'valors autorizadas'."
9444
9445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9450 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9451 msgstr ""
9452 "Se volètz qu'aqueste camp siá limitat a una lista de valors autorizadas, "
9453 "causissètz la categoria de valor autorizada que volètz utilizar"
9454
9455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9459 msgstr ""
9460 "Se volètz apondre un autre critèri, clicatz sul boton 'OU' e recommencez a "
9461 "l'etapa 1."
9462
9463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9468 "library"
9469 msgstr ""
9470 "Se volètz catalogar una novèla notícia en la dérivant d'una notícia "
9471 "existenta dins una autra bibliotèca"
9472
9473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9477 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9478 "be entered as follows:"
9479 msgstr ""
9480 "Se volètz apondre lo servidor SRU de la Bibliotèca del Congrès, vous devriez "
9481 "al mens utilizar las informacions seguentas. L'url completa http://lx2.loc."
9482 "gov:210/LCDB deu èsser entrada coma suit&nbsp:"
9483
9484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9488 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9489 msgstr ""
9490 "Se volètz desplaçar totes los exemplars cap a una novèla notícia en ne "
9491 "créant qu'una notícia, podètz utilizar a la place l'aisina 'Fusion de "
9492 "notícias'."
9493
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9498 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9499 msgstr ""
9500 "Podètz facilement reservar mantun exemplar a partir d'una lista en cochant "
9501 "les cases devant les títols puèi en clicant sul boton 'Reservar'."
9502
9503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9507 "can use:"
9508 msgstr ""
9509 "Se volètz levar a l'encòp las donadas d'exemplars e los ligams $9 al moment "
9510 "de l'importacion, vos cal utilizar:"
9511
9512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9516 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9517 "found via a Z39.50 search."
9518 msgstr ""
9519 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, utilizatz "
9520 "l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda a partir "
9521 "d'una notícia MARC trobada via Z39.50."
9522
9523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9527 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9528 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9529 msgstr ""
9530 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, podètz "
9531 "utilizar l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda "
9532 "a partir d'una notícia MARC trobada via Z39.50. "
9533
9534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9538 "required' to 'Yes'"
9539 msgstr ""
9540 "Se volètz mandar des letras de reclamacion a aquesta categoria d'aderent, "
9541 "mettez a Òc lo camp Messatge de retard requis."
9542
9543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9547 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9548 msgstr ""
9549 "Se vous travaillez dins un ret, podètz transferir los exemplars d'un site a "
9550 "l'autre en utilizant l'aisina Transfert. Per transferir un exemplar"
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9556 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9557 "branches' to show it for all libraries."
9558 msgstr ""
9559 "Se volètz que aqueste atribut siá employé unicament per des sites "
9560 "spécifiques podètz les causir dins la lista 'Limitation de sites'. "
9561 "Causissètz 'Totes los sites' per l'afichar per totes los sites."
9562
9563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9567 "'Restricted' flag "
9568 msgstr ""
9569 "Se volètz empachar un aderent de far des prèstes o tot autre operacion de "
9570 "circulacion, activez lo blocatge 'Suspendu'. "
9571
9572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9576 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9577 msgstr ""
9578 "Se volètz crear des notícias de despolhament dins Koha vos cal d'en primièr "
9579 "activer la preferéncia EasyAnalyticalRecords."
9580
9581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9585 "Vendor pull down menu"
9586 msgstr ""
9587 "Se volètz cambiar de provesidor per vòstra comanda, podètz lo seleccionar "
9588 "dins lo menú desenrotlant"
9589
9590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9594 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9595 "page."
9596 msgstr ""
9597 "Se volètz exporter la lista de còdis a barras de documents retournés uèi, "
9598 "vous trouvez aquesta opcion dins lo menú 'Plus' amont a dreita de la pagina."
9599
9600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9604 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9605 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9606 "or log in at that library."
9607 msgstr ""
9608 "Se volètz limiter lo rapòrt podètz utilizar lo menú desenrotlant amont afin "
9609 "de limiter a una localisation spécifique de vòstre site. Per voir les "
9610 "retards amb emendas des autres sites, il vous faudra cambiar de site o vous "
9611 "connecter sus aqueste site."
9612
9613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9618 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9619 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9620 msgstr ""
9621 "Se volètz limiter aquesta categoria de valor autorizada unicament a des "
9622 "sites spécifiques podètz les causir del menú 'Limitation de sites'. Per "
9623 "l'afichar per totes los sites, causissètz simplament 'Totes los sites' en "
9624 "haut de la lista."
9625
9626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid ""
9629 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9630 "lists tool or from the cataloging search results."
9631 msgstr ""
9632 "Se volètz fusionar plusieurs notícias, podètz lo far a partir des listas."
9633
9634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid ""
9637 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9638 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9639 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9640 "check out due to overdue items. "
9641 msgstr ""
9642 "Se volètz empachar un aderent d'emprunter, en raison per exemple de ses "
9643 "retards, activez lo blocatge 'Suspendu'. Un messatge apareisserà al moment "
9644 "del prèst informant lo bibliotecari que l'aderent es blocat en raison de ses "
9645 "retards."
9646
9647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9652 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9653 msgstr ""
9654 "Se volètz remplaçar un imatge de cobertura locala ja cargada, cochez la casa "
9655 "'Remplaçar l'imatge existenta' en dejós des opcions."
9656
9657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9661 "checkbox."
9662 msgstr ""
9663 "Se volètz veire plus de detalhs, marcatz la casa 'Voir totas las "
9664 "informacions'."
9665
9666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9670 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9671 "flag"
9672 msgstr ""
9673 "Se volètz que lo personal qui réalise los prèstes confirme l'adreça d'un "
9674 "aderent avant de lo daissar emprunter, podètz activer lo blocatge 'Parti "
9675 "sens daissar d'adreça'."
9676
9677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9681 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9682 msgstr ""
9683 "Se volètz que vòstre novèl cours siá afichat publiquement, cochez la casa "
9684 "'Activat ?' avant de l'enregistrar."
9685
9686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9690 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9691 "'Show tags' at the top of the editor."
9692 msgstr ""
9693 "Se vous préférez ne pas veire les numèros de camp MARC, podètz cambiar la "
9694 "valor de vòstra preferéncia sistèma hide_marc o bien cada utilizaire peut "
9695 "cocher la casa a costat de \"Far veire los camps\" amont de la pagina."
9696
9697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9701 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9702 msgstr ""
9703 "Se volètz exclure un soscamps spécifique, entratz lo aprèp lo camp. ex : "
9704 "100a va exclure lo soscamp $a de la zòna 100"
9705
9706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9710 msgstr ""
9711 "Se volètz exclure totes los soscamps de la zòna 200 per exemple, entratz "
9712 "juste '200'"
9713
9714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9718 "patron type from the 'Category' pull down"
9719 msgstr ""
9720 "Se volètz afichar los atributs d'aderent d'una sola categoria d'aderent, "
9721 "causissètz aqueste tipe d'aderent dins lo menú desenrotlant 'Categoria'"
9722
9723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9727 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9728 "button at the top of the patron record."
9729 msgstr ""
9730 "Se vous préférez començar per trobar un aderent avant de procéder a una "
9731 "reservacion, allez sus la ficha de l'aderent, puèi clicatz sul boton "
9732 "Recercar per reservar."
9733
9734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid ""
9737 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9738 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9739 msgstr ""
9740 "Se volètz, podètz tanben entrar un email diferent per l'adreça de retour.Es "
9741 "l'email où totes los messatges regetats seràn mandats."
9742
9743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid ""
9746 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9747 "the email address that all replies will go to. "
9748 msgstr ""
9749 "Se volètz, podètz entrar un corrièr electronic diferent per \"Répondre a\". "
9750 "Es lo corrièr electronic al qual totas las responsas seràn mandadas."
9751
9752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid ""
9755 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9756 "you would like to export"
9757 msgstr ""
9758 "Se vous lo voulez podètz telecargar un fichièr de numèros d'identificacion "
9759 "d'autoritat per las notícias que vous voudriez exporter"
9760
9761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9765 "like to export"
9766 msgstr ""
9767 "Podètz telecargar un fichièr de biblionumbers per las notícias que volètz "
9768 "exporter"
9769
9770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9774 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9775 msgstr ""
9776 "Se volètz definir totas las tampaduras per un site puèi les copiar cap a un "
9777 "autre site d'un coup, podètz utilizar lo menú Copiar en dejós del calendièr."
9778
9779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9783 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9784 msgstr ""
9785 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz en definir la durada (dins "
9786 "l'unité de temps que auretz causida) dins la casa \"Durée del renovèlament\""
9787
9788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9792 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9793 msgstr ""
9794 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz contrôler combien de temps avant "
9795 "la data de retorn prevista, los aderents pòdon renovelar leurs documents, "
9796 "amb la casa 'Pas de renovèlament avant\"."
9797
9798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9802 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9803 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9804 msgstr ""
9805 "Se permetètz als aderents de consultar sus plaça des documents (qui sont "
9806 "habituellement des documents exclus del prèst dont vous voudriez contrôler "
9807 "l'utilizacion dins la bibliotèca) alors la casa de marcar \"Prèst Sus place"
9808 "\" s'aficharà."
9809
9810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9811 #, c-format
9812 msgid ""
9813 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9814 "confirm the hold "
9815 msgstr ""
9816 "Se fasètz lo retorn d'un document sus lequel i a des reservacion, seretz "
9817 "invité a confirmar la reservacion "
9818
9819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9823 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9824 msgstr ""
9825 "Se vous rendez un document qui a été reservat dins un site diferent del "
9826 "vôtre, seretz invité a confirmar lo transferiment del document "
9827
9828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9832 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9833 "will say so on the confirmation screen."
9834 msgstr ""
9835 "Se vous reservatz mantun exemplar a l'encòp, l'opcion de reservacion de "
9836 "reservacion s'applicant a totes los títols vous es prepausada. Se aucun "
9837 "exemplar ne pòt èsser reservar, una alèrta s'aficha."
9838
9839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9843 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9844 msgstr ""
9845 "Se vous utilizatz lo modul periodics, podètz ligar l'informacion de vòstra "
9846 "comanda d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir "
9847 "d'un abonament'"
9848
9849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid ""
9852 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9853 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9854 msgstr ""
9855 "Se vous utilizatz lo modul periodics podètz ligar l'informacion de comanda "
9856 "d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir d'un "
9857 "abonament' "
9858
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9863 "a Phone notification"
9864 msgstr ""
9865 "Se vous utilizatz lo servici TalkingTechItivaPhoneNotificacion, podètz "
9866 "parametrar una notificacion per telefòn"
9867
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9872 "profile."
9873 msgstr ""
9874 "Se vos cartas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar un "
9875 "profil."
9876
9877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9881 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9882 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9883 "delete or delete the biblio records."
9884 msgstr ""
9885 "Se vòstre fichièr (o lo nombre de còdi de barras scannats) conten plus de "
9886 "1000 còdis a barres, Koha ne poirà vous afichar la lista des exemplars. "
9887 "Poiretz les suprimir, mas pas causir quel exemplar o quina notícia suprimir."
9888
9889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9893 "Issue information."
9894 msgstr ""
9895 "Se votre fascicul a un suplement, remplissez la zòna Fascicul suplementaire."
9896
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9903 "profile."
9904 msgstr ""
9905 "Se vos etiquetas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar "
9906 "un profil."
9907
9908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9912 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9913 "Days' field "
9914 msgstr ""
9915 "Se vus pénalisez vos lectors en suspendant lor compte, podètz indicar lo "
9916 "nombre de jorns de suspension dins lo camp 'Suspension (j.)' "
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9919 #, fuzzy, c-format
9920 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9921 msgstr ""
9922 "Se la bibliotèca es redevable de la TVA, saissiez votre Numèro de TVA "
9923 "inracommunautaire."
9924
9925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9929 "about options"
9930 msgstr ""
9931 "Se vos senhals son ja cryptés, voyez vòstre administrator sistèma per "
9932 "envisager des solutions."
9933
9934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9938 "Expiry date will automatically be calculated"
9939 msgstr ""
9940 "Se la carte de bibliotèca de l'aderent es valable per una durada limitada, "
9941 "lo camp Data d'expiracion es calculat automaticament."
9942
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9947 "message stating how late your items are."
9948 msgstr ""
9949 "Se vous transferiments ont del retard, veiretz un messatge indicant lo "
9950 "nombre de jorns de retard."
9951
9952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9957 "Available (it will not cancel the hold)"
9958 msgstr ""
9959 "Se vous ignorez la reservacion, lo document restera reservat mas son estatut "
9960 "passera a Disponible. La reservacion serà pas anullat"
9961
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9963 #, c-format
9964 msgid "Images must be under 500k in size."
9965 msgstr "Les imatges devon aver un poids inferior a 500 Ko."
9966
9967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9971 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9972 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9973 msgstr ""
9974 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina apparaîtront dins lo menú al moment "
9975 "de la creacion d'una carta d'aderent. Lo nombre maximal d'imatges que podètz "
9976 "telecargar (sans compter les photos de vòstres aderents) es fixé per la "
9977 "preferéncia sistèma 'ImageLimit'."
9978
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "Import Framework"
9982 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
9983
9984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9985 #, c-format
9986 msgid "Import Quotes"
9987 msgstr "Importar des citacions"
9988
9989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9990 #, c-format
9991 msgid "Import patron data"
9992 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
9993
9994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "Import/Export Frameworks"
9997 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
9998
9999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "Important "
10002 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10003
10004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10008 "options are here for future development."
10009 msgstr ""
10010 "Nòta : 'Voliatz dire ?' ne fonctionne pel moment qu'à l'OPAC. La "
10011 "foncionalitat en mode professional n'indicada qu'en tant que futur "
10012 "desvolopament."
10013
10014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10016 #, fuzzy, c-format
10017 msgid "Important:"
10018 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10019
10020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10024 "not be able to be closed"
10025 msgstr ""
10026 "Un panièr amb al mens una comanda dont lo prix es indeterminat ne pòt èsser "
10027 "tampat."
10028
10029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10030 #, c-format
10031 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10032 msgstr ""
10033 "Nòta : Vos cal definir un budgèt avant de poder crear un poste budgétaire."
10034
10035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10036 #, fuzzy, c-format
10037 msgid ""
10038 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10039 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10040 "permission to delete public lists that they have not created."
10041 msgstr ""
10042 "Important&nbsp;: Tot lo personal a la permission de crear e de modificar ses "
10043 "propres listas, aquesta permission es necessari unicament se volètz donner a "
10044 "un membre del personal la permission de suprimir des listas publiques qu'ils "
10045 "n'ont pas creadas."
10046
10047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10048 #, fuzzy, c-format
10049 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10050 msgstr ""
10051 "Important&nbsp;: Una adreça IP es necessària se vous activez la preferéncia "
10052 "sistèma \"AutoLocation\""
10053
10054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10058 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10059 msgstr ""
10060 "Important : un document es considerat en retard en foncion del nombre de "
10061 "jours saisis dins la preferéncia sistèma TransfersMaxDaysWarning."
10062
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10064 #, fuzzy, c-format
10065 msgid ""
10066 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10067 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10068 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10069 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10070 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10071 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10072 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10073 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10074 msgstr ""
10075 "Important : Vos cal al minimum definir una règla de circulacion per défaut, "
10076 "qui deu concerner totes los tipes de documents, totes los sites e totas las "
10077 "categorias d'aderents. Elle s'aplicarà dins totes los cas où una règla plus "
10078 "spécifique n'aura pas été definida. Se vous ne definissètz pas  una règla "
10079 "per defaut valable per totes los tipes de documents, totes los sites e totas "
10080 "las categorias d'aderent, aquò poiriá empachar los aderents de reservar un "
10081 "document. Perevitar ce problèma de reservacion, vous feriez mieux de definir "
10082 "tanben una una règla propre a vòstre site, per totes los tipes de documents "
10083 "e totas las categorias d'aderent. Koha a besonh de savoir sus quina règla se "
10084 "baser."
10085
10086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10090 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10091 "field, you need to choose one or the other."
10092 msgstr ""
10093 "Nòta : Per lo moment, podètz unicament establir una correspondéncia entre 1 "
10094 "zone MARC e 1 camp Koha. Aquò veut dire que vous ne pouvez far de ligam "
10095 "entre lo camp Autor de Koha e les zones 100$a e 700$a. Vous devez causir "
10096 "l'une des zonez MARC."
10097
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10100 #, c-format
10101 msgid ""
10102 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10103 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10104 msgstr ""
10105 "Important&nbsp;: La valor autorizada es limitada a 80 caractèrs e ne pòt "
10106 "conténer des espaces o des caractèrs particuliers autres que des traits de "
10107 "soulignement e d'union."
10108
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid ""
10112 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10113 "notices are sent to and from the right address"
10114 msgstr ""
10115 "Important&nbsp;:Assurez bien de sasir un corrièr electronic per la "
10116 "bibliotèca, per fin que las notificacions sián mandadas dempuèi e cap a la "
10117 "bonne adreça"
10118
10119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10123 "database. Changes made here are permanent."
10124 msgstr ""
10125 "Important : Avant d'utilizar aqueste aisina il es recomandat que vous "
10126 "sauvegardiez vòstra basa de donadas. Les modificacions apportadas aicí son "
10127 "permanentes."
10128
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10133 "underscores and hyphens in it."
10134 msgstr ""
10135 "Important&nbsp;: Una categoria ne pòt conténer des espaces o des caractèrs "
10136 "spéciaux autres que les traits de soulignement o d'union."
10137
10138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10139 #, c-format
10140 msgid ""
10141 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10142 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10143 msgstr ""
10144 "Les dates devon èsser al format défini dins las preferéncias sistèma e "
10145 "conténer les zèros. ex  '01/02/2008'."
10146
10147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid ""
10150 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10151 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10152 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10153 msgstr ""
10154 "Ne supprimez pas o ne modifiez pas la Grasilha per defaut. Aquò altérerait "
10155 "lo bon foncionament del catalogatge. Créez totjorn una novèla grasilha sus "
10156 "la base de la Grasilha per defaut o modifiez les autres grasilhas."
10157
10158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10162 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10163 msgstr ""
10164 "Nòta : Ne pas sasir de symboles dins aqueste camp mas unicament des chifras "
10165 "e un punt per la décimale. (ex. $5.00 deu èsser sasit simplament : 5 o 5.00)"
10166
10167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10168 #, c-format
10169 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10170 msgstr ""
10171 "Nòta : Ne pas sasir de symbole de la moneda ($, €)  dins aqueste camp mas "
10172 "unicament des chifras e un punt per la décimale."
10173
10174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10178 "significant amount of time to run."
10179 msgstr ""
10180 "Nòta : Per les bibliotècas amb un très grand nombre d'aderents, ce rapòrt va "
10181 "prendre beaucoup de temps."
10182
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10188 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10189 msgstr ""
10190 "Nòta : Se la preferéncia AutomaticItemReturnpreference es activada, auretz "
10191 "pas d'avertiment."
10192
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10197 "in it."
10198 msgstr ""
10199 "Nòta : Se lo camp es obligatòri, vous ne pourrez suprimir la valor qu'il "
10200 "contient."
10201
10202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid ""
10205 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10206 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10207 "MaxFine system preference."
10208 msgstr ""
10209 "Important : se aqueste camp es laissé vide, Koha ne mettra pas de limit a "
10210 "las emendas generadas. Un montant maximal d'emenda benlèu généré amb la "
10211 "preferéncia sistèma MaxFinesystem."
10212
10213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10214 #, fuzzy, c-format
10215 msgid ""
10216 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10217 "running you will see no data on this report."
10218 msgstr ""
10219 "Important : se vous ne faites pas pagar d'emendas o n'avez pas activat lo "
10220 "cron job (o prètzfait planificada) liée al emendas, vous ne veirez aucune "
10221 "donada dans aqueste rapòrt."
10222
10223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10228 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10229 msgstr ""
10230 "Nòta : Se vous ne daissatz pas de marge a esquèrra dins votre modèl, una "
10231 "marge de 3/16\" (13.5 point) serà aplicada per defaut."
10232
10233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10237 "member), a delay value is required."
10238 msgstr ""
10239 "Nòta : Sasissètz un relambi se volètz que Koha déclenche una accion (envoyer "
10240 "una letra o suspendre un aderent)."
10241
10242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10243 #, c-format
10244 msgid ""
10245 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10246 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10247 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10248 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10249 msgstr ""
10250 "Important&nbsp;: En plus d'employer n'importe quel còdi de valor autorizat "
10251 "per produire un menú desenrotlant, podètz employer les valors "
10252 "seguentas&nbsp;: Sites (branches), types de documents (itemtypes) e "
10253 "categorias d'aderents (categorycode). Per exemple una lista desenrotlanta "
10254 "des sites seriá generada coma ceci &lt ; &lt ; Site|sites&gt ; &gt ;"
10255
10256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10257 #, fuzzy, c-format
10258 msgid ""
10259 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10260 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10261 "view the staff interface."
10262 msgstr ""
10263 "Nòta : Per que los bibliotecaris puissent se connecter a l'interfàcia "
10264 "professionala, il faut lor attribuer (au moins) las permissions sul modul "
10265 "Catalòg."
10266
10267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10271 "to set that patron category to require overdue notices."
10272 msgstr ""
10273 "Nòta : Afin que vòstres aderents reçoivent la notificacion de retard, vous "
10274 "devez definir quelles categorias d'aderents reçoivent las notificacions."
10275
10276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10280 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10281 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10282 msgstr ""
10283 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
10284 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
10285 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
10286
10287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10291 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10292 msgstr ""
10293 "Nòta : beaucoup de douchettes vont mandar una validation -touche 'Entrada'- "
10294 "en plus del còdi de barras, de fait, lo boton 'Validar' serà automaticament "
10295 "clicat."
10296
10297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10301 "staff client"
10302 msgstr ""
10303 "Important&nbsp;: Doit èsser donat a totes los membres del personal per lor "
10304 "permetre d'ouvrir una session dins l'interfàcia professionala"
10305
10306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10310 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10311 msgstr ""
10312 "Important : Se vòstra preferéncia sistèma 'AllowHoldPolicyOverrideset' es "
10313 "activada, aquesta règla de prèst pòt èsser otrapassada pels bibliotecaris."
10314
10315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10317 #, c-format
10318 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10319 msgstr "Saisir unicament des nombres amb décimal, sens aucun autre caractèr"
10320
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10322 #, c-format
10323 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10324 msgstr ""
10325 "Important&nbsp;: Installer unicament des plugins provenant de fonts sûres."
10326
10327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10331 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10332 "content&gt;&gt;"
10333 msgstr ""
10334 "Important : Seules las notificacions de reclamacion pòdon utilizar les "
10335 "balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;. Totas les autres notificacions devon "
10336 "utilizar les tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;."
10337
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10339 #, fuzzy, c-format
10340 msgid ""
10341 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10342 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10343 msgstr ""
10344 "Important : Les letras de reclamacion utilizan siá les balises &lt;&lt;items."
10345 "content&gt;&gt; siá  &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per prendre en compte totas "
10346 "las balises."
10347
10348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10352 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10353 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10354 "checks as one may desire."
10355 msgstr ""
10356 "Important&nbsp;: los aderents ayant des emendas o des prèstes en cors ne "
10357 "sont pas conservats. Ils son pas completament suprimits del sistèma "
10358 "(desplaçats cap a la taula deleted_borrowers), mas aqueste aisina ne fait "
10359 "pas autant de contraròtle qu'on poiriá l'espérer."
10360
10361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10362 #, c-format
10363 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10364 msgstr ""
10365 "Nòta : La preferéncia sistèma 'EnhancedMessagingPreferences' deu èsser "
10366 "activada"
10367
10368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10369 #, c-format
10370 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10371 msgstr "Nòta : Nécessite las permissions suls aderents"
10372
10373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10374 #, fuzzy, c-format
10375 msgid ""
10376 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10377 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10378 msgstr ""
10379 "Nòta : Los senhals devon èsser stockés en clair e seràn convertis en somme "
10380 "md5. (version encryptée del senhal)."
10381
10382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid ""
10385 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10386 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10387 "prices for that vendor."
10388 msgstr ""
10389 "Nòta : La pagina \"Prix Incertains\" es indépendante del panièr. Es liée al "
10390 "provesidor ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un "
10391 "prix incertain, per provesidor."
10392
10393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10397 "does not contain a valid value."
10398 msgstr ""
10399 "Important: l'anonimizacion échouera a coup sûr se la preferéncia "
10400 "AnonymousPatron conten pas una valor valide."
10401
10402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10406 "letters)"
10407 msgstr "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (chifras e letras)."
10408
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10413 "match valid entries in your database."
10414 msgstr ""
10415 "Nòta : Los camps 'branchcode' e 'categorycode' son obligatòris e devon "
10416 "correspondre a des valors valides dins vòstra basa de donadas."
10417
10418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10422 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10423 "work as well."
10424 msgstr ""
10425 "Important : Lo poids de la fòto telecargada ne pòt dépasser520 Ko e la talha "
10426 "recomandada es de 200x300 pixels, mas un imatge plus petite fonctionnera "
10427 "tanben."
10428
10429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10433 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10434 msgstr ""
10435 "Important : Aquò pòt èsser cambiat individualament per aderent. Aqueste "
10436 "paramètre es una valor per defaut qui vise a faciliter la sasida de tota une "
10437 "categoria d'aderent."
10438
10439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10443 "circulation related notices at this time."
10444 msgstr ""
10445 "Nòta : Pel moment, aquestas novèlas balisas foncionan amb las notificacions "
10446 "de retard, mas pel moment pas amb las autras notificacions en ligam amb la "
10447 "circulacion."
10448
10449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10453 "library that the reserving staff member is from."
10454 msgstr ""
10455 "Important : Aquestas politiques son basadas sul site de restacament de "
10456 "l'aderent, e non celui del bibliotecari qui effectue la reservacion."
10457
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10459 #, c-format
10460 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10461 msgstr ""
10462 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser modificadas per l'aderent a "
10463 "l'OPAC."
10464
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10469 "patron's messaging preferences."
10470 msgstr ""
10471 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser otrapassadas per una "
10472 "preferéncia spécifique definida dins las preferéncias des aderents."
10473
10474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10478 "categories"
10479 msgstr ""
10480 "Aquestas preferéncias surclasseront celles definidas dins la categoria de "
10481 "l'aderent."
10482
10483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10485 #, c-format
10486 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10487 msgstr "Important&nbsp;:Aquò pòt solament èsser défini en jorns, pas en oras."
10488
10489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid ""
10492 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10493 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10494 msgstr ""
10495 "Important&nbsp;: Aquesta foncionalitat nécessite que la colomna \"ne pas "
10496 "renovelar avant\" siá remplie o elle fera una renovèlament automatic chaque "
10497 "jorn aprèp la data de retorn."
10498
10499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10503 msgstr ""
10504 "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (unicament chifras e letras)."
10505
10506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10507 #, c-format
10508 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10509 msgstr "Important : Aquesta permission ne sert plus a rien."
10510
10511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10514 #, c-format
10515 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10516 msgstr ""
10517 "Nòta : Aqueste paramètre ne poirà plus èsser modificat aprèp qu'un primièr "
10518 "atribut aurà été utilizat."
10519
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10525 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10526 msgstr ""
10527 "Important : Aquesta casa deu èsser marcada unicament se "
10528 "BorrowerMandatoryField impose que la data de naissença siá un camp "
10529 "obligatòri de la ficha aderent."
10530
10531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10535 "noItemTypeImages to 'Show' "
10536 msgstr ""
10537 "Important : Vos cal activer la preferéncia sistèma noItemTipeImages per fin "
10538 "de far aparéisser los imatges a l'OPAC. "
10539
10540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10544 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10545 msgstr ""
10546 "Nòta : Las valors donadas al estatut Perdut devon èsser numériques per fin "
10547 "de faite fonctionner corrèctament l'afichatge des estatuts."
10548
10549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10553 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10554 "front of the notice code for each branch."
10555 msgstr ""
10556 "Important : Se en preparant las notificacions de retard, volètz que cada "
10557 "avís de cada site aja un còdi unic. Pensatz a l'utilizacion del còdi de site "
10558 "davant lo còdi d'avís per cada site."
10559
10560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10561 #, fuzzy, c-format
10562 msgid ""
10563 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10564 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10565 msgstr ""
10566 "Important : Sans proprietari, la restriccion d'accès serà ignorada, "
10567 "asseguratz-vos de sasir un proprietari ainsi qu'una restriccion"
10568
10569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10573 "not be before today's date."
10574 msgstr ""
10575 "Nòta : Podètz pas entrar un contracte rétrospectivement. La data de fin pòt "
10576 "pas èsser anteriora a la data del jorn."
10577
10578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10582 "enter either one or the other."
10583 msgstr ""
10584 "Important : Podètz sasir una valor a l'encòp en mois o a una data fixe. "
10585 "Causissètz l'une o l'autre metòde."
10586
10587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10591 "to work."
10592 msgstr ""
10593 "Important : Vous aurez besonh d'activer lo cron job (o prètzfait "
10594 "planificada) de renovèlament automatic per que aquò fonctionne."
10595
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10600 "import."
10601 msgstr ""
10602 "Nòta : Una lista de valors autorizadas es pas verificada pendent l'impòrt "
10603 "per lòts des aderents."
10604
10605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10606 #, c-format
10607 msgid "Importing Patrons"
10608 msgstr "Importar des aderents"
10609
10610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10614 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10615 msgstr ""
10616 "Dins 'Data de parution del primièr fascicul', entratz la data del fascicul "
10617 "qu'avètz en main, qui servira de punt de despart al previsional de "
10618 "bulletinage."
10619
10620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10624 "can have checked out at one time"
10625 msgstr ""
10626 "Saisisser dins 'Nombre Total de prèstes autorizats' lo maximum de documents "
10627 "qu'un aderent pòt détenir a l'encòp."
10628
10629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10630 #, c-format
10631 msgid ""
10632 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10633 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10634 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10635 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10636 "attached."
10637 msgstr ""
10638 "Dins Koha, la notícia bibliografica conten les principalas informacions "
10639 "relativas al document. Aquò comprend lo títol, l'autor, l'ISBN, etc. aquesta "
10640 "informacion es stockée per Koha dins la zòna MARC (Plusieurs formes de MARC "
10641 "sont supportadas). Un còp aquesta donada enregistrada, podètz attacher des "
10642 "exemplars."
10643
10644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10646 #, fuzzy, c-format
10647 msgid ""
10648 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10649 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10650 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10651 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10652 msgstr ""
10653 "modul d'extension&nbsp;: significa que la valor es calculada o gerida per un "
10654 "modul d'extension.Per exemple, dins UNIMARC i a des modules d'extension per "
10655 "cada camp 1xx, que son des camps encodats.Lo modul d'extension es una aide "
10656 "considérable per lo catalogador!"
10657
10658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10663 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10664 "the record and import it"
10665 msgstr ""
10666 "En plus del ligam Importar qui se tròba sus la dreita de cada títol, podètz "
10667 "clicar sul títol lui-même per far aparéisser un menú que conten des opcions "
10668 "de previsualizacion e d'import."
10669
10670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10674 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10675 "that is entered into the system. To add a new category:"
10676 msgstr ""
10677 "En plus des categorias existentas que son definidas per defaut dins Koha, "
10678 "les bibliotecaris pòdon apondre leurs propres categorias de valors "
10679 "autorizadas per fin de contrôler la cohérence des informacions entradas dins "
10680 "lo catalòg. Per apondre una novèla categoria :"
10681
10682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10686 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10687 "Koha Wiki: "
10688 msgstr ""
10689 "En plus de l'assistent de rapòrt, podètz rédiger vos propres requèstas SQL. "
10690 "Per trobar des rapòrts realizats per d'autres utilizaires de Koha, consultez "
10691 "lo Wiki Koha : "
10692
10693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid ""
10696 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10697 "enter the new start and end date and save the budget."
10698 msgstr ""
10699 "Dins les deux cas, vous arriverez a un formulari dins lequel vos cal "
10700 "simplament indicar les novèlas dates de début e de fin e salvar lo budgèt."
10701
10702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10706 "information"
10707 msgstr ""
10708 "Per réclamer les fasciculs mancants o en retard, vos cal entrar les "
10709 "informacions sul provesidor."
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10715 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10716 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10717 "shown as being \"in transit\"."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10724 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10725 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10729 #, c-format
10730 msgid ""
10731 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10732 "subfields are stored into an arrayref"
10733 msgstr ""
10734 "Per gerir los camps e soscamp a valors multiples, lo camp e les soscamps son "
10735 "stockés dins \"arrayref\""
10736
10737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10741 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10742 msgstr ""
10743 "Cal d'en primièr definir aquestes messatges dins los desenclavadors de "
10744 "notificacion se volètz que sián utilizats."
10745
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10747 #, c-format
10748 msgid ""
10749 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10750 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10751 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10752 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10753 "Barcode' option."
10754 msgstr ""
10755 "Il faut cocher l'opcion Imprimir numèro de carta coma còdi de barras, se "
10756 "volètz afichar lo còdi de barras e lo numèro de carta. Aquò transformera lo "
10757 "numèro de carta en un còdi de barras. Se volètz que lo numèro siá imprimit "
10758 "lisiblement per un humain, activez l'opcion Imprimir les numèro de carta en "
10759 "tèxte."
10760
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10765 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10766 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10767 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10768 "will be presented with a warning message."
10769 msgstr ""
10770 "Dins certains cas, un aderent pòt venir levar una reservacion per son "
10771 "conjoint o un enfant. Il faut alors suprimir la reservacion. Quand vous "
10772 "ensajatz de prèst er un exemplar qui es ja en espèra de retirament per "
10773 "quelqu'un, una alèrta es afichada."
10774
10775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10779 msgstr ""
10780 "Dins lo camp Tipe de categoria, causissètz una des six grandes categorias."
10781
10782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10783 #, c-format
10784 msgid ""
10785 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10786 "this field will contain"
10787 msgstr ""
10788 "Dins lo camp Descripcion, entratz una descripcion plus longue e plus "
10789 "completa de ce qu'aqueste camp contiendra."
10790
10791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10795 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10796 "status."
10797 msgstr ""
10798 "Dins l'onglet 'Donadas d'exemplar' podètz sasir des informacions qui seront "
10799 "apondudas a cada exemplar comandat coma lo tipe de document, lo còdi de "
10800 "colleccion e l'estatut de prèst ."
10801
10802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10803 #, c-format
10804 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10805 msgstr ""
10806 "Dins lo camp Tipe d'exemplar, entratz un còdi court per votre tipe "
10807 "d'exemplar."
10808
10809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10813 "field "
10814 msgstr ""
10815 "Dins lo Còdi d'atribut aderent, entratz un còdi court qui servira a "
10816 "identificar aqueste camp. "
10817
10818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10819 #, c-format
10820 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10821 msgstr ""
10822 "Dins la zòna 'SQL', podètz taper o copier/coller vòstra requèsta SQL per "
10823 "aqueste rapòrt."
10824
10825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10829 "report"
10830 msgstr ""
10831 "Sasissètz dins Corrièr electronic l'adreça de la personne qui recevra l'estat"
10832
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10837 "next to the title and on the search results."
10838 msgstr ""
10839 "A l'OPAC, los imatges de coberturas vont tanben aparéisser dins l'onglet "
10840 "'Images' en plus de s'afichar dins la notícia detalhada e dins la lista des "
10841 "resultats."
10842
10843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10848 "results."
10849 msgstr ""
10850 "Dins la Recèrca provesidors, podètz entrar tot o partida del nom del "
10851 "provesidor."
10852
10853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10854 #, c-format
10855 msgid ""
10856 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10857 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10858 msgstr ""
10859 "Dins l'exemple çaijós, la bibliotèca Centrale acceptera los retorns "
10860 "d'exemplars en provenance de totes los sites levat de la bibliotèca César."
10861
10862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10866 "budget with numbers and decimals."
10867 msgstr ""
10868 "Ne sasissètz pas symbole dins la rubrica Montant. Entratz juste des chifras "
10869 "e lo séparateur décimal."
10870
10871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10873 #, c-format
10874 msgid ""
10875 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10876 msgstr ""
10877 "Ne sasissètz pas de symbole monétaire dins la rubrica Montant. Entratz juste "
10878 "des chifras e lo séparateur décimal."
10879
10880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10884 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10885 msgstr ""
10886 "Al centre de l'ecran se tròba un formulari de cargament. Parcourez votre "
10887 "ordenador per trouvez lo fichièr idoine e donnez-lui un nom."
10888
10889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10890 #, c-format
10891 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10892 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
10893
10894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10898 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10899 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10900 "closed on this date."
10901 msgstr ""
10902 "Dins lo formulari au-dessus, vous noterez la preséncia d'una opcion 'Crear "
10903 "une exception a ce jorn de tampadura'. Causissètz-la per que la data siá "
10904 "ouvrée même se la bibliotèca es habituellement tampada ce jour-la."
10905
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10910 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10911 "the option) "
10912 msgstr ""
10913 "Dins lo formulari qu'apareis au-dessus del calendièr, sasissètz les "
10914 "informacions de tampadura (Per plus d'informacions sus cada opcion, clicatz "
10915 "sul punt d'interrogation  [?] ) "
10916
10917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10921 msgstr ""
10922 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz al mens una data sus la quala faire "
10923 "la recèrca."
10924
10925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10926 #, c-format
10927 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10928 msgstr ""
10929 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10930 "votre pòste budgètari."
10931
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid ""
10935 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10936 msgstr ""
10937 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10938 "votre pòste budgètari."
10939
10940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10944 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10945 "database. "
10946 msgstr ""
10947 "Placez ce qui vous semble bon dins lo còs del messatge. Utilizatz los camps "
10948 "prepausats sus la esquèrra per fin de personnaliser vos corrièrs "
10949 "electronics. "
10950
10951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10955 "details"
10956 msgstr ""
10957 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10958 "detalh de la notícia."
10959
10960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10964 "details."
10965 msgstr ""
10966 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10967 "detalh de la notícia."
10968
10969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10970 #, fuzzy, c-format
10971 msgid ""
10972 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10973 "click 'Select'"
10974 msgstr ""
10975 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
10976 "clicar 'Seleccionar'"
10977
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10982 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10983 "or renew it in one click."
10984 msgstr ""
10985 "Lo resultat presenta totes los abonaments qui expirent avant la data sasida. "
10986 "A partir de là, podètz veire lo detalh d'un abonament o bien lo renovelar en "
10987 "un clic."
10988
10989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10990 #, c-format
10991 msgid ""
10992 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10993 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10994 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10995 "transfer."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "Inventory"
11001 msgstr "inventory "
11002
11003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11005 #, c-format
11006 msgid "Invoices"
11007 msgstr "Facturas"
11008
11009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11010 #, fuzzy, c-format
11011 msgid ""
11012 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11013 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11014 "but you know when it's going to arrive."
11015 msgstr ""
11016 "Irregular : Lo periodic ne paraît pas regularament mas a una periodicitat. "
11017 "Vous savez qu'i a un numèro de janvier, octobre e décembre, per exemple, mas "
11018 "les fasciculs arrivent puèi irregularament."
11019
11020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "Is a URL "
11024 msgstr "est una URL "
11025
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11030 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11031 "for the serial you'd like to receive issues for"
11032 msgstr ""
11033 "Les fasciculs pòdon èsser bulletinés dempuèi mantun endreit. Per retrobar un "
11034 "abonament, utilizar la bóstia de recèrca amont de la pagina."
11035
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid ""
11039 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11040 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11041 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11042 msgstr ""
11043 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
11044 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
11045 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
11046
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11051 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11052 "the top of the list of patterns."
11053 msgstr ""
11054 "Aquò vos permet tanben de crear un novèl modèl de numerotacion sens apondre "
11055 "d'en primièr un abonament. Per apondre un novèl modèl, clicatz sus \"Novèl "
11056 "modèl de numerotacion\" amont de la lista des modèls."
11057
11058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11059 #, c-format
11060 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11061 msgstr ""
11062 "Il s'aficharà tanben sul principal tablèu de bord professional en dejós des "
11063 "etiquetas de module"
11064
11065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11066 #, c-format
11067 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11068 msgstr "Cele serà tanben una opcion quand vous crearez un panièr."
11069
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11074 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11075 msgstr ""
11076 "Aqueste comportement es contrarotlat per las preferéncias sistèma "
11077 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11078
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11080 #, c-format
11081 msgid "Item Circulation Alerts"
11082 msgstr "Alertes de circulacion"
11083
11084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11085 #, c-format
11086 msgid "Item Details"
11087 msgstr "Detalhs des exemplars"
11088
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11090 #, c-format
11091 msgid "Item Hold Policies"
11092 msgstr "Politiques de reservacions des exemplars"
11093
11094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11095 #, c-format
11096 msgid "Item Search"
11097 msgstr "Recèrca suls exemplars"
11098
11099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11100 #, c-format
11101 msgid "Item Specific Circulation History"
11102 msgstr "Istoric de prèstes"
11103
11104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11105 #, c-format
11106 msgid "Item Types"
11107 msgstr "Tipe de document"
11108
11109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11110 #, c-format
11111 msgid "Item already checked out to this patron"
11112 msgstr "Document actualament prestat a aqueste aderent"
11113
11114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11115 #, c-format
11116 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11117 msgstr "L'exemplar en prèst es considerat coma 'Perdut' "
11118
11119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11120 #, c-format
11121 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11122 msgstr "L'exemplar prestat es pas recomandat per un aderent d'aqueste edat"
11123
11124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11128 "criteria"
11129 msgstr ""
11130 "L'exemplar empruntat remplit lo critèri de la preferéncia sistèma "
11131 "decreaseLoanHighHolds"
11132
11133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11134 #, c-format
11135 msgid "Item cannot be renewed "
11136 msgstr "Lo prèst ne pòt èsser renovelat "
11137
11138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11139 #, c-format
11140 msgid "Item checked out to another patron"
11141 msgstr "Document prestat a un autre aderent"
11142
11143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11144 #, c-format
11145 msgid "Item floats "
11146 msgstr "Exemplars flotants "
11147
11148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11149 #, c-format
11150 msgid ""
11151 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11152 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11153 "checked in at another library"
11154 msgstr ""
11155 "Exemplars flotants : l'exemplar es pas transferit a partir de son site de "
11156 "retorn, mas reste là fins a ce qu'il siá transferit manualament ou prestat a "
11157 "partir d'un autre site"
11158
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11160 #, c-format
11161 msgid "Item not for loan"
11162 msgstr "Exemplar exclús del prèst "
11163
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11165 #, c-format
11166 msgid "Item on hold for someone else"
11167 msgstr "Exemplar mis de costat per un autre aderent"
11168
11169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11170 #, c-format
11171 msgid "Item returns home"
11172 msgstr "L'exemplar retourne a son site de restacament"
11173
11174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11178 "to its home library "
11179 msgstr ""
11180 "Los exemplars retournent a lor site de restacament : al retorn un messatge "
11181 "s'aficha signalant lo transferiment de l'exemplar cap a son site de "
11182 "restacament "
11183
11184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11185 #, c-format
11186 msgid "Item returns to issuing library"
11187 msgstr "Exemplar retourné al site del prèst "
11188
11189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11193 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11194 msgstr ""
11195 "Los exemplars retournent al site de prèst : al retorn un messatge s'aficha "
11196 "signalant lo transferiment de l'exemplar cap a lo site dins lequel il a été "
11197 "prestat "
11198
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11200 #, c-format
11201 msgid "Item search fields help"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11205 #, c-format
11206 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11207 msgstr ""
11208 "L'exemplar deuriá se trobar sus la laissa des reservacions en espèra de "
11209 "retirament per una autra personne"
11210
11211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11215 "can be used in any way that works for your library."
11216 msgstr ""
11217 "Les types de document désignent generalament la forme physique del documents "
11218 "(livre, CD, DVD, etc.), mas ils pòdon èsser employé différemment."
11219
11220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11221 #, c-format
11222 msgid "Items can be edited in several ways."
11223 msgstr "Los exemplars pòdon èsser modificats de plusieurs façons."
11224
11225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11229 "'Attach item' option"
11230 msgstr ""
11231 "Los exemplars pòdon èsser desplaçats d'una notícia bibliografica cap a una "
11232 "autre en utilizant l'opcion XXXX"
11233
11234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11235 #, c-format
11236 msgid ""
11237 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11238 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11239 "hours) entered in this box."
11240 msgstr ""
11241 "Los exemplars pòdon èsser renovelats a tot moment se aquesta valor es "
11242 "laissée en blanc. Sinon los exemplars pòdon èsser renovelats solament se "
11243 "l'exemplar es avant lo nombre des unités (jours/oras) entré dins aquesta "
11244 "case."
11245
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11250 "checked out to patrons"
11251 msgstr ""
11252 "Los exemplars indicats coma 'Exclús del prèst ' apareisson dins lo catalòg, "
11253 "mas ne pòdon èsser prestats als aderents"
11254
11255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11256 #, c-format
11257 msgid ""
11258 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11259 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11260 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11261 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11262 "at the top of the list."
11263 msgstr ""
11264 "Los exemplars reservats que son restés en espèra de retirament plus "
11265 "longtemps qu'autorizat (preferéncia sistèma ReservesMaxPickUpDelay), son "
11266 "afichats dins l'onglet 'Reservacions dépassées'. Ils ne seràn pas "
11267 "automaticament suprimits a mens que vous n'ayez causit que lo cronjob (o "
11268 "prètzfait planificada) lo fasse per vous, mas podètz anullar totas las "
11269 "reservacions en utilizant lo boton amont de la lista."
11270
11271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11272 #, c-format
11273 msgid "Items with no checkouts"
11274 msgstr "Documents jamais prestats"
11275
11276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11277 #, c-format
11278 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11279 msgstr "Ligams Mots claus => MARC"
11280
11281 #. %1$s:  helpVersion 
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11283 #, c-format
11284 msgid "Koha %s manual"
11285 msgstr "Manual Koha %s"
11286
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11288 #, fuzzy, c-format
11289 msgid "Koha Lists"
11290 msgstr "Listas"
11291
11292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11293 #, c-format
11294 msgid ""
11295 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11296 "codes."
11297 msgstr ""
11298 "Koha vos permet d'organiser vòstra colleccion per tipe de document e còdi de "
11299 "colleccion."
11300
11301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11302 #, c-format
11303 msgid ""
11304 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11305 "authorities."
11306 msgstr ""
11307 "La fonction 'Voliatz dire ?' permet de proposer des alternatives lors des "
11308 "recèrcas, en se basant sus las autoritats."
11309
11310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11314 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11315 msgstr ""
11316 "Koha pòt mandar des corrièrs electronics a vos provesidors de periodics "
11317 "quand vous avez des fasciculs en retard. I a a aqueste effet sus la esquèrra "
11318 "de la pagina principala del modul Periodics un ligam Reclamacions."
11319
11320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11325 "password unchanged."
11326 msgstr ""
11327 "Koha pòt pas afichar los senhals existants. Daissatz lo camp en blanc per ne "
11328 "pas cambiar lo senhal."
11329
11330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11334 "to, edit or delete."
11335 msgstr ""
11336 "Koha es installé amb una lista per defaut de servidors Z39.50/SRU. Podètz en "
11337 "apondre, modificar o suprimir des servidors existants."
11338
11339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11343 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11344 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11345 "purposes."
11346 msgstr ""
11347 "Koha dispose d'un aisina d'expòrt per lòt de vos notícias bibliograficas, "
11348 "autoritats e de vos exemplars. Podètz l'utilizar per mandar vos notícias a "
11349 "d'autres establiments o simplament per far des salvaments."
11350
11351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11352 #, c-format
11353 msgid ""
11354 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11355 msgstr ""
11356 "Koha es prepausat amb la plupart des Grasilhas d'autoritats necessàrias."
11357
11358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11359 #, fuzzy, c-format
11360 msgid "Koha database schema:"
11361 msgstr "Esquèma de la basa de donadas Koha"
11362
11363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11367 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11368 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11369 "not changed afterwards."
11370 msgstr ""
11371 "Koha a un large choix de preferéncias sistèma. Elles contrôlent totas las "
11372 "diferentas foncionalitats de Koha e se elles son actives dins vòstra "
11373 "installacion o pas. Las preferéncias sistèma son generalament regladas a "
11374 "l'installacion e ne son plus modificadas per la suite."
11375
11376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11377 #, c-format
11378 msgid ""
11379 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11380 "for instance, 'Lost.'"
11381 msgstr ""
11382 "Koha propose en standard plusieurs valors prédefinidas que vòstra bibliotèca "
11383 "utilizara certainement, per exemple 'Perdut'."
11384
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11389 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11390 msgstr ""
11391 "Koha es développé e soutenu per un grand nombre de desvolopaires del monde "
11392 "entier. Merci a totes los desvolopaires e a totas las bibliotècas qui "
11393 "soutiennent Koha."
11394
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11399 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11400 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11401 "version."
11402 msgstr ""
11403 "Koha es un logicial liure; podètz lo redistribuer e/o lo modificar dans lo "
11404 "respect de la licéncia GNU General Public License publicada per la Free "
11405 "Software Foundation; siá la version 3 de la Licéncia, siá (a vòstra choix) "
11406 "toute version superiora."
11407
11408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11410 #, c-format
11411 msgid ""
11412 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11413 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11414 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11415 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11416 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11417 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11418 msgstr ""
11419 "Koha es compatible multi-MARC. Atal, sap pas çò que 245$a significa, pas mai "
11420 "que 200$f (aquestes 2 camps que son lo títol en MARC21 e en UNIMARC !). Atal "
11421 "dins aquesta lista podètz \"ligar\" un camp MARC a sa significacion. Quand "
11422 "l'utilizaire vòl recercar per \"títol\", aqueste ligam es utilizat per saber "
11423 "çò qu'es cercat (245 se sètz en MARC21, 200 en UNIMARC)."
11424
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11426 #, c-format
11427 msgid ""
11428 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11429 "duplication."
11430 msgstr ""
11431 "Koha garde un enregistrament des frequéncias de publicacion per una gestion "
11432 "facile e la duplication."
11433
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11436 #, c-format
11437 msgid "Koha link "
11438 msgstr "Ligam Koha "
11439
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11444 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11445 "the normalization process."
11446 msgstr ""
11447 "Koha n'a pas pel moment qu'una sola règla de normalisation qui enlève les "
11448 "caractèrs inutiles coma la virgula o lo punt virgula. La valor que vous "
11449 "entratz aicí n'a pas d'impact sul processus de normalisation."
11450
11451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "Koha reports library:"
11454 msgstr "Bibliotèca de rapòrts Koha"
11455
11456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11457 #, c-format
11458 msgid "Koha team"
11459 msgstr "Equipa Koha"
11460
11461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11462 #, c-format
11463 msgid "Koha to MARC Mapping"
11464 msgstr "Ligams Koha => MARC"
11465
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11470 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11471 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11472 msgstr ""
11473 "L'aisina Inventari/récolement de Koha es utilizable de deux façons. Podètz "
11474 "siá imprimir una lista correspondent a un rayonnage, puèi marcar los "
11475 "exemplars indisponibles. Ou bien podètz cargaz un fichièr tèxte que conten "
11476 "los còdis a barras collectés amb l'ajuda d'un lector portable."
11477
11478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11479 #, fuzzy, c-format
11480 msgid ""
11481 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11482 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11483 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11484 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11485 "plugin work."
11486 msgstr ""
11487 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11488 "rapòrts suplementaires propres a vòstra bibliotèca. Los plugins s'installent "
11489 "en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr KPZ es "
11490 "simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs de "
11491 "templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del plugin."
11492
11493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11494 #, c-format
11495 msgid ""
11496 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11497 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11498 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11499 msgstr ""
11500 "Les donadas de Koha son stockées dins una basa de donadas MySQL, ce qui "
11501 "significa que los bibliotecaris pòdon generar autant de rapòrts qu'ils lo "
11502 "souhaitent en utilizant l'Assistent de rapòrt o en écrivant dirèctament des "
11503 "requèstas SQL."
11504
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11509 "interface and circulation receipts."
11510 msgstr ""
11511 "Lo modul des annonces permet als bibliotecaris de poster des informacions "
11512 "qui apparaîtront dins l'interfàcia publique (OPAC) o professionala."
11513
11514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11518 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11519 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11520 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11521 "plugin work."
11522 msgstr ""
11523 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11524 "rapòrts suplementaires spécifiques a vòstra bibliotèca. Los plugins "
11525 "s'installent en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr "
11526 "KPZ es simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs "
11527 "de templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del "
11528 "plugin."
11529
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11531 #, c-format
11532 msgid ""
11533 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11534 "are two main types of reports: "
11535 msgstr ""
11536 "Lo modul de rapòrts de Koha vos permet de far des sintèsis des donénes de "
11537 "vòstre sistèma. I a deux grands types de rapòrts : "
11538
11539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11540 #, c-format
11541 msgid "L = For Librarians"
11542 msgstr "L = pels Bibliotecaris"
11543
11544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11545 #, c-format
11546 msgid "L = Lost item"
11547 msgstr "L = Exemplar perdut"
11548
11549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11550 #, c-format
11551 msgid "LCC"
11552 msgstr "LCC"
11553
11554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11555 #, c-format
11556 msgid "LCDB"
11557 msgstr "LCDB"
11558
11559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11563 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11564 msgstr ""
11565 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11566 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11569 #, c-format
11570 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11571 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11572
11573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11574 #, c-format
11575 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11576 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11577
11578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11579 #, c-format
11580 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11581 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11582
11583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11586 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalòg.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11587
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11589 #, c-format
11590 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11591 msgstr "LR = Exemplar perdut remboursé o rendu"
11592
11593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11594 #, c-format
11595 msgid "Label Creator"
11596 msgstr "Creator d'etiqueta"
11597
11598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11601 msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
11602
11603 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11605 #, c-format
11606 msgid "Language=%s "
11607 msgstr "Lengas=%s "
11608
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11614 #, c-format
11615 msgid "Layouts"
11616 msgstr "Formats"
11617
11618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11620 #, c-format
11621 msgid ""
11622 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11623 "manual."
11624 msgstr ""
11625 "Trouvez plus d'informacions sus las suggestions de crompa dins lo chapitre "
11626 "sus las Aquisicions del manual."
11627
11628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11629 #, c-format
11630 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11631 msgstr ""
11632 "Trouverez plus d'informacions sul catalogatge a la volée dins ce fichièr."
11633
11634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11638 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11639 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11640 "not randomly, but by alphabetical order."
11641 msgstr ""
11642 "Es contre-indicat de daissar StaticHoldsQueueWeight vide pel moment. Aquò "
11643 "force lo script build_holds_queue a ignorar RandomizeHoldsQueueWeight, les "
11644 "demandes son alors assignadas als sites non pas aleatòriament, mas per òrdre "
11645 "alfabetic."
11646
11647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11648 #, c-format
11649 msgid "Length: 0"
11650 msgstr "Longor: 0"
11651
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11653 #, c-format
11654 msgid "Libraries &amp; Groups"
11655 msgstr "Sites &amp; Groupes"
11656
11657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11661 "circulation events (check ins and check outs)."
11662 msgstr ""
11663 "Podètz décider se vous daissar vòstres aderents recebre automaticament des "
11664 "alèrtas de circulacions (prèstes e retours)"
11665
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11670 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11671 "proper system preferences:"
11672 msgstr ""
11673 "Los sites pòdon definir lors datas de tampadura e de vacanças utilizadas pel "
11674 "calcul de las dates de retorn dels documents. Podètz utilizar lo Calendièr "
11675 "en activant aquestas preferéncias sistèma&nbsp:;"
11676
11677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11678 #, c-format
11679 msgid ""
11680 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11681 "will be possible to:"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11685 #, fuzzy, c-format
11686 msgid ""
11687 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11688 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11689 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11690 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11691 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11692 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11693 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11694 "Chapter 13 of AACR2."
11695 msgstr ""
11696 "Les bibliotècas rendent parfois les articles de revistas o les contributions "
11697 "de monografias accessibles a leurs usagièrs grâce al catalogatge analytique. "
11698 "Lo catalogatge analytique crée des notícias bibliographiques de despolhament "
11699 "distinctes pels articles, chapitres, seccions, etc., inclus dins un libre o "
11700 "un periodic. Per ne saber mai sus lo catalogatge analytique consultez lo "
11701 "chapitre 13 des AACR2"
11702
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11704 #, c-format
11705 msgid "Library EANs"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11709 #, c-format
11710 msgid "Library Property Groups"
11711 msgstr "Proprietats de grop de sites"
11712
11713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11714 #, c-format
11715 msgid "Library Transfer Limits"
11716 msgstr "Règlas de transferiments e de retorns entre sites"
11717
11718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11719 #, c-format
11720 msgid ""
11721 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11722 "the pull down at the top of the page"
11723 msgstr ""
11724 "L'informacion sul site serà renseigné automaticament en foncion del site "
11725 "qu'avètz choisi."
11726
11727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11728 #, c-format
11729 msgid "Licenses"
11730 msgstr "Licéncias"
11731
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid ""
11735 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11736 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11737 msgstr ""
11738 "Limitar la modificacion d'exemplars per lòt  als soscamps définis dins la "
11739 "preferéncia \"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod \""
11740
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11742 #, fuzzy, c-format
11743 msgid ""
11744 "Limit item modification to subfields defined in the "
11745 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11746 msgstr ""
11747 "Limitar la modificacion d'exemplars als soscamps définis dins la preferéncia "
11748 "\"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing\""
11749
11750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11754 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11755 msgstr ""
11756 "Limite les possibilitats de transferiments entre sites, sus la basa del site "
11757 "émetteur, récepteur, ainsi que del còdi de colleccion (ccode)."
11758
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11760 #, c-format
11761 msgid ""
11762 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11763 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11764 msgstr ""
11765 "Limite lo nombre de documents qu'un aderent pòt aver en prèst en même temps "
11766 "en saisissant un nombre dins lo camp 'Prèstes actualament autorizats'"
11767
11768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11769 #, c-format
11770 msgid "Limit to a bib number range"
11771 msgstr "Limitar a una plaja de numèro de notícias"
11772
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11774 #, c-format
11775 msgid "Limit to a call number range"
11776 msgstr "Limitar a una plaja de cotes"
11777
11778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11779 #, c-format
11780 msgid "Limit to a specific item type"
11781 msgstr "Limitar a un tipe de document"
11782
11783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11786 msgstr "Limitar a un site"
11787
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11789 #, c-format
11790 msgid "Limit to an acquisition date range"
11791 msgstr "Limitar a una periòde de data d'aquisicion"
11792
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11794 #, c-format
11795 msgid ""
11796 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11797 "the category is for) "
11798 msgstr ""
11799 "Limitar vòstra categoria a 10 caractèrs (quicòm de court, per rendre facile "
11800 "la compréhension de l'objet d'aquesta categoria) "
11801
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11804 #, c-format
11805 msgid "Link "
11806 msgstr "Ligam "
11807
11808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11809 #, c-format
11810 msgid "Lists"
11811 msgstr "Listas"
11812
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11814 #, c-format
11815 msgid "Local Use System Preferences"
11816 msgstr "Preferéncias Usage local"
11817
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11819 #, c-format
11820 msgid "Local Use:"
11821 msgstr "Usage local&nbsp;:"
11822
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11824 #, c-format
11825 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11826 msgstr ""
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11829 #, c-format
11830 msgid ""
11831 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11832 "librarians"
11833 msgstr ""
11834 "Verròcller un budgèt significa que ses pòstes budgètaris ne poiràn plus "
11835 "èsser modificats pels bibliotecaris"
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11838 #, c-format
11839 msgid "Log viewer"
11840 msgstr "Visualiseur des logs"
11841
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11843 #, c-format
11844 msgid "Logs:"
11845 msgstr "Jornals:"
11846
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11848 #, c-format
11849 msgid "Lost items"
11850 msgstr "Exemplars perduts"
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11853 #, c-format
11854 msgid "M = Sundry"
11855 msgstr "M = Frais divèrses"
11856
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11858 #, c-format
11859 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11860 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11863 #, c-format
11864 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11865 msgstr "Test de grasilha de catalogatge MARC"
11866
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11868 #, c-format
11869 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11870 msgstr "Grasilhas de catalogatge MARC"
11871
11872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11873 #, c-format
11874 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11875 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11878 #, c-format
11879 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11880 msgstr "Camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11881
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11883 #, c-format
11884 msgid "MARC Modification Templates"
11885 msgstr "Modèls de modificacion MARC"
11886
11887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11888 #, c-format
11889 msgid "MARC Record Subfields"
11890 msgstr "Soscamps MARC"
11891
11892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11893 #, c-format
11894 msgid "MARC export"
11895 msgstr "Export MARC"
11896
11897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11898 #, c-format
11899 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11903 #, c-format
11904 msgid "MARC import"
11905 msgstr "Impòrt MARC"
11906
11907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11908 #, c-format
11909 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11913 #, c-format
11914 msgid "MARC21/NORMARC"
11915 msgstr "MARC21/NORMARC"
11916
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11918 #, c-format
11919 msgid "MARC21/USMARC"
11920 msgstr "MARC21/USMARC"
11921
11922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11923 #, c-format
11924 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11925 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11926
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11928 #, c-format
11929 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11930 msgstr ""
11931 "Veillez a ce que vòstre fichièr siá bien en plein tèxte (txt) e pas en rtf."
11932
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11934 #, c-format
11935 msgid "Manage CSV export profiles"
11936 msgstr "Gestion des perfils d'expòrt CSV"
11937
11938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11939 #, c-format
11940 msgid "Manage Images"
11941 msgstr "Gerir los imatges"
11942
11943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11944 #, c-format
11945 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11946 msgstr "Gerir los modèls de transformacion MARC"
11947
11948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "Manage Labels"
11951 msgstr "Gerir los imatges"
11952
11953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11954 #, c-format
11955 msgid "Manage Staged MARC Records"
11956 msgstr "Gestion des notícias telecargadas"
11957
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11959 #, c-format
11960 msgid "Manage all budgets"
11961 msgstr "Gerir totes los budgèts"
11962
11963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11964 #, fuzzy, c-format
11965 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11966 msgstr ""
11967 "Gestion des comandas e des panièrs, quelles ques sián leurs restriccions"
11968
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11970 #, c-format
11971 msgid "Manage budget planning"
11972 msgstr "Permission de gerir les previsions budgétaires"
11973
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11975 #, c-format
11976 msgid "Manage budgets"
11977 msgstr "Permission de gerir les budgèts"
11978
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11980 #, c-format
11981 msgid "Manage circulation rules"
11982 msgstr "Gerir las règlas de circulacion"
11983
11984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11985 #, c-format
11986 msgid "Manage contracts"
11987 msgstr "Permission de gerir les contrats"
11988
11989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11990 #, c-format
11991 msgid "Manage orders and basket groups"
11992 msgstr "Gestion des comandas e des gropes de panièrs"
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11996 #, c-format
11997 msgid "Manage orders and baskets"
11998 msgstr "Gestion des comandas e des panièrs"
11999
12000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
12001 #, c-format
12002 msgid "Manage patrons fines and fees"
12003 msgstr "Gerir les emendas e les cargas des aderents"
12004
12005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12006 #, c-format
12007 msgid "Manage periods"
12008 msgstr "Gestion dels periòdes"
12009
12010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12011 #, c-format
12012 msgid "Manage routing lists"
12013 msgstr "Gestion de las listas de rotatge"
12014
12015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12016 #, c-format
12017 msgid "Manage serial subscriptions"
12018 msgstr "Gerir los abonaments als periodics"
12019
12020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12024 "is used)"
12025 msgstr ""
12026 "Gestion des abonaments de totes los sites (ne s'aplica que se la preferéncia "
12027 "IndependentBranches es activada)"
12028
12029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12030 #, c-format
12031 msgid "Manage vendors"
12032 msgstr "Gestion des provesidors"
12033
12034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12036 #, c-format
12037 msgid "Managed in tab "
12038 msgstr "Géré dins l'ongleti "
12039
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12041 #, c-format
12042 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12043 msgstr ""
12044 "Gestion des notícias telecargadas, importacion dins lo catalòg o anullacion "
12045 "de l'importacion"
12046
12047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12048 #, c-format
12049 msgid "Managing Holds"
12050 msgstr "Gestion des reservacions"
12051
12052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12054 #, c-format
12055 msgid "Mandatory "
12056 msgstr "Obligatòri "
12057
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12062 "amount."
12063 msgstr ""
12064 "Les crèdits manuals pòdon èsser utilizats per pagar parcialament des emendas "
12065 "o per anullar tota una emenda."
12066
12067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12071 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12072 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12073 "period."
12074 msgstr ""
12075 "Rendre un budgèt actiu lo rend utilizable dins les comandas del modul "
12076 "Aquisicion, même se la comanda es faite aprèp la data de fin del budgèt, "
12077 "ceci per fin de vos permetre d'enregistrar rétrospectivement des comandas "
12078 "faites sus una periòde anteriora."
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12081 #, fuzzy, c-format
12082 msgid ""
12083 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12084 "the patron the replacement cost for that item"
12085 msgstr ""
12086 "Marquer un exemplar 'perdut' dins la pagina de modificacion des exemplars "
12087 "facturara automaticament a l'aderent lo prix public del document."
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12090 #, c-format
12091 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12092 msgstr ""
12093 "Les Points de concordància son définis per causir los camps sus lesquels "
12094 "effectuer l'operacion de mesa en concordància."
12095
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12097 #, c-format
12098 msgid "Match threshold: 100"
12099 msgstr "Seuil de concordància : 100"
12100
12101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12105 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12106 "versions."
12107 msgstr ""
12108 "Les concordàncias apparaîtront amb des infos jos la \"colomna des detalhs de "
12109 "concordància\" e en clicant sul ligam \"Voir\" jos \"Diferent\" poiretz "
12110 "veire la diferéncia entre les versions."
12111
12112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12113 #, c-format
12114 msgid "Matchpoints (just the one):"
12115 msgstr "Punts de concordància (unica) :"
12116
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12118 #, c-format
12119 msgid "Merge authorities"
12120 msgstr "Fusionar d'autoritats"
12121
12122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12123 #, c-format
12124 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12125 msgstr "Fusionar de notícias bibliograficas a partir de listas"
12126
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12128 #, c-format
12129 msgid "Merging items"
12130 msgstr "Fusion dels exemplars"
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12133 #, c-format
12134 msgid "Merging records"
12135 msgstr "Fusion de las notícias"
12136
12137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12138 #, c-format
12139 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12140 msgstr ""
12141 "Lo sulhet del messatge es ce qu'apareis dins la rubrica Subjècte (o Objet) "
12142 "del corrièr electronic."
12143
12144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12145 #, c-format
12146 msgid "Moderate patron comments"
12147 msgstr "Moderar los comentaris des usagièrs"
12148
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12150 #, c-format
12151 msgid "Moderate patron tags"
12152 msgstr "Moderacion des tags des aderents"
12153
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12155 #, c-format
12156 msgid "Modification Log"
12157 msgstr "Log des modificacions"
12158
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12160 #, c-format
12161 msgid "Modify CSV Profiles"
12162 msgstr "Modificar los perfils CSV"
12163
12164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12165 #, c-format
12166 msgid "Modify a set"
12167 msgstr "Modificar un Set"
12168
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12170 #, c-format
12171 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12172 msgstr ""
12173 "Modificar un budgèt (modificar les linhas existentas, sens poder en crear de "
12174 "novèlas)"
12175
12176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12177 #, c-format
12178 msgid "Modify holds priority"
12179 msgstr "Modificar la prioritat des reservacions"
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12182 #, c-format
12183 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12184 msgstr "Plus &gt; Aquisicions &gt; Fasciculs en retard"
12185
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12187 #, c-format
12188 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12189 msgstr ""
12190 "Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias sistèma &gt; Valors Autorizadas"
12191
12192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12193 #, fuzzy, c-format
12194 msgid ""
12195 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12196 "&gt; finesCalendar "
12197 msgstr ""
12198 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12199 "&gt; Calendièr des emendas "
12200
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12202 #, c-format
12203 msgid ""
12204 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12205 "&gt; useDaysMode "
12206 msgstr ""
12207 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12208 "&gt; useDaysMode "
12209
12210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12211 #, c-format
12212 msgid ""
12213 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12214 "attribute types"
12215 msgstr ""
12216 "Plus &gt; Administration &gt; Aderents &amp; Circulation &gt; Tipes "
12217 "d'atribut d'aderents"
12218
12219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12220 #, c-format
12221 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12222 msgstr "More &gt; Periodics &gt; Novèl abonament"
12223
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12225 #, c-format
12226 msgid "Most circulated items"
12227 msgstr "Documents les plus empruntats"
12228
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid ""
12232 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12233 msgstr ""
12234 "Tipe d'aderent lo plus commun, lo plus sovent utilizat per una categoria "
12235 "generala d'aderents."
12236
12237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid ""
12240 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12241 "running:"
12242 msgstr ""
12243 "La plupart des frais e des emendas seràn imputés automaticament en lançant "
12244 "lo cron job o prètzfait planificada des emendas :"
12245
12246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12247 #, c-format
12248 msgid "Moving items"
12249 msgstr "Déplacement d'exemplars"
12250
12251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12252 #, c-format
12253 msgid "N = New card"
12254 msgstr "N = Novèla carte"
12255
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12257 #, c-format
12258 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12259 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12260
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12262 #, c-format
12263 msgid ""
12264 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12265 "the item"
12266 msgstr ""
12267 "NULL: l'aderent a reservat lo primièr exemplar disponible, e nous ne l'avons "
12268 "pas encara choisi"
12269
12270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12271 #, c-format
12272 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12276 #, c-format
12277 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12278 msgstr "Nommer la lista e causir lo tipe de lista "
12279
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12281 #, c-format
12282 msgid ""
12283 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12284 "value:"
12285 msgstr ""
12286 "Des valors autorizadas pòdon èsser apondudas a tota categoria existenta o a "
12287 "una novèla categoria. Per apondre una valor :"
12288
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12290 #, c-format
12291 msgid "News"
12292 msgstr "Annonces"
12293
12294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12295 #, c-format
12296 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12297 msgstr "Les annonces apparaîtront a l'OPAC al dessús del OpacMainUserBlock"
12298
12299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12300 #, c-format
12301 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12302 msgstr ""
12303 "Les annonces apparaîtront a l'interfàcia professionala dins la partida "
12304 "esquèrra de la pagina de démarrage"
12305
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12310 "checked out"
12311 msgstr ""
12312 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
12313 "zone de prèst "
12314
12315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12316 #, c-format
12317 msgid ""
12318 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12319 "by a space (no commas) "
12320 msgstr ""
12321 "Puis, choisisez los camps que volètz exclure de l'expòrt, separats per un "
12322 "espaci (pas una virgula) "
12323
12324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12328 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12329 msgstr ""
12330 "Enfin, placez la reservacion siá sul prochain exemplar disponible siá sus un "
12331 "exemplar especific en cochant lo boton de seleccion se trouvant a costat de "
12332 "celui-ci."
12333
12334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12335 #, c-format
12336 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12337 msgstr ""
12338 "Causissètz puèi ce qu'il faut far des notícias correspondentas s'il y en a"
12339
12340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12341 #, c-format
12342 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12343 msgstr "Causissètz puèi ce qu'il faut ignorar a l'expòrt "
12344
12345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12346 #, c-format
12347 msgid ""
12348 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12349 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12350 msgstr ""
12351 "Décidez puèi se l'aderent pòt renovelar aqueste tipe d'exemplar, e ce, "
12352 "indiquez combien de fois l'aderent a aquesta possibilitat dins la zòna "
12353 "'Polongations Autorizadas'"
12354
12355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12356 #, c-format
12357 msgid "Next enter the contact information "
12358 msgstr "Saissez puèi l'informacion de contact "
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12364 msgstr "Notez puèi se lo modèl es destinat al recto o al verso de la carte "
12365
12366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12367 #, fuzzy, c-format
12368 msgid ""
12369 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12370 msgstr ""
12371 "A costat de cada grasilha i a un ligam per importar o exporter la grasilha."
12372
12373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12374 #, c-format
12375 msgid ""
12376 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12377 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12378 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12379 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12380 "within the staged file."
12381 msgstr ""
12382 "A costat de cada títol i a una casa de marcar, causissètz los documents que "
12383 "volètz comandar, o causissètz ' Tot cocher' amont. Selon lo parametratge de "
12384 "la preferéncia MarcFieldsToOrder, Koha emplenara la pagina seguenta amb les "
12385 "quantitat, prix, fonds, Estatistica 1 & e  2, trobats dins lo fichièr "
12386 "seleccionat."
12387
12388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid ""
12391 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12392 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12393 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12394 msgstr ""
12395 "Podètz puèi apondre des accions al modèl en remplissant la casa d'action. "
12396 "Per exemple se vous cargaz un lòt de fichièrs de votre vendeur de eBook, "
12397 "vous pourriez voler apondre lo tipe d'article biblio de EBook al 942$c."
12398
12399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12403 msgstr ""
12404 "Podètz causir des valors per defaut a apondre a totes los aderents "
12405 "importats. "
12406
12407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12411 "repeatable. "
12412 msgstr "Puèi, podètz especificar se lo jorn de tampadura es unic o repetible. "
12413
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid ""
12417 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12418 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12419 "the OPACPrivacy system preference."
12420 msgstr ""
12421 "Podètz causir puèi los paramètres de confidencialitat per defaut per aquesta "
12422 "categoria d'aderent. Aqueste parametratge pòt èsser modificat per l'aderent "
12423 "via l'OPAC se vous lo permettez amb la preferéncia sistèma OPACPrivacy."
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12429 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12430 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12431 msgstr ""
12432 "Podètz puèi causir lo mode de délivrance de l'avis de retard. Podètz causir "
12433 "entre corrièr electronic, flux, telefòn (se vous utilizatz lo servici iTiva "
12434 "Talking Tech), imprimit e SMS (se avètz parametrat votre SMSSendDriver). "
12435
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12437 #, fuzzy, c-format
12438 msgid ""
12439 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12440 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12441 msgstr ""
12442 "Vous causissètz puèi se un novèl exemplar es creat quand vous bulletinez un "
12443 "fascicul"
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid ""
12448 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12449 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12450 msgstr ""
12451 "A l'etapa seguenta, vous causirez o non d'importar las donadas d'exemplar "
12452 "contengudas dins las notícias MARC  (se lo fichièr que vous importez es un "
12453 "fichièr bibliographique)"
12454
12455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12456 #, c-format
12457 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12458 msgstr "Podètz puèi personnaliser l'avis per cada mode de délivrance possible"
12459
12460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12461 #, fuzzy, c-format
12462 msgid ""
12463 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12464 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12465 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12466 msgstr ""
12467 "Ensuite podètz vous décider se on permet a aquesta combinason d'aderent/"
12468 "exemplar de far des reservacions suls exemplars que son en rayon (ou "
12469 "disponibles dins la bibliotèca) o non. Se vous causissètz \"Non\" alors los "
12470 "exemplars pòdon solament èsser reservats s'ils son en prèst "
12471
12472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12475 msgstr "Podètz entrar puèi les infos de contact  de basa del site "
12476
12477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12481 msgstr ""
12482 "A l'etapa seguenta, auretz la possibilitat de mettre en correspondéncia les "
12483 "notícias amb celles de vòstre catalòg e d'importar des exemplars "
12484
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12486 #, c-format
12487 msgid ""
12488 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12489 msgstr "Vos caldrà puèi crear des fichas d'aderents per totes los ensenhants."
12490
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12495 "and Terms."
12496 msgstr ""
12497 "Vos caldrà puèi apondre qualques valors autorizadas pels Departaments e les "
12498 "Sessions (periòdes d'ensenhament)."
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12501 #, c-format
12502 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12503 msgstr ""
12504 "La seccion Configuration bibliotèca regrop d'autres paramètres propres a la "
12505 "bibliotèca : "
12506
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12508 #, c-format
12509 msgid "Nicole Engard "
12510 msgstr "Nicole Engard "
12511
12512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12514 #, c-format
12515 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12516 msgstr "Reservacion pas autorizada : aucun aderent ne poirà reservar ce libre."
12517
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "No condition"
12521 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12522
12523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12524 #, c-format
12525 msgid ""
12526 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12527 "to keep track of your contact information within Koha."
12528 msgstr ""
12529 "Cap d'aquestes camps es pas obligatòri. Sasissètz-los unicament se volètz "
12530 "utilizar Koha per gardar las informacions relativas a vòstres contactes."
12531
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12533 #, c-format
12534 msgid "Normalization rule: Control-number"
12535 msgstr "Règla de normalisation&nbsp;: Control-number"
12536
12537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12540 #, c-format
12541 msgid "Note"
12542 msgstr "Nòta"
12543
12544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12548 msgstr ""
12549 "Notez que les valors autorizadas ne seràn pas remplaçadas per leurs "
12550 "descripcions."
12551
12552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12556 "is the required version; the installed version is in the next column."
12557 msgstr ""
12558 "Noter que lo numèro de version entre parentèsis aprèp lo nom del modul es la "
12559 "version exigée; la version installée es dins la colomna seguenta."
12560
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12567 #, c-format
12568 msgid "Note:"
12569 msgstr "Nòta:"
12570
12571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12572 #, fuzzy, c-format
12573 msgid "Note: "
12574 msgstr "Nòta:"
12575
12576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid ""
12580 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12581 "library before you can graduate."
12582 msgstr ""
12583 "Nòta : des bibliotècas universitaires exigent sovent que vous soyez en règle "
12584 "amb la bibliotèca avant que vous ne poscatz obténer votre diplôme."
12585
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12590 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12591 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12592 "'XXX'."
12593 msgstr ""
12594 "Nòta : Una condition n'est vraie se lo soscamp correspondent es strictement "
12595 "égal al contengut de 'Valor', o strictement diferent. Una notícia ayant "
12596 "999$9 = 'XXX YYY' serà pas plaçada dins un jeu de donadas dont la condition "
12597 "es 999$9 = 'XXX'."
12598
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12602 msgstr ""
12603 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
12604
12605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12606 #, c-format
12607 msgid ""
12608 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12609 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12610 "suspension."
12611 msgstr ""
12612 "Nòta : se avètz parametrat la preferéncia sistèma AutoResumeSuspendedHolds "
12613 "sus \"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir une data "
12614 "de fin de suspension."
12615
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid ""
12619 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12620 "together."
12621 msgstr "Nòta : Podètz utilizar l'aisina \"Listas\" per fusionar las notícias."
12622
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12625 #, fuzzy, c-format
12626 msgid ""
12627 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12628 "register for an account in a library or a university)."
12629 msgstr ""
12630 "Note&nbsp;: en France un quitus es necessari jos volètz vous inscrire dins "
12631 "una bibliotèca o una université."
12632
12633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12636 msgstr "Nòta&nbsp;: Merci que la permission edit_items es totjorn exigée"
12637
12638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12639 #, c-format
12640 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12641 msgstr ""
12642 "Nòta : Veuillez noter que la permission items_batchmod es totjorn necessària"
12643
12644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12645 #, c-format
12646 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12650 #, c-format
12651 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12652 msgstr "Nòta: se vos prix catalòg o facturats incluent la TVA."
12653
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12655 #, c-format
12656 msgid "Notes are for internal use."
12657 msgstr "Les nòtas son per un usage interne."
12658
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12660 #, fuzzy, c-format
12661 msgid ""
12662 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12663 "librarians know when to use this fund"
12664 msgstr ""
12665 "Les nòtas son simplament per n'importe quelles nòtas descriptives vous "
12666 "pourriez voler apondre per que los bibliotecaris sachent  quand utilizar ce "
12667 "pòste budgètari"
12668
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12670 #, c-format
12671 msgid "Notices"
12672 msgstr "Notificacions"
12673
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12675 #, c-format
12676 msgid "Notices & slips"
12677 msgstr "Notícias e recebuts"
12678
12679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12680 #, c-format
12681 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12682 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12683
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12685 #, c-format
12686 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12687 msgstr "Configuration des critèris des Sets OAI-PMH"
12688
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12690 #, c-format
12691 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12692 msgstr "ODUE (Notificacions de retard) "
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12702 #, c-format
12703 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12704 msgstr "OPAC &gt; Connexion &gt; Mes messatges"
12705
12706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12707 #, c-format
12708 msgid "OPAC:"
12709 msgstr "OPAC&nbsp;:"
12710
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12715 "required fields"
12716 msgstr ""
12717 "Parmi los camps del formulari, sols Còdi de categoria e Nom son obligatòris."
12718
12719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12723 "information should be added to help with generating claim letters and "
12724 "invoices."
12725 msgstr ""
12726 "Demest aquestes camps, sol lo nom del provesidor es obligatòri. Los autres "
12727 "pòdon èsser utiles sus las letras de reclamacion e las facturas."
12728
12729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12730 #, c-format
12731 msgid "Offline Circulation"
12732 msgstr "Prèstes secorruts"
12733
12734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12735 #, c-format
12736 msgid "Offline circulation"
12737 msgstr "Prèstes secorruts"
12738
12739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12745 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12746 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12747 msgstr ""
12748 "Lo Decalatge descrit ce qui arrive quand l'imatge es décentrada "
12749 "verticalement ou horizontalement. Creep descrit una condition où la distance "
12750 "entre las etiquetas change dins la pagina. "
12751
12752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12753 #, c-format
12754 msgid "Offset: 0"
12755 msgstr "Decalatge&nbsp;: 0"
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12758 #, c-format
12759 msgid ""
12760 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12761 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12762 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12763 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12764 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12765 msgstr ""
12766 "Souvent, lo personal qui gère la circulation a besonh de modificar l'estat "
12767 "d'un exemplar per lo déclarer Perdut o Damatjat. I a pas besonh per aquò de "
12768 "modificar totas las informacions concernant l'exemplar : un afichatge "
12769 "synthétique es accessible en clicant sul còdi de barras de l'exemplar dins "
12770 "la pagina d'afichatge des retours o dins l'istoric des prèstes. Podètz "
12771 "tanben y accedir en clicant sus l'onglet Exemplar a esquèrra de la pagina "
12772 "afichant la notícia bibliografica."
12773
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12778 "comma (or tab) and then the image file name "
12779 msgstr ""
12780 "Sus cada linha del fichièr tèxte, entratz lo numèro de la carte de l'aderent "
12781 "suivi d'una virgula (o d'una tabulation), puèi del nom del fichièr imatge. "
12782
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12784 #, c-format
12785 msgid ""
12786 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12787 "print out the data related to all items that are overdue."
12788 msgstr ""
12789 "Sus las notificacions de retard, utilizar la balise &lt;&lt;items.content&gt;"
12790 "&gt; per imprimir las donadas de l'ensemble des exemplars en retard."
12791
12792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12793 #, c-format
12794 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12795 msgstr ""
12796 "Dins lo menú Circulation, clicatz su 'Telecargar un fichièr de prèst "
12797 "secorrut (.koc)'"
12798
12799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12800 #, c-format
12801 msgid ""
12802 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12803 msgstr ""
12804 "Sus la ficha d'un garant, totes ses enfants (o totas las personnes per "
12805 "lesquels il se porte garant) son afichats."
12806
12807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12808 #, c-format
12809 msgid ""
12810 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12811 "permissions"
12812 msgstr ""
12813 "Sus la ficha de l'aderent, clicatz sul boton Plus e causissètz Definir les "
12814 "permissions per modificar l'aderent."
12815
12816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12820 "and choose to Duplicate budget"
12821 msgstr ""
12822 "Sus l'ecran de presentacion de la respartition del budgèt, clicatz sul boton "
12823 "Modificar e seleccionatz Duplicar lo budgèt."
12824
12825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12826 #, c-format
12827 msgid ""
12828 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12829 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12830 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12831 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12832 "'Export this basket as CSV' button."
12833 msgstr ""
12834 "Sus l'ecran de resumit, avètz tanben l'opcion per modificar l'en-tête del "
12835 "panièr, en clicant sus 'Modificar en-tête del panièr', l'opcion per suprimir "
12836 "lo panièr en clicant sus 'Suprimir ce panièr' e l'opcion per l'expòrter al "
12837 "format CSV en clicant sus 'Exporter ce panièr al format CSV'."
12838
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12840 #, c-format
12841 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12842 msgstr "Sus aquesta paginas, vous créez, modifiez e supprimez des Sets OAI-PMH"
12843
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12849 "this patron is on."
12850 msgstr ""
12851 "Dins ce tablèu, podètz veire e modificar totas las listas de rotatge de "
12852 "aqueste aderent."
12853
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12855 #, c-format
12856 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12857 msgstr ""
12858
12859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12860 #, c-format
12861 msgid ""
12862 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12863 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12864 msgstr ""
12865 "Aprèp qu'un tag a été aprovat o regetat, il es desplaçat dins la lista de "
12866 "tag apropriada. Totes los tags son afichat de manièra rapide sus la dreita "
12867 "de la fenèstra."
12868
12869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12873 "the patron record add/edit form"
12874 msgstr ""
12875 "Un còp creat, votre atribut apareisserà dins la lista des atributs ainsi que "
12876 "dins lo formulari de sasida des aderents."
12877
12878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12879 #, c-format
12880 msgid ""
12881 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12882 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12883 "Koha."
12884 msgstr ""
12885 "Un còp que totes los logs de totes los postes de circulacion auront été "
12886 "cargats, seretz en mesure de totes los consultar e de causir ceux que volètz "
12887 "intégrer dins Koha."
12888
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12890 #, c-format
12891 msgid ""
12892 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12893 "summary."
12894 msgstr ""
12895 "Un còp qu'un document apondut al panièr, seretz rmenat cap a la pagina de "
12896 "resumit del panièr."
12897
12898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12903 "payment as reversed"
12904 msgstr ""
12905 "Un còp clicat, una novèla linha es apondut al compte, montrant lo pagament "
12906 "anullat"
12907
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12912 "screen under the 'Hold' tab."
12913 msgstr ""
12914 "Un còp la reservacion confirmada, elle apareisserà sus la ficha de l'aderent "
12915 "ainsi que sus la pagina de prèst dins l'onglet Reservacion."
12916
12917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12918 #, c-format
12919 msgid ""
12920 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12921 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12922 "report and choosing 'Run'."
12923 msgstr ""
12924 "Un còp les rapòrts personnalisés enregistrats dins Koha, podètz les exécuter "
12925 "en vous rendant sus la pagina des Rapports salvats puèi en clicant sul boton "
12926 "'Actions' a dreita del nom del rapòrt, e sul  ligam 'Exécuter'  qui "
12927 "apareisserà."
12928
12929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12930 #, c-format
12931 msgid ""
12932 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12933 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12934 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12935 "it."
12936 msgstr ""
12937 "Un còp que totas las donadas son sasidas, clicar sul boton 'Salvar lo "
12938 "rapòrt' e auretz des opcions per l'exécuter. Un còp qu'un rapòrt es salvat, "
12939 "avètz pas besonh de lo recrear, podètz simplament lo retrobar dins la pagina "
12940 "de Rapports Salvats e l'exécuter o lo modificar."
12941
12942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12943 #, c-format
12944 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12945 msgstr "Un còp terminé, auretz un resumit de toutes vos teansactions."
12946
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12948 #, c-format
12949 msgid "Once finished, click 'Save'"
12950 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus Enregistrar."
12951
12952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12957 msgstr ""
12958 "Quand les citacions son seleccionadas, clicar sus 'Suprimir Citation(s)'."
12959
12960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12961 #, c-format
12962 msgid ""
12963 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12964 "pattern information. "
12965 msgstr ""
12966
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12971 "edit the quotes prior to saving them."
12972 msgstr ""
12973 "Un còp que lo fichièr CSV a été cargat dins la taula d'edicion temporaire, "
12974 "podètz modificar les citacions avant de les salvar."
12975
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12977 #, c-format
12978 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12979 msgstr ""
12980 "Un còp lo contracte enregistrat, il apareis en-dejós des informacions sus lo "
12981 "provesidor."
12982
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12984 #, c-format
12985 msgid ""
12986 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12987 "edit the quote source and text."
12988 msgstr ""
12989 "Un còp que lo lòt de citacion en cors a été cargat dins la taula d'edicion, "
12990 "podètz modificar la font e lo tèxte de la citacion."
12991
12992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12996 msgstr ""
12997 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
12998 "afichat."
12999
13000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
13001 #, c-format
13002 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
13003 msgstr "Un còp lo fichièr telecargat, clicatz per lo traiter"
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13009 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13010 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13011 "the 'Remove' link to the right of their name."
13012 msgstr ""
13013 "Quand l'ensenhant que vous recercatz apparaît, clicatz sus son nom per "
13014 "l'apondre. Podètz repetir aquesta operacion per totes los ensenhants de ce "
13015 "cours. Chaque ensenhant apareisserà al dessús de la bóstia de recèrca e "
13016 "poirà èsser suprimit en clicant sul ligam 'Suprimir' a la dreita de son nom."
13017
13018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13019 #, c-format
13020 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13021 msgstr ""
13022 "Un còp l'exemplar prestat, il apareisserà jos las informacions relativas a "
13023 "l'aderent."
13024
13025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13027 #, c-format
13028 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13029 msgstr "Un còp qu'aquesta letra es generada vous devrez telecargar lo PDF"
13030
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
13035 "'Add to' menu at the top of the search results."
13036 msgstr ""
13037 "Un còp que la lista es enregistrada, elle accessible dins la pagina Lista e "
13038 "dans lo menú Apondre a qui se tròba amont des paginas de resultat d'una "
13039 "recèrca."
13040
13041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13042 #, c-format
13043 msgid ""
13044 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13045 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13046 msgstr ""
13047 "Un còp lo sistèma redevenu operacional, rendez-vous sus la pagina "
13048 "Sincronizacion del modul de Prèst secorrut e clicatz sus 'Metre a jorn les "
13049 "transactions'"
13050
13051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13052 #, c-format
13053 msgid ""
13054 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13055 "the toolbar and the quotes will be saved."
13056 msgstr ""
13057 "Quand sètz satisfait de vos citacions, clicar sus 'Enregistrar Citations' "
13058 "dins la barra de menú e elles seràn salvadas."
13059
13060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid ""
13063 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13064 "search other libraries for the record in question."
13065 msgstr ""
13066 "Aprèp ce choix, vous arriverez a una pagina de recèrca Z39.50 per fin de "
13067 "aviar une recèrca del títol en question dins d'autres bibliotècas."
13068
13069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13070 #, c-format
13071 msgid ""
13072 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13073 "you will be presented with a list of these items."
13074 msgstr ""
13075 "Quand avètz filtrat les comandas per veire celles que vous considérez en "
13076 "retard, la lista de celles-ci es afichada."
13077
13078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13080 #, c-format
13081 msgid ""
13082 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13083 "page will list the items you have selected."
13084 msgstr ""
13085 "Un còp qu'avètz apondut los exemplars, clicatz sul boton Fait. La pagina de "
13086 "resultat lista los exemplars qu'avètz seleccionats."
13087
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13092 "'Update' button to save them to the list."
13093 msgstr ""
13094 "Quand avètz causit totes los aderents que volètz apondre a la lista, clicatz "
13095 "sul  boton 'Metre a jorn'."
13096
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13098 #, c-format
13099 msgid ""
13100 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13101 "a receipt by choosing one of two methods."
13102 msgstr ""
13103 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
13104 "sus un ticket en causissent una des deux metòdes seguentas :"
13105
13106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13110 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13111 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13112 "the status you have chosen."
13113 msgstr ""
13114 "Un còp qu'avètz clicat sus 'Validar', la suggestion es desplaçada dins "
13115 "l'onglet qui convient. Lo estatut de la suggestion es tanben mesa a jorn "
13116 "dans lo compte de l'aderent visible a l'OPAC e un corrièr electronic es "
13117 "mandat a l'aderent en utilizant lo modèl qui correspond al estatut qu'avètz "
13118 "choisi."
13119
13120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid ""
13123 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13124 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13125 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13126 "deleted."
13127 msgstr ""
13128 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13129 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13130 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13131
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13133 #, c-format
13134 msgid ""
13135 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13136 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13137 "record will be deleted."
13138 msgstr ""
13139 "Un còp acabada vòstra seleccion, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13140 "principala contiendra désormais los camps que auretz choisi. L'autre notícia "
13141 "serà suprimida."
13142
13143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13144 #, c-format
13145 msgid ""
13146 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13147 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13148 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13149 msgstr ""
13150 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13151 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13152 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13153
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13158 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13159 msgstr ""
13160 "Un còp lo parametratge des Resèrvas de cors achevé, podètz començar a crear "
13161 "des cours e a placer des títols dins la resèrva."
13162
13163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13164 #, c-format
13165 msgid ""
13166 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13167 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13168 msgstr ""
13169 "Un còp qu'avètz configuré totes vos Sets, vos cal les construire. Aquò es "
13170 "efectuat per lo script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13171
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13176 "appear next to the 'New profile' button."
13177 msgstr ""
13178 "Un còp qu'avètz creat al mens un Profil CSV, una opcion 'Modificar les "
13179 "profils CSV' s'aficha en-dejós del formulari d'ajout"
13180
13181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13182 #, c-format
13183 msgid ""
13184 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13185 "the data into Koha."
13186 msgstr ""
13187 "Un còp lo fichièr creat, podètz utilizar l'aisina d'impòrt des aderents per "
13188 "cargar las donadas dins Koha."
13189
13190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13191 #, c-format
13192 msgid ""
13193 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13194 "Accounting information."
13195 msgstr ""
13196 "Un còp qu'avètz sasit las donadas de l'exemplar, vos cal sasir las donadas "
13197 "comptables."
13198
13199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13200 #, c-format
13201 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13202 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13203
13204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13208 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13209 "date to today."
13210 msgstr ""
13211 "Un còp qu'avètz retrobat los exemplars dins les rayonnages, podètz tornar a "
13212 "aquesta lista e deseleccionar los exemplars qui auront lor data vista per la "
13213 "darrièra fois mesa a la data del jorn"
13214
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13216 #, c-format
13217 msgid ""
13218 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13219 "present you with the changed patron records."
13220 msgstr ""
13221 "Un còp fois los cambiaments efectuats, podètz clicar sus 'Enregistrar' e "
13222 "Koha vous aficharà totas las modificacions apportadas a l'aderent."
13223
13224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13225 #, c-format
13226 msgid ""
13227 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13228 "items."
13229 msgstr "Un còp fois los cambiaments faits, los exemplars son afichats."
13230
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13232 #, fuzzy, c-format
13233 msgid ""
13234 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13235 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13236 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13237 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13238 "Budget Y is the selected budget."
13239 msgstr ""
13240 "Un còp vos choix efectuats, clicatz sul boton \"Desplaçar les comandas non "
13241 "recebudas\". Una bóstia de dialogue disant \"Vous avez causit de desplaçar "
13242 "totas las comandas non recebudas de 'Budgèt X' a 'Budgèt Y'\" s'ouvrira, "
13243 "aquesta accion ne pòt èsser inversée. Voulez-vous contunhar ?\" Lo budgèt "
13244 "'X' sera clôturé e lo buget 'Y' devient lo budgèt seleccionat."
13245
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13250 "the top left of the editor."
13251 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13252
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13257 "brought to a list of your existing budgets."
13258 msgstr ""
13259 "Un còp efectuat vòstras modificacions, clicatz sul boton 'Enregistrar'. "
13260 "Seretz rmenat cap a la lista de vos budgèts existants."
13261
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13266 "right."
13267 msgstr ""
13268 "Quand avètz enregistrat vos cambiaments, vòstre novèl site apareis amont a "
13269 "dreita."
13270
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13274 #, c-format
13275 msgid ""
13276 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13277 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13278 msgstr ""
13279 "Un còp qu'avètz enregistrat vòstre novèl profil; podètz retourner a la lista "
13280 "des modèls e causir de modificar lo modèl correspondent a ce profil."
13281
13282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13283 #, c-format
13284 msgid ""
13285 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13286 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13287 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13288 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13289 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13290 msgstr ""
13291 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13292 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13293 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13294 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13295 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13296 "notícia fusionada."
13297
13298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13299 #, fuzzy, c-format
13300 msgid ""
13301 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13302 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13303 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13304 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13305 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13306 "merged record to use."
13307 msgstr ""
13308 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13309 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13310 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13311 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13312 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13313 "notícia fusionada."
13314
13315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid ""
13318 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13319 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13320 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13321 "part of installation."
13322 msgstr ""
13323 "Quand avètz défini les categorias d'aderents, vos cal vous crear comme novèl "
13324 "utilizaire, dins lo modul aderents, e vous donner totes los privilèges. "
13325 "Ensuite, utilizatz aqueste utilizaire per vous connecter, e pas l'utilizaire "
13326 "défini al moment de l'installacion de Koha."
13327
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13332 "using this tool."
13333 msgstr ""
13334 "Un còp que auretz telecargat vos notícias dins la sèrva, poiretz finaliser "
13335 "l'impòrt en utilizant aqueste aisina."
13336
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13341 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13342 msgstr ""
13343 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, clicatz sus "
13344 "'Contunhar'. Vous veirez la lista des aderents e des cambiaments efectuats."
13345
13346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13347 #, c-format
13348 msgid ""
13349 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13350 "'Continue.'"
13351 msgstr ""
13352 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, podètz clicar "
13353 "sus 'Contunhar'."
13354
13355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13359 "under the 'Patrons' section"
13360 msgstr ""
13361 "Quand avètz terminé podètz tampar la fenèstra: veiretz s'afichar la lista "
13362 "des aderents en dejós de la partida 'Aderent'"
13363
13364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid ""
13367 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13368 "selected records' button and your records will be modified."
13369 msgstr ""
13370 "Quand sètz segur que tot es coma vous lo souhaitez podètz clicar sul boton "
13371 "\"Modificar las notícias seleccionadas\" e vos notícias seront modifées."
13372
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13377 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13378 "vendor."
13379 msgstr ""
13380 "Quand sètz segur que vòstre panièr es complet, podètz clicar sul boton "
13381 "'Tampar lo panièr' per indicar que lo panièr es complet e qu'il a été mandat "
13382 "al provesidor."
13383
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13385 #, fuzzy, c-format
13386 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13387 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13388
13389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13390 #, c-format
13391 msgid ""
13392 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13393 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13394 "add/edit items attached to the record "
13395 msgstr ""
13396 "Un còp qu'avètz terminé, clicatz amont sul boton Enregistrar e causissètz se "
13397 "volètz enregistrar e veire la notícia o bien enregistrar la notícia e "
13398 "poursuivre en ajoutant e modifiant des exemplars. "
13399
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13401 #, c-format
13402 msgid ""
13403 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13404 "records that use this authority record will be updated."
13405 msgstr ""
13406 "Aprèp aver efectuat las modificacions necessàrias, clicatz sus 'Enregistrar' "
13407 "e totas las notícias bibliograficas utilizant aquesta autoritat seràn mesas "
13408 "a jorn."
13409
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13412 #, fuzzy, c-format
13413 msgid ""
13414 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13415 "will be presented with the form to continue cataloging"
13416 msgstr ""
13417 "Quand vous ouvrez una grasilha vide o que vous importez una notícia via "
13418 "Z39.50, un formulari s'aficha dins lequel podètz poursuivre lo catalogatge."
13419
13420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13421 #, c-format
13422 msgid ""
13423 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13424 "by following the instructions for editing subfields"
13425 msgstr ""
13426 "Un còp que vòstra grasilha apparait a l'ecran, podètz modificar o suprimir "
13427 "cada camps en seguent les instructions de modificacion des soscamps"
13428
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13433 "the list of Frameworks "
13434 msgstr ""
13435 "Un còp que vòstra grasilha es estat aponduda, clicatz sus 'Structure MARC' "
13436 "sus la dreita dins la lista des grasilhas de catalogatge "
13437
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13439 #, c-format
13440 msgid ""
13441 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13442 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13443 msgstr ""
13444 "Un còp que vos accions son salvadas, podètz les veire amont de l'ecran. Les "
13445 "accions pòdon èsser desplaçadas utilizant les sagetas a lor esquèrra."
13446
13447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13448 #, c-format
13449 msgid ""
13450 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13451 "adding items to the order."
13452 msgstr ""
13453 "Un còp vòstre panièr creat, des opcions d'ajout d'exemplars al panièr vous "
13454 "sont prepausadas."
13455
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13460 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13461 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13462 msgstr ""
13463 "Quand avètz fini vòstras modificacions, clicatz sul boton Enregistrar. Se "
13464 "volètz exporter vòstras donadas dins un fichièr CSV, entratz un nom de "
13465 "fichièr dins la zòna Export dins un fichièr nomenat e clicatz sul boton "
13466 "Exporter."
13467
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13472 "be searchable by any field in the course."
13473 msgstr ""
13474 "Un còp vòstre cors enregistrat, serà afichat sus la pagina principala del "
13475 "modul Resèrvas de cors, e serà recercable per totes los camps del cors."
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13481 "synced to the right of each data set."
13482 msgstr ""
13483 "Un còp vòstras donadas cargadas, veiretz la data de darrièra sincronizacion "
13484 "a dreita de cada jeu de donadas."
13485
13486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13487 #, c-format
13488 msgid ""
13489 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13490 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13491 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13492 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13493 msgstr ""
13494 "Un còp la reservacion faite, se volètz que Koha oublie que vous avez "
13495 "utilizat la fonction 'Recercar per reservar', podètz far en sorte que Koha "
13496 "'oublie' lo nom de l'aderent en clicant la sageta a dreita del boton "
13497 "'Reservar' sus la pagina des resultats de recèrca e en causissent l'opcion "
13498 "'Oublicar'."
13499
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13504 "the right of each title that was imported"
13505 msgstr ""
13506 "Un còp vòstre impòrt terminé, un ligam cap a les novèlas notícias appraitra "
13507 "sus la dreita de cada títol importat"
13508
13509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid ""
13512 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13513 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13514 msgstr ""
13515 "Un còp vòstra importacion terminée seretz dirigé cap a l'aisina d'edicion "
13516 "des grasilhas où poiretz far totes los cambiaments dont avètz besoin sus la "
13517 "grasilha qu'avètz importada."
13518
13519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13520 #, c-format
13521 msgid ""
13522 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13523 "on the item search page"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13530 "the right of the rule"
13531 msgstr ""
13532 "Un còp vòstra politique de circulacion configurée, podètz la levar en "
13533 "clicant sul ligam Retirer sus la dreita de la règle"
13534
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13539 "other saved reports."
13540 msgstr ""
13541 "Un còp vòstre rapòrt enregistrat, il apareisserà sus la pagina 'Rapports "
13542 "salvats' amb les autres rapòrts salvats."
13543
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13545 #, fuzzy, c-format
13546 msgid ""
13547 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13548 "MARC Records for Import tool."
13549 msgstr ""
13550 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
13551 "telecargament des notícias dins la sèrva."
13552
13553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13554 #, c-format
13555 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13556 msgstr ""
13557 "L'une pòt èsser la fòto de l'aderent que podètz redimensionner per "
13558 "correpondre a vos besoins."
13559
13560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13561 #, c-format
13562 msgid ""
13563 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13564 "Cities and Towns page."
13565 msgstr ""
13566 "Un còp qu'avètz clicat sus Validar, la vila es enregistrada e elle apareis "
13567 "dins la lista des vilas e comunas."
13568
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13570 #, c-format
13571 msgid "Online Help"
13572 msgstr "Ajuda en linha"
13573
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13576 #, c-format
13577 msgid "Online help"
13578 msgstr "Ajuda en linha"
13579
13580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13581 #, c-format
13582 msgid ""
13583 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13584 "duplicate information from)"
13585 msgstr ""
13586 "Ouvrez la ficha de l'aderent sus lequel volètz vous baser vos duplications."
13587
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13589 #, c-format
13590 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13591 msgstr "Ou bien podètz simplament ne pas associar d'imatge al tipe d'exemplar"
13592
13593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13594 #, c-format
13595 msgid ""
13596 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13597 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13598 "to and click \"Transfer Collection\"."
13599 msgstr ""
13600
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13602 #, c-format
13603 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13604 msgstr "Comandar a partir d'una suggestion de crompa"
13605
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13607 #, c-format
13608 msgid "Order from a New Empty Record"
13609 msgstr "Comandar a partir d'una novèla notícia"
13610
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13612 #, c-format
13613 msgid "Order from a Staged File"
13614 msgstr "Crear una comanda a partir d'un fichièr telecargat"
13615
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13617 #, fuzzy, c-format
13618 msgid "Order from a subscription"
13619 msgstr "Renovelar un abonament"
13620
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13622 #, c-format
13623 msgid "Order from an Existing Record"
13624 msgstr "Comandar a partir d'una notícia existenta"
13625
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13627 #, c-format
13628 msgid "Order from an External Source"
13629 msgstr "Comandar a partir d'una font extèrna"
13630
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13632 #, c-format
13633 msgid ""
13634 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13635 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13636 "suggestions' page in the OPAC."
13637 msgstr ""
13638 "Les comandas apondudas al panièr d'aquesta faiçon avertiront l'usagièr per "
13639 "mail que ses suggestions ont été comandadas e mettra a jorn la pagina 'Mes "
13640 "suggestions de crompa' de l'OPAC."
13641
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13648 "results page."
13649 msgstr ""
13650 "Les comandas pòdon èsser recepcionadas a partir de la pagina d'informacion "
13651 "del provesidor o de la pagina de resultat de recèrca des provesidors."
13652
13653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13654 #, c-format
13655 msgid ""
13656 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13657 "to it"
13658 msgstr ""
13659 "Collectivitat = un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13660 "'Professional'."
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13663 #, c-format
13664 msgid "Organizational "
13665 msgstr "Collectivitat "
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13671 "guarantors for Professional patrons."
13672 msgstr ""
13673 "Collectivitat= Un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13674 "'Professional'."
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13677 #, c-format
13678 msgid "Other/Generic Classification"
13679 msgstr "Autre/Classificacion générique"
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13682 #, fuzzy, c-format
13683 msgid "Overdue Notice Markup"
13684 msgstr "Balises dins las notificacions de retard"
13685
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13687 #, c-format
13688 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13689 msgstr "Parametratge des relances"
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13692 #, c-format
13693 msgid "Overdues"
13694 msgstr "Retards"
13695
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13697 #, c-format
13698 msgid "Overdues with fines"
13699 msgstr "Retards amb emendas"
13700
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13702 #, c-format
13703 msgid "Override blocked renewals"
13704 msgstr "Outrepasser lo blocatge de renovèlament"
13705
13706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13707 #, c-format
13708 msgid "PAY = Payment"
13709 msgstr "PAY = Pagament"
13710
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13715 "on a printer&nbsp;"
13716 msgstr ""
13717 "PDF - lisible per tot lector PDF standard, rendant las etiquetas imprimables "
13718 "dirèctament sus una imprimenta&nbsp;"
13719
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13721 #, c-format
13722 msgid "PREDUE "
13723 msgstr "PREDUE "
13724
13725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13726 #, c-format
13727 msgid "PREDUEDGST "
13728 msgstr "PREDUEDGST "
13729
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13731 #, c-format
13732 msgid "Patron Attribute Types"
13733 msgstr "Tipe d'atributs d'aderent"
13734
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13736 #, c-format
13737 msgid "Patron Card Creator"
13738 msgstr "Creator de cartas aderent"
13739
13740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13741 #, c-format
13742 msgid "Patron Categories"
13743 msgstr "Categorias d'aderents"
13744
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13746 #, c-format
13747 msgid "Patron Permissions Defined"
13748 msgstr "Les permissions de l'aderent"
13749
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13751 #, c-format
13752 msgid ""
13753 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13754 "client."
13755 msgstr ""
13756 "Les permissions de l'aderent son utilizadas per definir les dreits des "
13757 "membres del personal dins l'interfàcia professionala."
13758
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13760 #, c-format
13761 msgid "Patron attribute type code"
13762 msgstr "Còdi d'atribut aderent"
13763
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13765 #, c-format
13766 msgid ""
13767 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13768 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13769 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13770 msgstr ""
13771 "Los atributs d'aderents permettent d'associar als aderents des camps "
13772 "personnalisés. L'utilizacion d'aquesta foncionalitat deu èsser activada al "
13773 "mejan de la preferéncia sistèma ExtendedPatronAttributes."
13774
13775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13776 #, fuzzy, c-format
13777 msgid ""
13778 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13779 "age groups, and patron categories."
13780 msgstr ""
13781 "Las categorias d'aderent vos permettent d'organiser, de regrouper vos "
13782 "publics en foncion de diferents critèris, tels que l'âge, l'appartenance a "
13783 "un groupe, etc."
13784
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13786 #, fuzzy, c-format
13787 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13788 msgstr ""
13789 "Las categorias d'aderent appartiennent a six grandes categorias fixes :"
13790
13791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13792 #, c-format
13793 msgid ""
13794 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13795 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13796 msgstr ""
13797 "Certaines categorias requièrent tanben un edat maximum (en annadas) associat "
13798 "a una element (par ex; enfant). Entratz aquesta informacion dins lo camp "
13799 "Limite d'âge superior. "
13800
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13802 #, c-format
13803 msgid "Patron circulation history"
13804 msgstr "Istoric de prèstes de l'usagièr"
13805
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13807 #, c-format
13808 msgid "Patron details"
13809 msgstr "Detalhs de l'aderent"
13810
13811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13813 #, fuzzy, c-format
13814 msgid "Patron discharges"
13815 msgstr "Fiche d'aderent"
13816
13817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13818 #, c-format
13819 msgid "Patron files"
13820 msgstr "Fichièrs d'aderents"
13821
13822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13823 #, c-format
13824 msgid "Patron fines"
13825 msgstr "Emendas de l'aderent"
13826
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13828 #, fuzzy, c-format
13829 msgid "Patron has a restriction on their account "
13830 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13831
13832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13833 #, c-format
13834 msgid "Patron has outstanding fines"
13835 msgstr "L'aderent a des emendas"
13836
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13838 #, c-format
13839 msgid "Patron has too many things checked out"
13840 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13841
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13846 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13847 "patron cards."
13848 msgstr ""
13849 "Les photos des aderents pòdon èsser cargadas de faiçon groupée. Son tanben "
13850 "utilizables al moment de la creacion de cartas de bibliotèca."
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13853 #, c-format
13854 msgid "Patron import"
13855 msgstr "Impòrt aderent"
13856
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13858 #, c-format
13859 msgid "Patron lists"
13860 msgstr "Listas d'aderents"
13861
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13863 #, c-format
13864 msgid ""
13865 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13866 "the batch patron modification tool or reporting."
13867 msgstr ""
13868 "Las listas d'aderents permettent de regrouper des aderents per los modificar "
13869 "facilement per lòt o réaliser des rapòrts."
13870
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13872 #, c-format
13873 msgid "Patron needs to confirm their address "
13874 msgstr "L'aderent deu confirmar son adreça "
13875
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13877 #, c-format
13878 msgid "Patron notices"
13879 msgstr "Fiche d'aderent"
13880
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13882 #, c-format
13883 msgid "Patron owes too much in fines "
13884 msgstr "Aqueste aderent a tròp d'emendas "
13885
13886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13890 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13891 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13892 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13893 msgstr ""
13894 "Los senhals des aderents son pas récupérables. Les astérisques afichats sus "
13895 "la pagina de detalh d'un aderent y son totjorn, même se aucun senhal n'a été "
13896 "défini. Se un aderent oublie son senhal la sola opcion e de lo "
13897 "reïnicializar. Per cambiar lo senhal d'un aderent, clicatz sul boton "
13898 "'Cambiar lo senhal'"
13899
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13901 #, c-format
13902 msgid "Patron permissions"
13903 msgstr "Permissions de l'aderent"
13904
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13906 #, c-format
13907 msgid "Patron routing lists"
13908 msgstr "Listas de rotatge"
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13911 #, c-format
13912 msgid "Patron search"
13913 msgstr "Recèrca usagièrs"
13914
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13917 #, c-format
13918 msgid "Patron statistics"
13919 msgstr "Estatisticas suls aderents"
13920
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13922 #, c-format
13923 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13924 msgstr "Suggestions de crompa des aderents"
13925
13926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13927 #, c-format
13928 msgid "Patrons"
13929 msgstr "Aderents"
13930
13931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13932 #, c-format
13933 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13934 msgstr "Aderent (anonymiser e suprimir)"
13935
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13937 #, c-format
13938 msgid "Patrons and Circulation"
13939 msgstr "Aderents e circulation"
13940
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13942 #, c-format
13943 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13944 msgstr "Los aderents son aponduts dins lo modul 'Aderents'."
13945
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13947 #, c-format
13948 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13949 msgstr "Los aderents son restacats a l'une des 6 categorias principalas&nbsp;:"
13950
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13952 #, c-format
13953 msgid ""
13954 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13955 msgstr ""
13956 "Es tanben possible de bloquer des aderents (les empachar d'emprunter) en "
13957 "utilizant la rubrica Blocatges "
13958
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13960 #, c-format
13961 msgid "Patrons has lost their library card "
13962 msgstr "L'aderent a perdut sa carta de bibliotèca "
13963
13964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13965 #, c-format
13966 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13967 msgstr "I a dins Koha de nombreuses façons de modificar la ficha d'un aderent."
13968
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13970 #, c-format
13971 msgid "Patrons with no checkouts"
13972 msgstr "Aderents sens emprunts"
13973
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13975 #, c-format
13976 msgid "Patrons with the most checkouts"
13977 msgstr "Aderents empruntant lo plus"
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13980 #, c-format
13981 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13982 msgstr ""
13983 "Les aderent appartenant a la categoria personal ont accès a l'interfàcia "
13984 "professionala del logicial."
13985
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13987 #, c-format
13988 msgid "Patrons:"
13989 msgstr "Aderent&nbsp;:"
13990
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13993 #, c-format
13994 msgid "Pay Selected fines "
13995 msgstr "Pagar les emendas seleccionadas "
13996
13997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13999 #, c-format
14000 msgid "Pay a fine in full "
14001 msgstr "Pagar entièrament una emenda "
14002
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
14005 #, c-format
14006 msgid "Pay a partial fine "
14007 msgstr "Pagar parcialament una emenda "
14008
14009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14011 #, c-format
14012 msgid "Pay an amount towards all fines "
14013 msgstr "Pagar un montant per totas las emendas "
14014
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14017 #, c-format
14018 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14019 msgstr "Pagar des emendas, les passer en pertes e profits"
14020
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14022 #, fuzzy, c-format
14023 msgid "Pending on-site checkouts"
14024 msgstr "Aderents sens emprunts"
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14027 #, c-format
14028 msgid "Perform batch deletion of items"
14029 msgstr "Aviar la supression per lòt des exemplars"
14030
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14034 msgstr ""
14035 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
14036 "autoritat)"
14037
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14039 #, c-format
14040 msgid "Perform batch modification of items"
14041 msgstr "Aviar la modificacion per lòt des exemplars"
14042
14043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14044 #, fuzzy, c-format
14045 msgid "Perform inventory of your catalog"
14046 msgstr "Réalisation de l'inventari (récolement) de vòstre catalòg"
14047
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14052 "click Next instead of making an option."
14053 msgstr ""
14054 "Réalise des operacions mathématiques. Se vous ne voulez far aucun calcul, "
14055 "clicatz sus simplament sus 'Seguent' al lieu de far un choix."
14056
14057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14058 #, c-format
14059 msgid "Perl modules"
14060 msgstr "Modules Perl"
14061
14062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14063 #, c-format
14064 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14065 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14066
14067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14069 #, c-format
14070 msgid "Phone number: "
14071 msgstr "Numèro de telefòn "
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14074 #, c-format
14075 msgid ""
14076 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14077 "minimum quality for a printable image."
14078 msgstr ""
14079 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina devon aver una resolucion minimale "
14080 "de 300 ppi, ce qui es un minimum per imprimir un imatge."
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14083 #, c-format
14084 msgid "Place and modify holds for patrons"
14085 msgstr "Faire e modificar des reservacions pels usagièrs"
14086
14087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14088 #, c-format
14089 msgid "Place holds for patrons"
14090 msgstr "Faire des reservacions pels usagièrs"
14091
14092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14093 #, c-format
14094 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14095 msgstr "Reservar dins l'interfàcia professionala"
14096
14097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14098 #, c-format
14099 msgid "Placing an Order"
14100 msgstr "Passer una comanda"
14101
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14106 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14107 msgstr ""
14108 "Las categorias de planification son utilizadas a des fins estatisticas. Per "
14109 "en apréner plus sus ce subjècte, consultez la FAQ."
14110
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14112 #, c-format
14113 msgid ""
14114 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14115 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14116 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14117 msgstr ""
14118 "Remarquez que totes los paramètres sistèma n'ont pas besonh d'èsser saisis. "
14119 "Per exemple, se avètz pas previst d'utilizar lo modul aquisicions, alors les "
14120 "'Budgèts', 'Pòstes budgètaris', 'Devisas e taux de change' peuvent èsser "
14121 "ignorats."
14122
14123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14125 #, c-format
14126 msgid "Plugin "
14127 msgstr "Plugin "
14128
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14130 #, c-format
14131 msgid "Plugins"
14132 msgstr "Plugins"
14133
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14135 #, c-format
14136 msgid "Port"
14137 msgstr "Port"
14138
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14140 #, c-format
14141 msgid "Pre-save Editing"
14142 msgstr "Utilizar existant"
14143
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14145 #, c-format
14146 msgid "Printing Baskets"
14147 msgstr "Impression des panièrs"
14148
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14150 #, c-format
14151 msgid "Printing Invoices"
14152 msgstr "Impression des facturas"
14153
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14155 #, c-format
14156 msgid "Printing Receipts"
14157 msgstr "Imprimir des recebuts"
14158
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14161 #, c-format
14162 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14163 msgstr ""
14164 "Una lista privada es gerida per vous e ne pòt èsser vista que per vosmême"
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14167 #, c-format
14168 msgid "Professional "
14169 msgstr "Professional "
14170
14171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14172 #, c-format
14173 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14174 msgstr ""
14175 "Professional = un aderent qui aparten a un aderent de tipe 'Collectivitat'"
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14178 #, c-format
14179 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14180 msgstr ""
14181 "Los aderents Professional pòdon èsser liés a des aderents de tipe "
14182 "Collectivitat."
14183
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14189 #, c-format
14190 msgid "Profiles"
14191 msgstr "Perfils"
14192
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14197 msgstr ""
14198 "Les proprietats son alors aplicadas als sites via lo formulari de sasida ou "
14199 "de modificacion de site."
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14204 #, c-format
14205 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14206 msgstr ""
14207 "Donatz una descripcion per que poscatz identificar aquesta accion plus tard"
14208
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14211 #, c-format
14212 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14213 msgstr ""
14214 "Lista publica&nbsp: pòt èsser vista per tot lo monde, mas es gerida per vous "
14215 "seul."
14216
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14218 #, c-format
14219 msgid "Purchase Suggestions"
14220 msgstr "Suggestions de crompa"
14221
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14223 #, c-format
14224 msgid "Purchase suggestions"
14225 msgstr "Suggestions de crompa"
14226
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14231 msgstr ""
14232 "La quantitat es renseignée amb lo nombre d'exemplars qu'avètz aponduts a la "
14233 "comanda ci-dessus."
14234
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14239 #, c-format
14240 msgid "Question"
14241 msgstr "Question"
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14245 #, c-format
14246 msgid "Question:"
14247 msgstr "Question&nbsp;:"
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14250 #, c-format
14251 msgid "Quick Item Status Updates"
14252 msgstr "Mesa a jorn rapide del estatut de l'exemplar"
14253
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14255 #, c-format
14256 msgid "Quick Spine Label Creator"
14257 msgstr "Creacion d'etiquetas - rapide"
14258
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14260 #, c-format
14261 msgid "Quote of the day editor"
14262 msgstr "Editeur de la citacion del jorn"
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14265 #, c-format
14266 msgid "Quote of the day uploader"
14267 msgstr "Telecargament de la citacion del jorn"
14268
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14270 #, c-format
14271 msgid "RENEWAL "
14272 msgstr "RENEWAL "
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14275 #, c-format
14276 msgid "RLIST (Routing List) "
14277 msgstr "RLIST (lista de rotatge) "
14278
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14280 #, c-format
14281 msgid "Read Koha documentation"
14282 msgstr "Legir la documentacion de Koha"
14283
14284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14285 #, c-format
14286 msgid "Read and contribute to discussions"
14287 msgstr "Legir e contribuer a las discussions"
14288
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14290 #, c-format
14291 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14292 msgstr "Legir e escriure sul wiki"
14293
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14298 "authorized value."
14299 msgstr ""
14300 "Les raisons per lesquelles les suggestions son acceptadas o refusadas son "
14301 "definidas dins la lista de valors autorizadas SUGGEST."
14302
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14304 #, c-format
14305 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14306 msgstr "Bulletiner les periodics"
14307
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14309 #, c-format
14310 msgid "Receiving Holds"
14311 msgstr "Recepcion des reservacions"
14312
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14316 #, c-format
14317 msgid "Receiving Orders"
14318 msgstr "Recepcion des comandas"
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14321 #, c-format
14322 msgid "Receiving Serials"
14323 msgstr "Bulletinage des periodics"
14324
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14326 #, c-format
14327 msgid "Record Matching Rules"
14328 msgstr "Règlas de concordància"
14329
14330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14331 #, c-format
14332 msgid "Record detail"
14333 msgstr "Detalh de la notícia"
14334
14335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14336 #, c-format
14337 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14338 msgstr ""
14339 "Les règlas de concordància son utilizadas al moment de l'impòrt de notícias "
14340 "MARC dins Koha."
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14347 "like to catalog a record using a blank template"
14348 msgstr ""
14349 "Las notícias son apondudas a Koha per sasida entièra o per copie. Se vous "
14350 "souhaitez catalogar entièrament una notícia"
14351
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14353 #, c-format
14354 msgid ""
14355 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14356 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14357 "Cataloging tool:"
14358 msgstr ""
14359 "Las notícias importadas en utilizant aqueste aisina restent dins la sèrva "
14360 "fins a ce qu'elles en sián levadas explicitement. Aquestas notícias "
14361 "apparaîtront en resultat de recèrca dins lo modul de catalogatge"
14362
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14367 "(category type = 'X') is returned"
14368 msgstr ""
14369 "S'enregistre se un document qui avait été prestat a un usagièr de tipe "
14370 "statistique (type de categoria = 'X') es retourné"
14371
14372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14373 #, c-format
14374 msgid "Remaining circulation permissions"
14375 msgstr "Autres permissions de circulacion"
14376
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14378 #, c-format
14379 msgid "Remaining system parameters permissions"
14380 msgstr "Autres autorisations de parametratge"
14381
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14383 #, c-format
14384 msgid ""
14385 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14386 "will be used to log into the staff client."
14387 msgstr ""
14388 "Pensez bien a donner als professionals un identificant e un senhal sûrs."
14389
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14391 #, c-format
14392 msgid "Renew"
14393 msgstr "Renovelar"
14394
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14396 #, c-format
14397 msgid "Renew a subscription"
14398 msgstr "Renovelar un abonament"
14399
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14401 #, fuzzy, c-format
14402 msgid ""
14403 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14404 "administration area"
14405 msgstr ""
14406 "Lo coût del prèst es facturat sul base del parametratge de vos Tipes de "
14407 "d'exemplar dins lo modul Administration."
14408
14409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14410 #, c-format
14411 msgid "Repeatable"
14412 msgstr "Repetible"
14413
14414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14416 #, c-format
14417 msgid "Repeatable "
14418 msgstr "Repetible "
14419
14420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "Report Koha bugs"
14423 msgstr "Rapòrter des bugs"
14424
14425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14426 #, c-format
14427 msgid "Report from SQL"
14428 msgstr "Crear rapòrt a partir de SQL"
14429
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14431 #, c-format
14432 msgid "Reports"
14433 msgstr "Rapòrts"
14434
14435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14439 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14440 msgstr ""
14441 "Des rapòrts pòdon tanben èsser aponduts per duplication de rapòrts "
14442 "existants. Consultez la pagina 'Rapports salvats' per veire totes los "
14443 "rapòrts ja enregistrats."
14444
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14446 #, c-format
14447 msgid "Reports dictionary"
14448 msgstr "Diccionari des rapòrts"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14454 msgstr ""
14455 "Les rapòrts qu'on tròba sus la pagina Circulation son pas contrarotlats per "
14456 "aquesta permission"
14457
14458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14459 #, c-format
14460 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14461 msgstr "Contrôle de concordància requis : aucun  (suprimir)"
14462
14463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14464 #, c-format
14465 msgid ""
14466 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14467 msgstr ""
14468 "Los camps obligatòris son définis dins la preferéncia sistèma "
14469 "BorrowerMandatoryField."
14470
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14472 #, c-format
14473 msgid "Required for staff login."
14474 msgstr "Obligatòri per se connecter a l'interfàcia pro."
14475
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14477 #, c-format
14478 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14479 msgstr ""
14480 "Nécessite que los bibliotecaris disposent des dreits sus "
14481 "circulate_remaining_permissions"
14482
14483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14485 #, c-format
14486 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14487 msgstr ""
14488 "Nécessite que vous régliez OpacAllowSharingPrivateLists sus \"Permetre\""
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14491 #, c-format
14492 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14493 msgstr "Nécessite que vous définissiez las règlas de relances"
14494
14495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14499 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14500 msgstr ""
14501 "Verificatz la sintèsi avant de terminer vòstre impòrt per fin d'èsser sûr "
14502 "que vos règlas de concordància e que las notícias sián bien conforme a ce "
14503 "que vous attendiez"
14504
14505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14506 #, fuzzy, c-format
14507 msgid "Rotating Collections"
14508 msgstr "Estat de colleccion"
14509
14510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14514 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14515 "not only an item's home library and current location, but also information "
14516 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14517 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14518 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14519 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14520 "is not at the correct one."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14524 #, c-format
14525 msgid "Routing"
14526 msgstr "Lista de rotatge"
14527
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14530 #, c-format
14531 msgid "Routing Lists"
14532 msgstr "Listas de rotatge"
14533
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14535 #, c-format
14536 msgid "Running Custom Reports"
14537 msgstr "Exécuter des rapòrts personnalisés"
14538
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14543 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14544 msgstr ""
14545 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14546 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14552 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14553 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14554 msgstr ""
14555 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14556 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14557 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14558
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14560 #, c-format
14561 msgid "SHARE_ACCEPT "
14562 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14563
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14565 #, c-format
14566 msgid "SHARE_INVITE "
14567 msgstr "SHARE_INVITE "
14568
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14570 #, c-format
14571 msgid "SRU example"
14572 msgstr "Exemple SRU"
14573
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14575 #, c-format
14576 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14577 msgstr "Salutation es rempli per la preferéncia sistèma BorrowersTitles"
14578
14579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14580 #, c-format
14581 msgid "Sample Overdue Notice"
14582 msgstr "Avis de retard d'exemple"
14583
14584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14585 #, c-format
14586 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14587 msgstr "Exemple de règla de concordància : Numèro de contrôle"
14588
14589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14590 #, c-format
14591 msgid "Save Quotes"
14592 msgstr "Citations Enregistradas"
14593
14594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14595 #, c-format
14596 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14597 msgstr ""
14598 "Numerizatz o sasissètz lo lo còdi de barras del document que volètz "
14599 "transferir"
14600
14601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14602 #, c-format
14603 msgid ""
14604 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14605 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14606 msgstr ""
14607 "Numerizatz lo còdi de barras de l'exemplar que vous désirer prèst er, e "
14608 "sasissètz una data de retorn. Se vous ne sasissètz pas de data de retorn, "
14609 "Koha en establira una per vous."
14610
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14612 #, c-format
14613 msgid "Schedule tasks to run"
14614 msgstr "Planification de prètzfaits a exécuter"
14615
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14617 #, c-format
14618 msgid "Score: 101"
14619 msgstr "Score: 101"
14620
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14622 #, c-format
14623 msgid "Search Domain Groups"
14624 msgstr "Recercar suls gropes"
14625
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14630 "time instead of searching just one library or all libraries."
14631 msgstr ""
14632 "Les Groupes de domeni de recèrca vos permettent de recercar dins un grop de "
14633 "sites puslèu que de chercher dins cada site individualament."
14634
14635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14636 #, c-format
14637 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14638 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar"
14639
14640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14641 #, c-format
14642 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14643 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar "
14644
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14646 #, c-format
14647 msgid "Search history"
14648 msgstr "                  Istoric de recèrca de                "
14649
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14651 #, c-format
14652 msgid "Search index: Control-number"
14653 msgstr "Recèrca index&nbsp;:Control-number"
14654
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14657 #, fuzzy, c-format
14658 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14659 msgstr ""
14660 "Les ciblas de recèrca pòdon èsser modificadas dins la rubrica Z39.50 del "
14661 "modul Administration."
14662
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14664 #, c-format
14665 msgid "Searching"
14666 msgstr "Recèrca"
14667
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14670 #, c-format
14671 msgid "Searching Authorities"
14672 msgstr "Cercar per autoritats"
14673
14674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14675 #, c-format
14676 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14677 msgstr "Cherchez per types de document dins l'interfàcia professionala"
14678
14679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14680 #, c-format
14681 msgid "Searching:"
14682 msgstr "Recèrca :"
14683
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14685 #, c-format
14686 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14687 msgstr "Veire un exemple de d'avis de retard"
14688
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14690 #, c-format
14691 msgid "See the full documentation for "
14692 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14693
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14696 #, c-format
14697 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14698 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Recèrca d'aquisicions dins lo "
14699
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14701 #, c-format
14702 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14703 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14704
14705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14706 #, c-format
14707 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14708 msgstr "Veire la documentacion completa sus las aquisicions dins lo "
14709
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14713 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Aderent dins lo "
14714
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14716 #, c-format
14717 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14718 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Abonament dins lo "
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14721 #, c-format
14722 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14723 msgstr ""
14724 "Voir la documentacion completa per Apondre/modificar des exemplars dins "
14725
14726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14727 #, c-format
14728 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14729 msgstr "Veire la documentacion completa sul Despolhament dins lo "
14730
14731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14732 #, c-format
14733 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14734 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14735
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14742 #, c-format
14743 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14744 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Autoritats dins lo "
14745
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14747 #, c-format
14748 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14749 msgstr ""
14750 "Veire la documentacion completa sus las \"Valors autorizadas\" dins lo "
14751
14752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14753 #, c-format
14754 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14755 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
14756
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14760 msgstr ""
14761 "Voir la documentacion completa sus la supression per lòt de notícias dins lo "
14762
14763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14764 #, c-format
14765 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14766 msgstr ""
14767 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14768 "lo "
14769
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14773 msgstr ""
14774 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14775 "lo "
14776
14777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14778 #, c-format
14779 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14780 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14781
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14783 #, c-format
14784 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14785 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14788 #, c-format
14789 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14790 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14791
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14795 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14796
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14800 #, c-format
14801 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14802 msgstr "Veire la documentacion completa sul Catalogatge dins lo "
14803
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14805 #, c-format
14806 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14807 msgstr "Veire la documentacion completa suls Retours dins lo "
14808
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14810 #, c-format
14811 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14812 msgstr "Veire la documentacion completa suls Prèstes dins lo "
14813
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14815 #, c-format
14816 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14817 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14818
14819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14820 #, c-format
14821 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14822 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14823
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14825 #, c-format
14826 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14827 msgstr "Veire la documentacion completa des estatisticas de circulacion lo "
14828
14829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14830 #, c-format
14831 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14832 msgstr "Veire la documentacion completa sus las règlas de Circulation dins lo "
14833
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14835 #, c-format
14836 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14837 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Circulation dins lo "
14838
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14840 #, c-format
14841 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14842 msgstr "Veire la documentacion completa sus las vilas e comunas dins lo "
14843
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14845 #, c-format
14846 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14847 msgstr ""
14848 "Voir la documentacion complère pout les Reclamacions e les comandas en "
14849 "retard dins lo "
14850
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14852 #, c-format
14853 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14854 msgstr ""
14855 "Voir la documentacion completa per las Fonts de classificacion dins lo "
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14858 #, fuzzy, c-format
14859 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14860 msgstr ""
14861 "Voir la documentacion completa suls parametratges des colomnas dins lo "
14862
14863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14864 #, c-format
14865 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14866 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14867
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14870 #, c-format
14871 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14872 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Resèrvas de cors dins lo "
14873
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14875 #, c-format
14876 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14877 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14878
14879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14880 #, c-format
14881 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14882 msgstr ""
14883 "Voir la documentacion completa sus la Creacion de facturas manualas dins lo "
14884
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14886 #, c-format
14887 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14888 msgstr ""
14889 "Voir la documentacion completa sus las Devisas e les taux de change dins lo "
14890
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14894 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14895
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14897 #, fuzzy, c-format
14898 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14899 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14900
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14902 #, fuzzy, c-format
14903 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14904 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14909 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents dins lo "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14912 #, c-format
14913 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14914 msgstr ""
14915 "Veire la documentacion completa sus l'Export des notícias MARC dins lo "
14916
14917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14918 #, c-format
14919 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14920 msgstr ""
14921 "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas de Catalogatge dins lo "
14922
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14926 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14927
14928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14929 #, c-format
14930 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14931 msgstr "Veire la documentacion completa suls Ratios de reservacion dins lo "
14932
14933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14934 #, c-format
14935 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14936 msgstr ""
14937 "Voir la documentacion completa sus las Reservacions en espèra de retirament "
14938 "dans lo "
14939
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14941 #, c-format
14942 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14943 msgstr ""
14944 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des reservacions dins lo "
14945
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14947 #, c-format
14948 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14949 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Reservacions dins lo "
14950
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14952 #, c-format
14953 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14954 msgstr ""
14955 "Veire la documentacion completa sus las Reservacions a traiter dins lo "
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14958 #, c-format
14959 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14960 msgstr "Veire la documentacion completa sul Récolement dins lo "
14961
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14964 #, c-format
14965 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14966 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Factures dins lo "
14967
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14969 #, c-format
14970 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14971 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric des prèstes dins lo "
14972
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14974 #, c-format
14975 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14976 msgstr ""
14977 "Veire la documentacion completa sus las Alertes de circulacion dins lo "
14978
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14980 #, c-format
14981 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14982 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
14983
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14985 #, c-format
14986 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14987 msgstr "Veire la documentacion completa suls Tipes d'exemplar dins lo "
14988
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14990 #, fuzzy, c-format
14991 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14992 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14995 #, c-format
14996 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14997 msgstr ""
14998 "Voir la documentacion completa sus las correspondéncias entre les mot claus "
14999 "e les zones MARC dins lo "
15000
15001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
15002 #, c-format
15003 msgid "See the full documentation for Koha in the "
15004 msgstr "Veire la documentacion completa sus Koha dins lo "
15005
15006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
15007 #, c-format
15008 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15009 msgstr "Veire la documentacion completa sus \"Ligams Koha => MARC\" dins lo "
15010
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15015 msgstr "Veire la documentacion completa suls Lots d'etiquetas dins lo "
15016
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15019 #, c-format
15020 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15021 msgstr "Veire la documentacion completa sus Les formats d'etiqueta dins lo "
15022
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15025 #, c-format
15026 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15027 msgstr "Veire la documentacion completa suls Profiles d'etiquetas dins lo "
15028
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15031 #, c-format
15032 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15033 msgstr "Veire la documentacion completa suls Modèls d'etiqueta dins lo "
15034
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15036 #, c-format
15037 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15038 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sites &amp; Groupes dins lo "
15039
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15041 #, fuzzy, c-format
15042 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15043 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15044
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15046 #, c-format
15047 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15048 msgstr ""
15049 "Voir la documentacion completa sus sus les Limites de transferiment dins lo "
15050
15051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
15052 #, c-format
15053 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15054 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15055
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15058 #, c-format
15059 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15060 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas MARC dins lo "
15061
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15063 #, fuzzy, c-format
15064 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15065 msgstr ""
15066 "Voir la documentacion completa suls Modèls de Modificacion MARC dins lo "
15067
15068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15069 #, c-format
15070 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15071 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Gestion des imatges dins lo "
15072
15073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15074 #, c-format
15075 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15076 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'exemplar dins lo "
15077
15078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15079 #, c-format
15080 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15081 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'autoritats dins lo "
15082
15083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15084 #, c-format
15085 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15086 msgstr "Voir la documentacion completa sul Déplacement d'exemplars dins lo "
15087
15088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15089 #, c-format
15090 msgid "See the full documentation for News in the "
15091 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Annonces dins lo "
15092
15093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15094 #, c-format
15095 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15096 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Notificacions dins lo "
15097
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15100 #, c-format
15101 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15102 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sets OAI dins lo "
15103
15104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15106 #, c-format
15107 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15108 msgstr "Veire la documentacion completa del prèst secorrut dins lo "
15109
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15118 #, c-format
15119 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15120 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
15121
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15123 #, c-format
15124 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15125 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards dins "
15126
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15128 #, c-format
15129 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15130 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards amb Emendas dins "
15131
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15133 #, c-format
15134 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15135 msgstr ""
15136 "Voir la documentacion completa pels Tipes de Categorias d'Aderent dins "
15137
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15139 #, c-format
15140 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15141 msgstr "Veire la documentacion completa per las Categorias d'Aderent dins "
15142
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15144 #, c-format
15145 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15146 msgstr "Veire la documentacion completa per las Donadas Aderents "
15147
15148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15149 #, c-format
15150 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15151 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Emendas des aderents dins lo "
15152
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15154 #, c-format
15155 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15156 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Impòrt d'aderents dins lo "
15157
15158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15159 #, c-format
15160 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15161 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas d'aderents dins lo "
15162
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15164 #, c-format
15165 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15166 msgstr ""
15167 "Voir la documentacion completa sus las Notificacions als aderents dins lo "
15168
15169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15170 #, c-format
15171 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15172 msgstr ""
15173 "Voir la documentacion completa sus las Permissions des aderents dins lo "
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15176 #, c-format
15177 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15178 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca d'aderents dins lo "
15179
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15184 msgstr ""
15185 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas suls aderents dins lo "
15186
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15188 #, c-format
15189 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15190 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15191
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15194 #, c-format
15195 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15196 msgstr "Veire la documentacion completa sul Pagament des emendas dins lo "
15197
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15199 #, fuzzy, c-format
15200 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15201 msgstr ""
15202 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15203
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15205 #, c-format
15206 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15207 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Suggestions de crompa dins lo "
15208
15209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15210 #, c-format
15211 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15212 msgstr "Voir la documentacion completa sul Creator d'etiquetas rapide dins lo "
15213
15214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15219 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des comandas dins lo "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15222 #, c-format
15223 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15224 msgstr "Veire la documentacion completa sul Bulletinage dins lo "
15225
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15227 #, c-format
15228 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15229 msgstr ""
15230 "Veire la documentacion completa sus las Règlas de concordància dins lo "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15233 #, c-format
15234 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15235 msgstr "Veire la documentacion completa sul Renovèlament dins lo "
15236
15237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15238 #, c-format
15239 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15240 msgstr "Veire la documentacion completa suls Rapports dins lo "
15241
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15245 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15248 #, c-format
15249 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15250 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15251
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15253 #, c-format
15254 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15255 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric de recèrca dins lo "
15256
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15259 #, c-format
15260 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15261 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca dins lo "
15262
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15264 #, c-format
15265 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15266 msgstr ""
15267 "Voir la documentacion completa sus las Reclamacions de periodic dins lo "
15268
15269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15272 msgstr ""
15273 "Voir la documentacion completa sus las Periodicitats des Periodics dins lo "
15274
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15276 #, fuzzy, c-format
15277 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15278 msgstr ""
15279 "Voir la documentacion completa sul Modèl de numerotacion des periodics dans "
15280 "lo "
15281
15282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15283 #, c-format
15284 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15285 msgstr ""
15286 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des periodics dins lo "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15291 #, c-format
15292 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15293 msgstr "Veire la documentacion completa suls Periodics dins lo "
15294
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15296 #, c-format
15297 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15298 msgstr ""
15299 "Voir la documentacion completa sul Parametratge de vòstra bibliotèca dins lo "
15300
15301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15303 #, c-format
15304 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15305 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Preferéncias sistèma dins lo "
15306
15307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15309 #, c-format
15310 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15311 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Moderacion des tags dins lo "
15312
15313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15314 #, c-format
15315 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15316 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Aisinas dins lo "
15317
15318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15319 #, c-format
15320 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15321 msgstr "Veire la documentacion completa suls Transferts dins lo "
15322
15323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15324 #, c-format
15325 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15326 msgstr ""
15327 "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des transferiment dins lo "
15328
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15330 #, c-format
15331 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15332 msgstr "Veire la documentacion completa suls prix incertains dins lo "
15333
15334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15335 #, c-format
15336 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15337 msgstr ""
15338 "Voir la documentacion completa sus la Mesa a jorn des aderents dins lo "
15339
15340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15341 #, c-format
15342 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15343 msgstr ""
15344 "Voir la documentacion completa sul cargament des imatges de cobertura dans "
15345 "lo "
15346
15347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15351 msgstr ""
15352 "Voir la documentacion completa per lo telecargament del fichièr des prèstes "
15353 "secorruts dins lo "
15354
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15356 #, c-format
15357 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15358 msgstr ""
15359 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15360
15361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15362 #, c-format
15363 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15364 msgstr "Veire la documentacion completa suls Servidors Z39.50/SRU  dins lo "
15365
15366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15367 #, c-format
15368 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15369 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'ajout de Resèrvas de cors dins "
15370
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15372 #, c-format
15373 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15374 msgstr ""
15375 "Voir la documentacion completa sus l'ajout de documents dins les Resèrvas de "
15376 "cours dins lo "
15377
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15379 #, c-format
15380 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15381 msgstr "Voir la documentacion completa sus la gestion des Provesidors dins lo "
15382
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15384 #, c-format
15385 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15386 msgstr "Veire la documentacion completa per l'Administration sistèma dins lo "
15387
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15389 #, c-format
15390 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15391 msgstr "Veire la documentacion completa sus la pagina A prepaus dins lo "
15392
15393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15394 #, c-format
15395 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15396 msgstr ""
15397 "Voir la documentacion completa sul rapòrt sus la Durée mejana de pre dans lo "
15398
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15400 #, c-format
15401 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15402 msgstr "Veire la documentacion completa sul Calendièr dins lo "
15403
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15405 #, fuzzy, c-format
15406 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15407 msgstr ""
15408 "Voir la documentacion completa sul rapòrt Catalogatge per tipe d'exemplar "
15409 "dins lo "
15410
15411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15412 #, c-format
15413 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15414 msgstr "Veire la documentacion completa sus 'Voliatz dire ?' dins lo "
15415
15416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15417 #, c-format
15418 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15419 msgstr "Veire la documentacion completa sus la File des reservacions dins lo "
15420
15421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15425 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15426
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15428 #, c-format
15429 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15430 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15431
15432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15433 #, c-format
15434 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15435 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15436
15437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15438 #, c-format
15439 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15440 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15441
15442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15443 #, c-format
15444 msgid ""
15445 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15446 msgstr ""
15447 "Voir la documentacion completa per lo Test des grasilhas de catalogatge MARC "
15448 "dans lo "
15449
15450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15451 #, c-format
15452 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15453 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15454
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15456 #, c-format
15457 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15458 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15459
15460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15461 #, c-format
15462 msgid ""
15463 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15464 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15465
15466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15470 msgstr "Voir la documentacion completa sul Parametratge des relances dins lo "
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15473 #, c-format
15474 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15475 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15476
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15479 #, c-format
15480 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15481 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15482
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15484 #, c-format
15485 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15486 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15487
15488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15489 #, c-format
15490 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15491 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15492
15493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15494 #, c-format
15495 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15496 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15497
15498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15499 #, c-format
15500 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15501 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15502
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15504 #, c-format
15505 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15506 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15507
15508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15509 #, fuzzy, c-format
15510 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15511 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15512
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15517 msgstr ""
15518 "Voir la documentacion completa sus las Suggestions de crompa des aderents "
15519 "dans lo "
15520
15521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15522 #, c-format
15523 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15524 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15525
15526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15527 #, c-format
15528 msgid ""
15529 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15530 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15531
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15536 "the "
15537 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15538
15539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15540 #, c-format
15541 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15542 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15543
15544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15545 #, c-format
15546 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15547 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15548
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15550 #, c-format
15551 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15552 msgstr ""
15553 "Voir la documentacion completa per l'2diteur de la Citacion del Jorn dins lo "
15554
15555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15556 #, c-format
15557 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15558 msgstr ""
15559 "Voir la documentacion completa per lo telecargament de la Citacion del Jorn "
15560 "dans lo "
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15563 #, c-format
15564 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15565 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15566
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15568 #, c-format
15569 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15570 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15573 #, c-format
15574 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15575 msgstr ""
15576 "Voir la documentacion completa sus la matritz des couts de transport dins lo "
15577
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15579 #, c-format
15580 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15581 msgstr "Seleccionatz la règla de classament apropriada dins la lista."
15582
15583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15588 "quote id."
15589 msgstr ""
15590 "Seleccionar la (o les) citacion(s) que volètz suprimir en clicant sus "
15591 "l'identificant de la citacion correspondenta."
15592
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15597 "preference is set to 'Send'"
15598 msgstr ""
15599 "Envoyé als aderents quand lor compte es creat e se la preferéncia sistèma "
15600 "AutoEmailOPACUser es activada."
15601
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15603 #, c-format
15604 msgid "Serial Collection"
15605 msgstr "Estat de colleccion"
15606
15607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15608 #, c-format
15609 msgid "Serial Frequencies"
15610 msgstr "Periodicitats des periodics"
15611
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15613 #, c-format
15614 msgid "Serial Numbering Patterns"
15615 msgstr "Modèls de numerotacion de periodic"
15616
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15619 #, c-format
15620 msgid "Serials"
15621 msgstr "Periodics"
15622
15623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15624 #, c-format
15625 msgid "Serials Claims"
15626 msgstr "Reclamacions de periodics"
15627
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15629 #, c-format
15630 msgid "Serials receiving"
15631 msgstr "Recepcion des periodics"
15632
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15634 #, c-format
15635 msgid "Serials statistics"
15636 msgstr "Estatisticas suls periodics"
15637
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15639 #, c-format
15640 msgid "Server information"
15641 msgstr "Informacion servidor"
15642
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15644 #, c-format
15645 msgid "Set library"
15646 msgstr "Causir un site"
15647
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15649 #, c-format
15650 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15651 msgstr "Fixer los paramètres de gestion de la bibliotèca (obsolète) "
15652
15653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15654 #, c-format
15655 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15656 msgstr "Parametratge des relances per los documents en retard"
15657
15658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15659 #, c-format
15660 msgid "Set user permissions"
15661 msgstr "Definir las permissions"
15662
15663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15664 #, c-format
15665 msgid "Setting Patron Permissions"
15666 msgstr "Definir las permissions des aderents"
15667
15668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15669 #, c-format
15670 msgid "Setting up Messages"
15671 msgstr "Definir los messatges"
15672
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15674 #, c-format
15675 msgid "Setup"
15676 msgstr "Configuration"
15677
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15679 #, c-format
15680 msgid ""
15681 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15682 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15683 "with an error"
15684 msgstr ""
15685 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15686 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15687 "d'error"
15688
15689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15690 #, fuzzy, c-format
15691 msgid ""
15692 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15693 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15694 "with an error."
15695 msgstr ""
15696 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15697 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15698 "d'error"
15699
15700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15704 msgstr ""
15705 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
15706 "clicar 'Seleccionar'"
15707
15708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid ""
15711 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15712 msgstr ""
15713 "Puisque les valors pòdon conténer des espaces, des guillemets suplementaires "
15714 "pòdon èsser exigés :"
15715
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15717 #, c-format
15718 msgid "Sincerely, Library Staff"
15719 msgstr "Cordialement, Les bibliotecaris"
15720
15721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15722 #, fuzzy, c-format
15723 msgid "Some examples:"
15724 msgstr "Exemple SRU"
15725
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15727 #, c-format
15728 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15729 msgstr "Certains camps de l'atribut ne seràn pas modifiables una fois creats :"
15730
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15735 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15736 msgstr ""
15737 "Certains camps fixes ont des editors qui cambiaront segon lo tipe de "
15738 "document que sètz en train de catalogar (par exemple los camps 006 e 008)"
15739
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15741 #, c-format
15742 msgid "Some may have been defined just for your library."
15743 msgstr "Certaines ont pu èssers definidas unicament per vòstre site."
15744
15745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15749 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15750 msgstr ""
15751 "Certaines categorias d'aderents pòdon avejatz tanben un edat minimum (en "
15752 "annadas) requis amb lor categoria. Entratz aquesta informacion dins lo camp "
15753 "'Age requis'. "
15754
15755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15756 #, c-format
15757 msgid "Some tips"
15758 msgstr "Qualques astuces"
15759
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15764 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15765 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15766 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15767 "record"
15768 msgstr ""
15769 "De còps, una còpia de la notícia qu'avètz besonh de catalogar pòt èsser "
15770 "trobada via Z39.50. Dins aquestes cas podètz crear una còpia de la notícia "
15771 "similara e modificar las rubricas necessàrias per crear una novèla notícia. "
15772 "Per duplicar una notícia existenta, clicar sus 'Duplicar' dins lo menú "
15773 "'Modificar' de la notícia bibliografica."
15774
15775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15779 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15780 "before you will be able to continue checking items out."
15781 msgstr ""
15782 "Parfois los retorns vont generar des messatges d'alerte qui s'aficharàn dans "
15783 "un encart jaune au-dessus del camp retour. Aquestas alèrtas devon èsser "
15784 "confirmadas avant que poscatz contunhar a enregistrar des retours."
15785
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15790 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15791 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15792 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15793 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15794 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15795 "cataloging.'"
15796 msgstr ""
15797 "Parfois los bibliotecaris qui gèrent los prèstes ont besonh d'apondre "
15798 "rapidement una notícia dins lo sistèma per un exemplar a prèst er. Aquò es "
15799 "appelé 'Apondon rapide'. Per permetre als bibliotecaris l'accès a l'aisina "
15800 "Apondon Catalogatge Rapide, assurez vous qu'ils ont les dreits per  lo "
15801 "catalogatge rapide. Il existe deux manièras d'apondre des títols via l'ajout "
15802 "rapide. Se vous savez que sètz sul punt d'enregistrar lo prèst d'un document "
15803 "qui es pas dins vòstre catalòg podètz aller dins lo modul Circulation e "
15804 "clicar sus 'Catalogatge Rapide'."
15805
15806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15807 #, fuzzy, c-format
15808 msgid ""
15809 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15810 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15811 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15812 "a lock symbol to the left of the field. "
15813 msgstr ""
15814 "preferéncia sistèma. Se avètz reglat aquesta preferéncia per fin de ne pas "
15815 "autorizar les catalogadors a emplenar los camps contrarotlats per des "
15816 "autoritats, podètz veire un cadenas a esquèrra del camp. "
15817
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15819 #, c-format
15820 msgid ""
15821 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15822 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15823 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15824 msgstr ""
15825 "Parfois, quand vous ajoutez una novèla familha dins vòstre sistèma, vous ne "
15826 "voulez pas taper encara e encara las informacions de contact. Koha vous "
15827 "permet de duplicar un aderent e de cambiar solament les partidas que volètz "
15828 "(o qu'avètz besonh de) modificar."
15829
15830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15831 #, c-format
15832 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15833 msgstr ""
15834 "O planhèm, il n'y a pas d'ajuda per ce subjècte. Mercé de vous reporter al "
15835
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15837 #, c-format
15838 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15839 msgstr ""
15840 "Les tris 1 e 2 son utilizats a des fins estatisticas per vòstra bibliotèca"
15841
15842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15844 #, c-format
15845 msgid "Sort field 1 "
15846 msgstr "Camp de triada 1"
15847
15848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15850 #, c-format
15851 msgid "Sort field 2 "
15852 msgstr "Camp de triada 2"
15853
15854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15855 #, c-format
15856 msgid "Sound precedence"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15863 "that finds a match will have its sound played."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15867 #, fuzzy, c-format
15868 msgid ""
15869 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15870 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15871 "frameworks."
15872 msgstr ""
15873 "Les fonts de classificacion o les plans de cotation son una categoria ded "
15874 "Valors Autorizadas qui correspondent a la zòna MARC 942$2 dins les grasilhas "
15875 "de catalogatge de Koha (en Marc21)."
15876
15877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15878 #, c-format
15879 msgid "Staff "
15880 msgstr "Bibliotecaris "
15881
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15886 "client"
15887 msgstr ""
15888 "Staff = un utilizaire pòt èsser configuré per utilizar les fonctions de "
15889 "l'interfàcia professionala"
15890
15891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15899 #, c-format
15900 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15901 msgstr "Interfàcia professionala &gt; Fiche Aderent &gt; Notificacions"
15902
15903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15904 #, c-format
15905 msgid "Staff Client:"
15906 msgstr "Interfàcia professionala"
15907
15908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15911 msgstr ""
15912 "Accès professsional, permet de veire lo catalòg dins l'interfàcia "
15913 "professionala "
15914
15915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15916 #, c-format
15917 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15918 msgstr "Preparar las notícias MARC dins la sèrva"
15919
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15921 #, fuzzy, c-format
15922 msgid "Standard ID"
15923 msgstr "Estandard ID"
15924
15925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15927 #, c-format
15928 msgid "Standard: "
15929 msgstr "Estandard: "
15930
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15935 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15936 msgstr ""
15937 "Commencez per apondre un novèl modèl (un modèl pòt èsser utilizat per une o "
15938 "plusieurs accions) en entrant un nom e en clicant sus \"Crear un modèl\". "
15939
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15941 #, c-format
15942 msgid ""
15943 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15944 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15945 msgstr ""
15946 "Commencez per lo numèro del fascicul qu'avètz en main, dont avètz entré la "
15947 "data dins lo camp 'Data de parution del primièr fascicul'."
15948
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15953 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15954 "Guided Report Wizard."
15955 msgstr ""
15956 "Les rapòrts estatisticas vous montrent des comptes e des totaux. Aquestes "
15957 "rapòrts manipulent des nombres e produisent des estatisticas sus ceux-ci. "
15958 "Per des rapòrts qui retournent des informacions detalhadas, utilizatz "
15959 "l'assistent de rapòrts."
15960
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15962 #, c-format
15963 msgid "Statistical "
15964 msgstr "Estatistica "
15965
15966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15967 #, c-format
15968 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15969 msgstr ""
15970 "Estatistica = un aderent utilizat unicament per suivre lo prèst interne "
15971
15972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15973 #, c-format
15974 msgid "Statistical Reports "
15975 msgstr "Rapòrts estatisticas "
15976
15977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15978 #, c-format
15979 msgid "Statistics"
15980 msgstr "Estatisticas"
15981
15982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15983 #, c-format
15984 msgid "Step 1:"
15985 msgstr "Etapa 1&nbsp;:"
15986
15987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15988 #, c-format
15989 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15990 msgstr ""
15991 "Etapa 1 : Nommez la definicion e fournissez una descripcion se necessari"
15992
15993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15994 #, c-format
15995 msgid "Step 2:"
15996 msgstr "Etapa 2&nbsp;:"
15997
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15999 #, c-format
16000 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
16001 msgstr "Etapa 2 : Causissètz lo modul qui serà interrogé."
16002
16003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
16004 #, c-format
16005 msgid "Step 3:"
16006 msgstr "Etapa 3&nbsp;:"
16007
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16009 #, c-format
16010 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16011 msgstr ""
16012 "Etapa 3 : Causissètz las colomnas a interrogar dins las taulas présentées."
16013
16014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16015 #, c-format
16016 msgid "Step 4:"
16017 msgstr "Etapa 4&nbsp;:"
16018
16019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16023 "populated with options available in your database."
16024 msgstr ""
16025 "Etapa 4 : Causissètz la/les valor(s) dins le(s) camp(s). Elles seràn "
16026 "automaticament renseignées en foncion del contengut de vòstra basa de "
16027 "donadas."
16028
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16030 #, c-format
16031 msgid "Step 5:"
16032 msgstr "Etapa 5&nbsp;:"
16033
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16035 #, c-format
16036 msgid "Step 6:"
16037 msgstr "Etapa 6&nbsp;:"
16038
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16041 #, c-format
16042 msgid "Street address: "
16043 msgstr "Adreça "
16044
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16046 #, c-format
16047 msgid "SuDOC classification"
16048 msgstr "Classificacion SuDOC"
16049
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16051 #, c-format
16052 msgid "Subfields: a"
16053 msgstr "Soscamp&nbsp;: a"
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16056 #, c-format
16057 msgid "Subject"
16058 msgstr "Subjècte"
16059
16060 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16061 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16062 #. %3$s:  field.a.0 
16063 #. %4$s:  END 
16064 #. %5$s:  END 
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16066 #, fuzzy, c-format
16067 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16068 msgstr "Subjècte&nbsp;: %s%s%s%s%s "
16069
16070 #. INPUT type=submit name=submit
16071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16072 msgid "Submit"
16073 msgstr "Validar"
16074
16075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16076 #, c-format
16077 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16078 msgstr "Sometre des patches en utilizant git (Sistèma de Controle de Version)"
16079
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16081 #, c-format
16082 msgid "Subscription Detail"
16083 msgstr "Detalhs de l'abonament"
16084
16085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16086 #, c-format
16087 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16091 #, c-format
16092 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16096 #, c-format
16097 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16101 #, c-format
16102 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16103 msgstr "Servidors Z39.50 suggérés"
16104
16105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16106 #, c-format
16107 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16108 msgstr "Servidors Z39.50 bibliographiques suggérés"
16109
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16112 #, c-format
16113 msgid "Syntax"
16114 msgstr "Sintaxi"
16115
16116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16117 #, c-format
16118 msgid "System Preferences"
16119 msgstr "Preferéncias sistèma"
16120
16121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16122 #, c-format
16123 msgid "System information"
16124 msgstr "Informacion Sistèma"
16125
16126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16130 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16131 "box at the top of each system preferences page."
16132 msgstr ""
16133 "Podètz far des recèrcas dins vos preferéncias sistèma, tanben bien sus leurs "
16134 "noms que sus leurs descripcion, en utilizant la bóstia de recèrca qui se "
16135 "tròba dins la pagina Administration o bien celle qui se tròba amont de la "
16136 "pagina de gestion des preferéncias sistèma."
16137
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16139 #, c-format
16140 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16141 msgstr "Preferéncias sistèma non definidas dins d'autres onglets."
16142
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16144 #, c-format
16145 msgid ""
16146 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16147 "pickup branch"
16148 msgstr ""
16149 "T = En transit: la reservacion es liée a un exemplar, mas es en transit vers "
16150 "lo site de retirament"
16151
16152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16153 #, c-format
16154 msgid ""
16155 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16156 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16157 "different)"
16158 msgstr ""
16159 "De saber: En clicant dins un camp ja renseigné, veiretz que las donadas "
16160 "qu'il conten seràn escafadas, ce qui accélère la sasida d'una novèla "
16161 "informacion"
16162
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16164 #, c-format
16165 msgid ""
16166 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16167 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16168 "run a report to gather the statistics from this card"
16169 msgstr ""
16170 "De saber&nbsp;: Pòt èsser utilizat per enregistrar d'estatisticas pels "
16171 "exemplars utilizats, mas pas prestats, coma los obratges de referéncia, los "
16172 "magazins, etc. Podètz alara far virar un rapòrt qu'espleita aquelas "
16173 "estatisticas"
16174
16175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16176 #, c-format
16177 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16178 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16179
16180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16181 #, c-format
16182 msgid "TRANSFERSLIP "
16183 msgstr "TICKET TRANSFERT "
16184
16185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16186 #, c-format
16187 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16188 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16189
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16191 #, c-format
16192 msgid "Tag list"
16193 msgstr "Lista de tags"
16194
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16196 #, c-format
16197 msgid "Tag: 001 "
16198 msgstr "Camp : 001 "
16199
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16201 #, c-format
16202 msgid "Tags"
16203 msgstr "Tags"
16204
16205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16206 #, c-format
16207 msgid "Task scheduler"
16208 msgstr "Planificador de prètzfaits"
16209
16210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16214 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16215 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16216 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16217 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16218 "the right place to make the task scheduler work."
16219 msgstr ""
16220 "Lo Planificador de prètzfaits ne fonctionnera pas se l'user del servidor web "
16221 "n'a pas la permission de l'utilizar. Per trobar se lo bon user a les "
16222 "permissions necessàrias, verificatz /etc/at.allow per veire los utilizaires. "
16223 "Se avètz pas ce fichièr, verificatz /etc/at.deny. Se at.deny existe mas es "
16224 "vide, alors totes los users pòdon l'utilizar. Voyez amb vòstre administrator "
16225 "sistèma per apondre l'user al bon endreit per fin que lo planificador de "
16226 "prètzfaits fonctionne."
16227
16228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16229 #, c-format
16230 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16231 msgstr ""
16232 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
16233 "autoritat)"
16234
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16241 "list of templates"
16242 msgstr ""
16243 "Lo còdi del modèl deu èsser causit per vous aider a identificar facilement "
16244 "lo modèl dins una lista."
16245
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16252 "is simply a system generated unique id"
16253 msgstr ""
16254 "L'identificant del modèl es generat automaticament aprèp salvament del modèl."
16255
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16257 #, fuzzy, c-format
16258 msgid "Template Toolkit tags"
16259 msgstr "Modèls"
16260
16261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16267 "profile to on the template edit form"
16268 msgstr "Lo modèl serà rempli en una fois quand auretz causit lo perfil"
16269
16270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16275 #, c-format
16276 msgid "Templates"
16277 msgstr "Modèls"
16278
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16281 #, c-format
16282 msgid "Text for OPAC "
16283 msgstr "Tèxte a l'OPAC&nbsp "
16284
16285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16287 #, c-format
16288 msgid "Text for librarian "
16289 msgstr "Tèxte per bibliotecari "
16290
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16295 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16296 msgstr ""
16297 "Les &lt;&lt; e &gt;&gt; son solament des délimiteurs. Vos cal placer des &lt;"
16298 "&lt; al début de vòstre paramètre e &gt;&gt; a la fin"
16299
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16304 "hand."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16311 msgstr ""
16312 "Lo Séparateur CSV es lo caractèr utilizat per separar les valors e les "
16313 "gropes de valors"
16314
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16318 msgstr "Lo 'Category Code' es un identificant per vòstre novèl code. "
16319
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16324 "records will belong to this set)"
16325 msgstr ""
16326 "Lo ligam 'Define mappings' vos permet de definir comment les sets seràn "
16327 "construits (quelles notícias appartiendront a ce set)."
16328
16329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16333 msgstr ""
16334 "La rubrica Encodatge vos permet de definir l'encodatge des caractèrs "
16335 "utilizat dins lo fichièr."
16336
16337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16341 msgstr ""
16342 "Lo Séparateur de camp es lo caractèr utilizat per separar los camps "
16343 "dupliqués. "
16344
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16349 "you start charging fines. "
16350 msgstr ""
16351 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns pendant lesquels un "
16352 "exemplar pòt èsser en retard sens que sián aplicadas des emendas. "
16353
16354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16355 #, fuzzy, c-format
16356 msgid ""
16357 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16358 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16359 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16360 msgstr ""
16361 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns al bout desquels l'estatut "
16362 "d'un fascicul passe automaticament de 'Esperat' a 'En espèra', puèi de 'En "
16363 "espèra' a 'En retard'."
16364
16365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16369 "starts "
16370 msgstr ""
16371
16372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16377 "the MARC version of the record"
16378 msgstr ""
16379 "Tèxte per OPAC es lo tèxte qui apparait a l'OPAC quand on examine la version "
16380 "MARC d'una notícia"
16381
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16386 "the MARC version of the record."
16387 msgstr ""
16388 "Lo 'Label for OPAC' es lo tèxte qui s'aficharà a l'OPAC quand on examine la "
16389 "version MARC d'una notícia."
16390
16391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16393 #, c-format
16394 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16395 msgstr "Lo Tèxte per l'OPAC es ce qui es afichat a l'OPAC en Vista MARC."
16396
16397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16402 "the cataloging module"
16403 msgstr ""
16404 "Lo Tèxte per bib es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16405 "dans lo modul de catalogatge"
16406
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16411 "the cataloging module."
16412 msgstr ""
16413 "Lo 'Label for lib' es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16414 "dins lo modul de catalogatge"
16415
16416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16421 "advancedMARCeditor set to display labels"
16422 msgstr ""
16423 "Lo Tèxte per bibliotecari es ce qui es montré als bibliotecaris a l'OPAC se "
16424 "la preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
16425
16426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16430 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16431 "locale option to display days, etc. in German."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16438 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16439 "found the left of the Saved Reports page."
16440 msgstr ""
16441 "Lo 'Nom' es ce qui apareisserà dins la pagina des Rapports Salvats per vous "
16442 "aider a identificar lo rapòrt plus tard. Poiretz tanben lo recèrca en "
16443 "utilizant les filtres qui se tròban sus la esquèrra de la pagina des rapòrts "
16444 "Salvats."
16445
16446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16450 msgstr ""
16451 "La bóstia 'Annonces' permet de sasir del còdi l'HTML per formater lo tèxte"
16452
16453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16457 "combination "
16458 msgstr ""
16459 "'Emenda maximale per retards' es l'emenda maximum per aquesta combinason "
16460 "d'aderent e de tipe de document. "
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16466 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16467 msgstr ""
16468
16469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16473 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16474 "patrons as well"
16475 msgstr ""
16476 "Lo camp 'Descripcion del profil' es utilizat pels bibliotecaris, mas "
16477 "apareisserà tanben a l'OPAC quand l'aderent telecargara del contengut, "
16478 "asseguratz-vos d'en informer vòstres aderents."
16479
16480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16481 #, c-format
16482 msgid ""
16483 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16484 "'Download' from your cart or list"
16485 msgstr ""
16486 "Lo 'Nom del profil' serà visible sul menú desenrotlant d'expòrt quand vous "
16487 "causirez 'Telecargar' a partir de vòstre panièr o d'una lista"
16488
16489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16493 msgstr ""
16494 "La 'Question to ask' serà afichada devant la cadena de caractèrs de sasir."
16495
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16500 "subfields "
16501 msgstr ""
16502 "Lo Séparateur de soscamps es lo caractèrs utilizat per separar les soscamps "
16503 "dupliqués. "
16504
16505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16507 #, c-format
16508 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16509 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16510
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16512 #, c-format
16513 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16514 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16515
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16520 "linked."
16521 msgstr "Lo 'Thesaurus' choisit l'autoritat a la quala lo camp deu èsser lié."
16522
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16527 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16528 msgstr ""
16529 "Lo plugin AuthorityFile recèrca dins lo fichièr autoritats e suggère a "
16530 "l'utilizaire des ligams bibliographiques liés a las 5 primièras autoritats"
16531
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16536 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16537 "library to be able to use this category."
16538 msgstr ""
16539 "Les limitations de site vos permettent de limiter aquesta categoria "
16540 "d'aderent a certains sites de vòstra ret. Seleccionatz 'Totes los sites' si "
16541 "volètz que totes los sites sián accessibles a aquesta categoria."
16542
16543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16547 "no header row."
16548 msgstr ""
16549 "Lo fichièr CSV deu conténer deux colomnas jos la forme: \"font\", \"text\" "
16550 "sens précision de rang."
16551
16552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16553 #, c-format
16554 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16555 msgstr "La pagina prèst dins lo menú Circulation"
16556
16557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16561 "out which circulation rule to follow."
16562 msgstr ""
16563 "Las preferéncias CircControl e HomeOrHoldingBranch entrent tanben en jeu "
16564 "lors del calcul de la règla de circulacion a suivre."
16565
16566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16570 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16571 msgstr ""
16572 "La Nòta de circulacion es afichada unicament al personal de la bibliotèca "
16573 "dins lo modul de Circulation."
16574
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16576 #, c-format
16577 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16578 msgstr "Lo Còdi es limitat a vingt caractèrs "
16579
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16581 #, fuzzy, c-format
16582 msgid ""
16583 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16584 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16585 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16586 msgstr ""
16587 "La Còpia e les accions de Mouvement supportent tanben des Expressions "
16588 "Regularas, qui pòdon èsser utilizadas per modificar automaticament des vaal "
16589 "moment de camps pendant lo copié/desplaçat. Un exemple poiriá èsser de "
16590 "retirer lo caractèr \"$\" dins lo camp 020$c."
16591
16592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16596 "when ordering"
16597 msgstr ""
16598 "La descripcion deu vous aider a identificar lo budgèt al moment de la comanda"
16599
16600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16608 #, c-format
16609 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16610 msgstr "La preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences es activada."
16611
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16616 "the vendor record."
16617 msgstr ""
16618 "La Data de livraison prevista es basada sul Délai de livraison indicat dins "
16619 "la ficha del provesidor."
16620
16621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16622 #, fuzzy, c-format
16623 msgid ""
16624 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16625 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16626 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16627 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16628 "highly hierarchical authority data."
16629 msgstr ""
16630 "Lo plugin ExplodedTerms suggère a l'usagièr de reaviar sa recèrca sus termes "
16631 "génériques/spécifiques/associats liés a sa recèrca initiale. Per ex., un "
16632 "usagièr cherchant \"New York (Etat)\" poiriá clicar sul ligam relançant la "
16633 "recèrca suls tèrmes spécifiques s'il es tanben intéressé per \"New York "
16634 "(Vila)\". Aquò ne pòt fonctionner que per las bibliotècas disposant de "
16635 "donadas d'autoritats nautament hiérarchisées."
16636
16637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16638 #, c-format
16639 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16640 msgstr "Lo nom del pòste budgètari deuriá èsser parlant pels bibliotecaris"
16641
16642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid ""
16645 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16646 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16647 "currently active currency."
16648 msgstr ""
16649 "Lo còdi ISO que vous entratz serà utilizat al moment de l'importacion des "
16650 "fichièrs MARC via les aisinas de gestion, l'aisina ensajara de trobar e "
16651 "d'utilizar lo prix de la devisa actualament active."
16652
16653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16657 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16658 msgstr ""
16659 "Lo modul Aquisicions dins Koha permet a la bibliotèca de garder una trace "
16660 "des des comandas passées auprès des provesidors e de gerir les budgèts "
16661 "d'aquisicion."
16662
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16667 "three tables in the database to assign values to."
16668 msgstr ""
16669 "La pagina de correspondéncia MARC permet de causir una demest tres tables "
16670 "dins la basa de donadas a la quala assigner des valors."
16671
16672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16676 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16677 "of the features of the Label Creator module:"
16678 msgstr ""
16679 "Lo Creator d'etiquetas vos permet d'utilizar les formats e modèls que avètz "
16680 "définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant los còdis a "
16681 "barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator d'etiquetas :"
16682
16683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16687 "changes"
16688 msgstr ""
16689 "Lo camp Bibliotecari montre lo numèro d'aderent (utilizaire) de la personne "
16690 "qui a efectuat los cambiaments."
16691
16692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16696 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16697 "import."
16698 msgstr ""
16699 "Lo sistèma de Modèls de Modificacion Marc donne als utilizaires Koha la "
16700 "possibilitat de modificar las notícias MARC al moment de la préparation des "
16701 "notícias MARC per l'importacion."
16702
16703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid ""
16706 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16707 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16708 msgstr ""
16709 "La bóstia d'Infos OPAC vos permet d'afichar des informacions sus la "
16710 "bibliotèca a l'OPAC quand on survole lo nom del site dins lo tablèu des "
16711 "exemplars"
16712
16713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16717 "patron's record"
16718 msgstr ""
16719 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
16720 "l'OPAC."
16721
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16723 #, c-format
16724 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16725 msgstr "Lo camp Objet conten lo numèro de l'aderent qui es examiné."
16726
16727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16728 #, c-format
16729 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16730 msgstr "Lo modul de Prèst secorrut pòt èsser telecargat à: "
16731
16732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16736 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16737 msgstr ""
16738 "L'aisina de Parametratge des relances vos permet d'envoyer fins a tres avis "
16739 "de retard als aderents."
16740
16741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16745 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16746 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16747 msgstr ""
16748 "Lo Creator de cartas aderent vos permet d'utilizar les formats e modèls "
16749 "qu'avètz définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant les "
16750 "còdis a barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator de cartas "
16751 "aderent :"
16752
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16754 #, c-format
16755 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16756 msgstr ""
16757 "Lo modul Aderents gère l'informacion que sasissètz sus vòstres aderents."
16758
16759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16765 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16766 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16767 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16768 msgstr ""
16769 "Es pas necessari que les noms de l'imprimenta e del chargor de papièr "
16770 "correspondent a ce qui es défini dins vòstra imprimenta. Ils son là per "
16771 "referéncia e per vos permetre de vous souvenir facilement de l'imprimenta "
16772 "per la quala avètz creat lo perfil."
16773
16774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16778 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16779 "feature in OPAC."
16780 msgstr ""
16781 "L'editor Citacion del Jorn (Quote Of The Day, QOTD) permet d'editar e "
16782 "d'apondre des citacions qui servent de font a l'afichatge de la Citacion del "
16783 "Jorn a l'OPAC (QUOTD)."
16784
16785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16789 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16790 "(QOTD) feature in OPAC."
16791 msgstr ""
16792 "Lo chargor de citacion (QOTD) permet de telecargar des citacions qui servent "
16793 "de font a l'afichatge de la Citacion del Jorn a l'OPAC (QOTD)."
16794
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16796 #, fuzzy, c-format
16797 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16798 msgstr ""
16799 "La preferéncia sistèma RenewalSendNotícia es positionnée sus \"Mandar\""
16800
16801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16805 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16806 msgstr ""
16807 "Les opcions d'afichatge OPAC e bibliotecaris permettent de contrôler combien "
16808 "de fasciculs apareisson per defaut amb las notícias bibliographiques a "
16809 "l'OPAC e dins l'interfàcia professionala. "
16810
16811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16815 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16816 "log in to the staff client."
16817 msgstr ""
16818 "Les idenfiants e senhals son utilizats pels aderents per se connecter a lor "
16819 "compte a l'OPAC. Ils son tanben utilizats pels bibliotecaris per se "
16820 "connecter a l'interfàcia professionala de Koha."
16821
16822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16826 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16827 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16828 msgstr ""
16829 "La matritz Còst de Transport permet a un ret de definir los còstes de "
16830 "transport entre les sites. Per permetre l'utilizacion d'aquesta matritz vos "
16831 "cal al préalable definir la preferéncia UseTransportCostMatrix a 'Utilizar'."
16832
16833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16837 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16838 "vendor."
16839 msgstr ""
16840 "La pagina Prix Incertains es indépendante del panièr. Es liée al provesidor "
16841 "ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un prix "
16842 "incertain, per provesidor."
16843
16844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16848 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16849 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16850 msgstr ""
16851 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16852 "definicion del modèl."
16853
16854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16859 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16860 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16861 "&nbsp;"
16862 msgstr ""
16863 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16864 "definicion del modèl. Es préférable d'utilizar l'unité de mesure del "
16865 "provesidor de vos etiquetas.&nbsp;"
16866
16867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16871 "be using for your layout.&nbsp;"
16872 msgstr ""
16873 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure qui serà utilizat "
16874 "dins la definicion del format."
16875
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16880 "be using for your profile."
16881 msgstr ""
16882 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16883 "definicion del profil."
16884
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16890 "be using for your profile.&nbsp;"
16891 msgstr ""
16892 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16893 "definicion del profil.&nbsp;"
16894
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16899 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16900 msgstr ""
16901 "Lo XXX conten diferent types de frais, donc una requèsta per los trobar "
16902 "totes devra inclure una clause coma \"type LIKE 'Credit%%'\""
16903
16904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16908 "Circulation and fine rules)"
16909 msgstr ""
16910 "La capacité d'accedir a totes los sectors de l'administracion (autre que la "
16911 "circulation e las règlas d'emendas)"
16912
16913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16917 "area"
16918 msgstr ""
16919 "La capacité d'accedir la circulation e las règlas fines dins lo modul "
16920 "d'administracion"
16921
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16926 "Circulation page"
16927 msgstr ""
16928 "La possibilitat de catalogar en utilizant la grasilha Catalogatge rapide "
16929 "disponible sus la pagina de circulacion"
16930
16931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16932 #, c-format
16933 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16934 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16935
16936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16937 #, fuzzy, c-format
16938 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16939 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16940
16941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16942 #, c-format
16943 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16944 msgstr "La possibilitat de aviar mas pas de crear o modificar des rapòrts SQL"
16945
16946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16950 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16951 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16952 "an active currency."
16953 msgstr ""
16954 "La devisa active es la devisa principala que vous utilizatz dins vòstre "
16955 "establiment. La devisa active es marquée d'una coche dins la colomna Active. "
16956 "Se avètz pas de devisa active, un messatge d'error vous lo signale."
16957
16958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid ""
16961 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16962 "library"
16963 msgstr ""
16964 "Los camps adreça e contact pòdon èsser utilizats per far des notificacions "
16965 "personnalisées per cada site"
16966
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16971 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16972 msgstr ""
16973 "Lo modul d'Administration regrop totas las informacions relativas a la "
16974 "configuration fine de vòstre sistèma. Las preferéncias son separates en "
16975 "plusieurs categorias, detalhées çaijós."
16976
16977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16978 #, fuzzy, c-format
16979 msgid ""
16980 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16981 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16982 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16983 msgstr ""
16984 "L'autre opcion consiste a recèrca per Z39.50 una notícia completa qui "
16985 "remplaçara vòstra notícia. Causissètz dins lo menú Modificar l'opcion "
16986 "Remplaçar la notícia per Z39.50."
16987
16988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16989 #, c-format
16990 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16991 msgstr "Lo còdi de tipe d'atribut e lo deux points devon précéder cada valor. "
16992
16993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16997 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16998 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16999 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
17000 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
17001 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
17002 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
17003 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
17004 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
17005 "run time instead of nothing"
17006 msgstr ""
17007 "L'authorized_value pòt èsser omise se non aplicable. S'il conten una "
17008 "categoria de valor autorizada, o les sites o lo tipe de document o lo còdi "
17009 "categoria, una lista amb les valors autorizadas per Koha serà afichada al "
17010 "lieu d'un camp libre. Notez que podètz aver plus d'un paramètre dans una "
17011 "requèsta SQL donada. Notez que ne rien sasir al moment de l'execucion ne "
17012 "fonctionnera pas probablament coma vous lo prévoyez. On lo considérera en "
17013 "tant que « valor vide » pas coma « ignorez ce paramètre ». Per exemple "
17014 "n'écrivant rien per : « title=&lt ; &lt ; Écrivez lo títol&gt ; &gt ;  » "
17015 "montrera des resultats amb lo títol= » (aucun títol). Se volètz devoir aver "
17016 "quicòm de non obligatòri, employez lo « títol comme lo &lt ; &lt ; Écrivez "
17017 "lo títol&gt ; &gt ;  » e tapez un %% al temps d'execucion puslèu que rien"
17018
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17023 "autoMemberNum system preference set that way"
17024 msgstr ""
17025 "La Numèro de carta es calculat automaticament se avètz activat la "
17026 "preferéncia sistèma autoMemberNum."
17027
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17032 "why."
17033 msgstr ""
17034 "La notícia pòt ne pas èsser escafada. Podètz veire des précisions explicant "
17035 "pourquoi."
17036
17037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17038 #, c-format
17039 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17040 msgstr ""
17041 "L'interfàcia de catalogatge s'ouvre amb la notícia courte de catalogatge"
17042
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17044 #, c-format
17045 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17046 msgstr "Lo camp retorn amont de la pagina principala"
17047
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17052 "summary page)"
17053 msgstr "Lo ligam Prèst sul resumit des prèstes des aderents"
17054
17055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17056 #, c-format
17057 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17058 msgstr ""
17059 "L'opcion de prèst dins la barra de recèrca rapide de la pagina de Circulation"
17060
17061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17066 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17067 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17068 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17069 "checked out items."
17070 msgstr ""
17071 "L'onglet d'istoric des prèstes es afichat se avètz activat la preferéncia "
17072 "sistèma intranetreadinghistory. Se avètz activat la preferéncia sistèma "
17073 "OPACPrivacy, e se l'aderent a décidé que la bibliotèca ne pòt pas garder "
17074 "l'istoric de ses prèstes, aqueste onglet n'aficharà que los exemplars qui "
17075 "son actualament empruntats."
17076
17077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17078 #, fuzzy, c-format
17079 msgid "The conditions"
17080 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17081
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17086 "contract."
17087 msgstr ""
17088 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17089 "succinctes sul contrat."
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17096 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17097 "are being used for a specific course."
17098 msgstr ""
17099 "Lo modul Resèrvas de cors permet de placer temporairement des documents dans "
17100 "una 'resèrva' per fin de lor assigner des règlas de circulacion "
17101 "particulières tant qu'ils son utilizats per un cors donat."
17102
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17110 #, c-format
17111 msgid ""
17112 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17113 "Acquisitions Administration area."
17114 msgstr ""
17115 "Lo menú desenrotlant des monedas indicara les monedas qu'avètz configuré "
17116 "dins la zòna Administration des aquisicions."
17117
17118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17122 "you clicked on the calendar"
17123 msgstr ""
17124 "L'informacion sus la data serà tanben renseignée automaticament en fonction "
17125 "de la data qu'avètz causida dins lo calendièr"
17126
17127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17131 "value, update your system preferences."
17132 msgstr ""
17133 "Per defaut, lo senhal minimum deu comportar 3 caractèrs. Per cambiar aquesta "
17134 "valor, modifiez vos preferéncias sistèma."
17135
17136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17137 #, fuzzy, c-format
17138 msgid ""
17139 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17140 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo coût"
17141
17142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17146 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo crèdit"
17147
17148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17149 #, c-format
17150 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17151 msgstr "La descripcion es la definicion detalhada del tipe d'exemplar"
17152
17153 # lo sens de bib m'échappe...
17154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid ""
17157 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17158 "client as well."
17159 msgstr ""
17160 "Les detalhs des prèstes apparaîtront tanben dins la pagina de detalh de la "
17161 "notícia de l'interfàcia professionala."
17162
17163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17167 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17168 msgstr ""
17169 "La pagina detalhada aficharà los documents mis en resèrva per vòstre cours. "
17170 "Poiretz apondre o levar des documents e modificar lo cours."
17171
17172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17176 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17177 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17178 "Project Bugzilla."
17179 msgstr ""
17180 "Los desvolopaires del modul Creacion d'etiquetas espèrent que vous trobarez "
17181 "aqueste aisina utile pendant lo catalogatge. Sètz invité a transmetre des "
17182 "demandes d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17183
17184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17188 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17189 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17190 msgstr ""
17191 "Los desvolopaires del modul Creacion de Carte Aderent espèrent que vous "
17192 "trobarez aqueste aisina utile. Sètz invité a transmetre des demandes "
17193 "d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17194
17195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17196 #, fuzzy, c-format
17197 msgid "The duration"
17198 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17199
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17204 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17205 msgstr ""
17206 "La manièra la plus simple de fusionar des notícias bibliograficas dupliquées "
17207 "es de les apondre a una lista e d'utilizar l'Aisina de Fusion a partir de là."
17208
17209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17210 #, c-format
17211 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17212 msgstr "Los exemplars pòdon èsser suprimits a partir del menú Modificacion"
17213
17214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17215 #, fuzzy, c-format
17216 msgid ""
17217 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17218 "library in your system "
17219 msgstr ""
17220 "Lo camp corrièr electronic es pas obligatòri, mas il pòt èsser rempli per "
17221 "chaque site de vòstra installacion  "
17222
17223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid ""
17226 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17227 "highest hold ratios "
17228 msgstr ""
17229 "La darrièra opcion per sasir una comanda es de lo far a partir d'una lista "
17230 "de títols amb les plus forts taux de reservacion "
17231
17232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17233 #, c-format
17234 msgid "The final section is for billing information: "
17235 msgstr "La darrièra seccion es per las informacions financières. "
17236
17237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17238 #, c-format
17239 msgid ""
17240 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17241 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17242 "'Serial Collection'"
17243 msgstr ""
17244 "La darrièra possibilitat per recepcionar les fasciculs es d'utilizar la "
17245 "pagina 'Estat de colleccion'. Sus la esquèrra de la pagina amb les "
17246 "Informacions d'abonament vous trouvez un menú amb un ligam cap a 'Estat de "
17247 "colleccion'"
17248
17249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17251 #, c-format
17252 msgid ""
17253 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17254 "first."
17255 msgstr ""
17256 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament a las plus "
17257 "ancianas emendas en primièr."
17258
17259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17264 "selected fines first."
17265 msgstr ""
17266 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament aplicat a las "
17267 "plus ancianas emendas seleccionadas en primièr."
17268
17269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17274 msgstr ""
17275 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar, e s'aficharà dins les emendas "
17276 "regladas."
17277
17278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17283 "off."
17284 msgstr ""
17285 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar e afichada dins les emendas "
17286 "passées en pertes e profits."
17287
17288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17293 "Outstanding"
17294 msgstr ""
17295 "L'emenda serà mesa a jorn per afichar lo montant d'origine, e lo montant "
17296 "restant dû."
17297
17298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17299 #, c-format
17300 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17301 msgstr ""
17302 "La primièra seccion permet de renseigner des informacions sul provesidor. "
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17305 #, c-format
17306 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17307 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) son en retard&nbsp;:"
17308
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17311 #, c-format
17312 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17313 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) est/sont en retard&nbsp;:"
17314
17315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17319 "(in the Americas):"
17320 msgstr ""
17321 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha (aux "
17322 "Estat-Unis)"
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17328 msgstr ""
17329 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha&nbsp;:"
17330
17331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17332 #, c-format
17333 msgid "The form to edit the report will appear."
17334 msgstr "Lo formulari per modififer lo rapòrt apareisserà."
17335
17336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17341 "Patron\" box"
17342 msgstr ""
17343 "Lo montant complet de l'emenda serà prérempli dins lo camp 'Perçu de "
17344 "l'aderent'"
17345
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17350 "generate a report."
17351 msgstr ""
17352 "L'assistent de rapòrt guidé vous accompagnera tot al long d'un processus en "
17353 "six etapas per fin de produire un rapòrt."
17354
17355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17356 #, c-format
17357 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17358 msgstr ""
17359 "La notificacion de reservacion n'est generada que quand la reservacion es "
17360 "confirmada."
17361
17362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17363 #, c-format
17364 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17365 msgstr "Lo nom de l'indèx es 'aud' e es dérivé del camp 008/22 (en MARC21)"
17366
17367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17371 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17372 "are: "
17373 msgstr ""
17374 "Lo nom de l'indèx es 'ctype'. Es alimenté per las posicions 24/28 del camp "
17375 "008 (en MARC21). Ses valors usuelles son : "
17376
17377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17381 "007/02. Common values are:"
17382 msgstr ""
17383 "Lo nom de l'indèx es 'l-format'. Es alimenté per las posicions 01 e 02 del "
17384 "camp 007 (en MARC21). Ses valors comunas son :"
17385
17386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17387 #, fuzzy, c-format
17388 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17389 msgstr "On pòt accedir als indicadors en utilizant la clé \"d'indicador\"."
17390
17391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17392 #, c-format
17393 msgid "The item edit form will appear:"
17394 msgstr "Lo formulari de modificacion de l'exemplar va s'afichar:"
17395
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17397 #, c-format
17398 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17399 msgstr "La notícia d'exemplar montrera tanben que l'exemplar es reservat."
17400
17401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17405 "Location' to note where it resides at this time"
17406 msgstr ""
17407 "L'exemplar conserve son 'Site de restacament', mas son 'Site actual' a été "
17408 "mis a jorn per indicar où il se tròba a aqueste instant."
17409
17410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17411 #, c-format
17412 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17413 msgstr ""
17414 "L'exemplar serà pas desplaçat de faiçon permanente cap a lo novèl site "
17415
17416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17417 #, c-format
17418 msgid "The item will now say that it is in transit"
17419 msgstr "L'exemplar serà ara marqué coma étant en transit"
17420
17421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid ""
17424 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17425 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17426 msgstr ""
17427 "Lo còdi de site deuriá pas conténer d'espacis e deuriá aver 10 caractèrs o "
17428 "mens. Aqueste còdi serà utilizat coma un identificant unic dins la basa de "
17429 "donadas."
17430
17431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17432 #, c-format
17433 msgid ""
17434 "The library management section includes values that are used within the "
17435 "library "
17436 msgstr ""
17437 "La seccion 'Elements relatifs a l'inscripcion' conten d'autres paramètres "
17438 "propres a la bibliotèca "
17439
17440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17444 msgstr ""
17445 "Les ligams per las reclamacions apareisson sus la esquèrra de la pagina de "
17446 "detalh de l'abonament"
17447
17448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17452 "Acquisitions Administration area."
17453 msgstr ""
17454 "La lista des pòstes budgètaris es construite amb les pòstes budgètaris "
17455 "qu'avètz définis dins la rubrica Administration del modul Aquisicions."
17456
17457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17458 #, c-format
17459 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17460 msgstr ""
17461 "La lista a été mesa a jorn e las modificacions devon ara èsser visibles."
17462
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17464 #, c-format
17465 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17466 msgstr "La lista serà mesa a jorn, las modificacions salvadas e visibles."
17467
17468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17469 #, c-format
17470 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17471 msgstr "La lista serà mesa a jorn e les novèlas citacions seràn ara visibles."
17472
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17477 msgstr ""
17478 "Les mesures pòdon èsser trobadas sus l'embalatge del provesidor o son site "
17479 "internet."
17480
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17486 "vendor product packaging or website. "
17487 msgstr ""
17488 "Les mesures, nombre de colomnas e nombre de linhas pòdon èsser trobats sus "
17489 "l'embalatge del provesidor o son site internet. "
17490
17491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17495 "know how to open files split by commas."
17496 msgstr ""
17497 "L'opcion la plus correnta es la virgula perque la plupart des tableurs "
17498 "savent ouvrir des donadas separates per des virgulas (en France, privilégier "
17499 "lo point-virgula)."
17500
17501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17502 #, c-format
17503 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17504 msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
17505
17506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17510 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17511 msgstr ""
17512 "Lo nom serà visible a l'OPAC pertot où lo nom del site s'aficha al public e "
17513 "deuriá èsser un nom qui a un sens per vòstres aderents."
17514
17515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17519 "that will be easy to identify at a later date"
17520 msgstr ""
17521 "Lo nom que vous attribuez al format es per vous, nommez lo d'una faiçon qui "
17522 "vous permette de l'identificar aisément per la suite"
17523
17524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17525 #, c-format
17526 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17527 msgstr ""
17528 "La novèl formulari de lista offre plusieurs opcions per crear vòstra lista:"
17529
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17531 #, c-format
17532 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17533 msgstr "La novèla valor apareisserà dins la lista amb les valors existentas"
17534
17535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17536 #, c-format
17537 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17541 #, c-format
17542 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17543 msgstr ""
17544 "L'opcion seguenta per sasir una comanda es de lo far a partir d'una notícia "
17545 "telecargada (en savoir plus a propos del telecargament de notícias). "
17546
17547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17548 #, c-format
17549 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17550 msgstr ""
17551 "Los camps de nòtas son opcionals e pòdon conténer n'importe quel tipe "
17552 "d'informacion"
17553
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17558 "can upload into Koha once your system comes back up."
17559 msgstr ""
17560 "L'aisina de prèst secorrut per Windows génère un fichièr KOC que podètz "
17561 "importar dins Koha una fois que vòstre sistèma fonctionne a novèl."
17562
17563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17564 #, c-format
17565 msgid "The online help directory is: "
17566 msgstr "Lo repertòri de l'ajuda en linha est: "
17567
17568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17572 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17573 msgstr ""
17574 "L'autre imatge pòt èsser per exemple un logo o un symbole propre a la "
17575 "bibliotèca que auretz importat en utilizant lo modul 'Gestion des Images' de "
17576 "l'Aisina Creacion des Cartas Aderents."
17577
17578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17583 msgstr "L'autre es de crear un novèl lòt dins l'aisina Creator d'etiquetas."
17584
17585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17589 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17590 "information. "
17591 msgstr ""
17592 "L'autre opcion es d'importar toutes las notícias dempuèi lo fichièr "
17593 "telecargat en scrollant tot en bas de la lista de notícias e en remplissant "
17594 "les donadas exemplars. "
17595
17596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17600 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17601 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17602 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17603 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17604 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17605 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17606 "&gt; &lt;/item&gt;"
17607 msgstr ""
17608 "L'autre possibilitat, unicament per las notificacions de retard es "
17609 "d'utilizar les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;  per surligner la linha "
17610 "afin de poder imprimir plusieurs linhas. Voici un exemple per la balise &lt;"
17611 "item&gt;&lt;/item&gt; :&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;"
17612 "&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: "
17613 "&lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;"
17614 "&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Fine: &lt;fine&gt;USD&lt;/"
17615 "fine&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17621 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17622 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17623 msgstr ""
17624 "Podètz tanben accedir al catalogatge rapide a partir del modul de prèst . Al "
17625 "moment del prèst , se Koha ne tròba pas un còdi de barras qu'avètz saisi, un "
17626 "messatge vous proposera d'utilizar lo catalogatge rapide per apondre "
17627 "l'exemplar dins Koha e enregistrar lo prèst ."
17628
17629 # "the checkout notice" c'est la notificacion  d'emprunt del document
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17631 #, c-format
17632 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17633 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion de prèst . "
17634
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17640 #, c-format
17641 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17642 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion. "
17643
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17646 #, c-format
17647 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17648 msgstr ""
17649 "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion jos la forme d'un "
17650 "resumit "
17651
17652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17656 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17657 "registers."
17658 msgstr ""
17659 "L'aisina d'impòrt d'aderents es utilizat per importar des aderents en masse. "
17660 "Es generalament utilizat pels establiments d'ensenhament al moment de la "
17661 "rentrada d'un novèl grop d'estudiants."
17662
17663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17665 #, fuzzy, c-format
17666 msgid ""
17667 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17668 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17669 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17670 "may have for patrons."
17671 msgstr ""
17672 "L'onglet Emendas aficha l'istoric complet des operacions comptables de "
17673 "l'aderent. Contrairement a son nom, l'onglet Emendas ne montre pas unicament "
17674 "des emendas. Il montre tanben les frais d'inscripcion, les montants des "
17675 "emprunts, s'i a lieu, les frais de reservacions e tota operacion monétaire."
17676
17677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17682 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17683 "are queued to be sent"
17684 msgstr ""
17685 "Las preferéncias de notificacion de l'aderent son configurées en sasida de "
17686 "l'aderent. Aqueste onglet montre los messatges qui ont été mandats ainsi que "
17687 "ceux que son en espèra d'expedicion."
17688
17689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17690 #, c-format
17691 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17692 msgstr ""
17693 "L'autorisation de aviar les rapòrts de retards se tròba dins lo modul "
17694 "Circualtion"
17695
17696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17700 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17701 "Koha."
17702 msgstr ""
17703 "Lo sistèma de plugin deu èsser activat per un administrator sistèma e devra "
17704 "èsser exclusivement gerit per ceux qui comprennent Perl e la faiçon dont les "
17705 "donadas son geridas dins Koha."
17706
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17711 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17712 "saved."
17713 msgstr ""
17714 "Lo processus de salvament des cotations es \"asynchrone\" ce qui veut dire "
17715 "que podètz naviguer dins d'autres seccions de l'interfàcia professionala "
17716 "pendant que les citacions son enregistradas."
17717
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17719 #, c-format
17720 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17721 msgstr ""
17722 "Lo Ticket rapide inclut unicament des exemplars qui ont été empruntats uèi."
17723
17724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17730 "regardless of the basket the item is from."
17731 msgstr ""
17732 "La pagina de recepcion lista totes los exemplairs que son encara en comanda "
17733 "chez lo provesidor, quina que siá lo panièr des exemplairs."
17734
17735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17736 #, c-format
17737 msgid ""
17738 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17739 "link."
17740 msgstr ""
17741 "La notícia aurà ara un camp 773 (en MARC21) rempli per compléter lo ligams."
17742
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17744 #, c-format
17745 msgid "The record will open in the MARC editor"
17746 msgstr "La notícia s'ouvrira dins l'editor MARC"
17747
17748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17749 #, c-format
17750 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17751 msgstr "La data d'inscripcion es automaticament renseignée a la data del jorn."
17752
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17757 msgstr ""
17758 "La relation es definida en utilizant la preferéncia sistèma "
17759 "borrowerRelationship."
17760
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17765 "report."
17766 msgstr ""
17767 "Es possible de filtrer aqueste rapòrt en utilizant les opcions del menú qui "
17768 "se tròba sus la esquèrra."
17769
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17774 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17775 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17776 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17777 "process."
17778 msgstr ""
17779 "Lo diccionari des rapòrts permet de definir des filtres prédéfinis que "
17780 "volètz aplicar a vos rapòrts. Es una bonne faiçon d'apondre des filtres que "
17781 "l'assistent de rapòrt ne connaît pas al despart. Per apondre une novèla "
17782 "definicion, o un filtre, clicatz sus Novèla definicion dins la pagina "
17783 "Diccionari de rapòrts, puèi suivez lo processus en quatre etapas."
17784
17785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17786 #, c-format
17787 msgid ""
17788 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17789 "found in this order:"
17790 msgstr ""
17791 "Les règlas son aplicadas de la plus spécifique a la plus generala. Dins "
17792 "l'òrdre seguent&nbsp;:"
17793
17794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17795 #, c-format
17796 msgid ""
17797 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17798 "Records for Import."
17799 msgstr ""
17800 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
17801 "telecargament des notícias dins la sèrva."
17802
17803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17807 "office. "
17808 msgstr ""
17809 "La deuxième seccion es dédiée a las informacions permettant de contactar lo "
17810 "provesidor. "
17811
17812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17813 #, fuzzy, c-format
17814 msgid ""
17815 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17816 "magazines, and newspapers)."
17817 msgstr ""
17818 "Lo modul Periodics vous aide a gerir vos abonaments a des publications a "
17819 "caractèr periodics (jornals, magazines, revistas, etc.)"
17820
17821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17825 "are still checked out"
17826 msgstr ""
17827 "La notificacion o lo recebut indica los exemplars empruntats uèi ainsi que "
17828 "los exemplars que son ja en prèst ."
17829
17830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17831 #, c-format
17832 msgid "The substitutions"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17839 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17840 "'Acquisition information' filter and change the library."
17841 msgstr ""
17842 "Les suggestions afichadas seràn automaticament limitadas a celles concernant "
17843 "vòstre site. Per veire les suggestions concernant d'autres sites (ou totes "
17844 "los sites),  clicatz sul filtre 'Informacions d'aquisicion' e modifiez lo "
17845 "site."
17846
17847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17851 "author for news item."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17858 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
17859
17860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17861 #, fuzzy, c-format
17862 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17863 msgstr "Les tres primièrs camps son obligatòris, les autres son facultatius"
17864
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17866 #, fuzzy, c-format
17867 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17868 msgstr ""
17869 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17870 "succinctes sul contrat."
17871
17872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17873 #, c-format
17874 msgid ""
17875 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17876 "another in your system"
17877 msgstr ""
17878 "Lo registre de transferiment es imprimit quand vous confirmez un "
17879 "transferiment d'un site a l'autre de vòstra ret"
17880
17881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17885 "have not been implemented"
17886 msgstr ""
17887 "Lo tipe deu totjorn èsser 'Tabulaire' perque les autres formats n'ont pas "
17888 "été implementats."
17889
17890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "The value for an update can include variables that change each time the "
17894 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17895 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17896 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17897 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17898 msgstr ""
17899 "La valor per una mesa a jorn pòt inclure des variables qui changent chaque "
17900 "fois que lo modèl es utilizat. Actualament, lo sistèma supporte deux "
17901 "variables, __ BRANCHCODE __ qui es remplaçat per lo branchcode de la "
17902 "bibliotèca utilizant actualament lo modèl e __ CURRENTDATE __ qui es "
17903 "remplaçat  per la data actuala dins lo format ISO (AAAA-MM-JJ)."
17904
17905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17906 #, c-format
17907 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17908 msgstr "Les diverses règlas de reservacions ont les effets seguents:"
17909
17910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17911 #, c-format
17912 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17913 msgstr "Les diverses règlas per lo retorn ont les effects seguents :"
17914
17915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17916 #, c-format
17917 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17918 msgstr "Lo formulari per apondre un provesidor es constitué de tres partidas:"
17919
17920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17921 #, c-format
17922 msgid ""
17923 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17924 msgstr ""
17925 "Lo prix provesidor es lo prix avant que les taxes o les remises sián "
17926 "dedusidas."
17927
17928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17932 msgstr ""
17933 "Lo menú desenrotlant des provesidors indica solament les provesidors amb des "
17934 "panièrs tampats que son en retard."
17935
17936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17937 #, c-format
17938 msgid ""
17939 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17940 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17941 "filters."
17942 msgstr ""
17943 "Désormais, quand vous générez un rapòrt sul modul per lequel avètz creat ce "
17944 "filtre, una opcion apareis qui permet de limiter lo resultat en utilizant "
17945 "vòstra definicion."
17946
17947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17951 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17952 "descriptions as you want."
17953 msgstr ""
17954 "Podètz puèi apondre des descripcions per ce set. Per ce faire, clicatz sus "
17955 "'Apondre descripcion' e remplissez la bóstia qui apparaît. Podètz apondre "
17956 "autant de descripcions que vous lo souhaitez."
17957
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17959 #, c-format
17960 msgid "There are 3 values to define:"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17967 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17968 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17969 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17970 msgstr ""
17971 "I a tanben un jòc de tiquets (o recebuts) predefinits sus aquesta pagina. Lo "
17972 "tèxte de totes aquestes tiquets pòt èsser personalizat via l'aisina "
17973 "'Notificacions e Tiquets', e lor aparéncia gràcias a la preferéncia SlipCSS."
17974
17975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17976 #, c-format
17977 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17978 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins l'editor:"
17979
17980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17981 #, c-format
17982 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17983 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins lo chargor:"
17984
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17989 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17990 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17991 "items'."
17992 msgstr ""
17993 "I a plusieurs façons de suprimir des exemplars. Se avètz besonh de suprimir "
17994 "un exemplar, podètz ouvrir la pagina de detalh de sa notícia "
17995 "bibliographique, puèi clicar sul boton Modificar. Là, vous causissètz "
17996 "l'opcion Modificar los exemplars."
17997
17998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17999 #, c-format
18000 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
18001 msgstr "Plusieurs alèrtas pòdon s'afichar quand vous rendez des documents :"
18002
18003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
18004 #, fuzzy, c-format
18005 msgid ""
18006 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
18007 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
18008 "'Manage frequencies' "
18009 msgstr "Plusieurs opcions prédefinidas son prepausadas dins Periodicitat. "
18010
18011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18015 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18016 "record."
18017 msgstr ""
18018 "I a plusieurs manièras de far una reservacion dempuèi l'interfàcia "
18019 "professionala. La plus évidente consiste a utilizar lo boton 'Reservar' en "
18020 "haut de n'importe quina notícia bibliografica."
18021
18022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18026 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18027 "values for each of these are:"
18028 msgstr ""
18029 "La nocion de Contengut regropa 3 indèxes : 'fic' es derivat del 003/33; "
18030 "'bio' es derivat del 008/034 e 'mus' es derivat del LEADER/06. Las valors "
18031 "correntas d'aquestes camps son :"
18032
18033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18037 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18038 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18039 msgstr ""
18040 "Dins certains cas Koha empacha lo prèst per un aderent. Quand ceci se "
18041 "produit una alèrta s'aficha, indicant al bibliotecari pourquoi l'aderent pòt "
18042 "pas emprunter de documents."
18043
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18045 #, fuzzy, c-format
18046 msgid ""
18047 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18048 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18049 "the menu above the list of late items."
18050 msgstr ""
18051 "Se volètz utilizar una letra de reclamacion diferenta de la letra per "
18052 "defaut, créez-la dins la pagina de gestion des notificacions puèi causissètz-"
18053 "la dins lo menú au-dessus des comandas en retard."
18054
18055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18057 #, c-format
18058 msgid "Thesaurus "
18059 msgstr "Thésaurus "
18060
18061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18065 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18066 msgstr ""
18067 "Aquestes paramètres vos permettent de controler l'enregistrament es aderents "
18068 "e des règlas de circulacion. Es fortement recomandat de definir los "
18069 "paramètres  de basa avant d'en primièrer aquesta partida."
18070
18071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18072 #, fuzzy, c-format
18073 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
18074 msgstr ""
18075 "Aquestas preferéncias son definidas sus la basa des types d'aderent e des "
18076 "types de document."
18077
18078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18079 #, c-format
18080 msgid ""
18081 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18082 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18083 msgstr ""
18084 "Aquestes rapòrts son limitats dins las donadas qu'ils fournissent, per "
18085 "conséquent il es sovent recomandat d'utilizar des rapòrts personnalisés per "
18086 "las estatisticas officielles de fin d'annada."
18087
18088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18092 "calculated and how holds are handled."
18093 msgstr ""
18094 "Aquestas règlas régissent la faiçon dont vos exemplars son mis en "
18095 "circulation, comment son calculats les emendas e comment son gerits las "
18096 "reservacions."
18097
18098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18102 "set to 'enforce'."
18103 msgstr ""
18104 "Aquestas règlas ne son effectives que se la preferéncia sistèma "
18105 "UseBranchTransferLimits es activada."
18106
18107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18108 #, fuzzy, c-format
18109 msgid ""
18110 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18111 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18112 msgstr ""
18113 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; deu entourer totes los camps de la notícia (tables "
18114 "biblio, biblioitems e items)"
18115
18116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18120 "several values."
18121 msgstr ""
18122
18123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18127 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18128 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18129 "libraries."
18130 msgstr ""
18131 "Les grasilhas de catalogatge son des modèls utilizats per la creacion de "
18132 "notícias bibliograficas. Koha propose un certain nombre de grasilhas "
18133 "prédefinidas per defaut, que podètz modificar o suprimir. Podètz tanben bien "
18134 "crear vos propres grasilhas adaptées a vos contenguts spécifiques."
18135
18136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18137 #, fuzzy, c-format
18138 msgid ""
18139 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18140 "tables throughout the staff client."
18141 msgstr ""
18142 "Aquesta zone d'administracion vous aidera a cacher o afichar des colomnas "
18143 "sus des tables fixes pertot dins l'interfàcia professionala.Per l'instant il "
18144 "n'y a qu'una sola table, la taula des devisas, que podètz contrôler comme "
18145 "ceci, mas d'autres son a venir."
18146
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18148 #, fuzzy, c-format
18149 msgid ""
18150 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18151 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18152 "the columns when viewing the table."
18153 msgstr ""
18154 "Aquesta zone vos permet de contrôler las colomnas qui s'afichant dins la "
18155 "zone d'administracion des Devisas. Se rien n'est amagat vous ne veirez "
18156 "aucune marque de contraròtle e veirez totas las colomnas al moment de "
18157 "l'afichatge de la table."
18158
18159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18163 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18164 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18165 "parenthesis."
18166 msgstr ""
18167 "Aquò pòt èsser realizat en cherchant una notícia : vous clicatz sus Recercar "
18168 "la notícia jos la bóstia de sasida ; o bien en entrant dirèctament lo numèro "
18169 "d'una notícia."
18170
18171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18175 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18176 msgstr ""
18177 "Aquò pòt èsser realizat facilement en utilizant l'opcion 'Modificar' > "
18178 "'Duplicar' sus la pagina d'informacion de l'abonament, puèi en ne changeant "
18179 "que lo contengut del camp 'Site'."
18180
18181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18185 msgstr ""
18186 "Aquò pòt èsser outrepasser amb l'ajuda de la preferéncia sistèma "
18187 "AllowRenewalLimitOverride"
18188
18189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18194 msgstr ""
18195 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18196 "per apondre un signalement"
18197
18198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18199 #, fuzzy, c-format
18200 msgid ""
18201 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18202 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18203 msgstr ""
18204 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18205 "per apondre una suspension o dins l'aisina de Parametratge des relances"
18206
18207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18211 "modifications by age cronjob script."
18212 msgstr ""
18213
18214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18215 #, fuzzy, c-format
18216 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18217 msgstr ""
18218 "Aqueste camp deu èsser mis entre guillemets se des valors multiples son "
18219 "definidas."
18220
18221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18222 #, fuzzy, c-format
18223 msgid ""
18224 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18225 msgstr ""
18226 "La suspension pòt èsser automaticament activada en cas de retard dins "
18227 "l'aisina de Parametratge des relances."
18228
18229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18234 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18235 "be displayed as text.\""
18236 msgstr ""
18237 "Aqueste formulari pòt generar automaticament un senhal de faiçon aléatoire. "
18238 "Se vous clicatz sul ligam \"clicar per compléter amb un mot de passe généré "
18239 "automaticament. Lo senhal afichatsera un tèxte\"."
18240
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18245 "not allow patron images"
18246 msgstr ""
18247 "Aqueste formulari n'apareisserà pas se avètz configuré la preferéncia "
18248 "sistèma \"patronimatges\" sus Autorizar pas."
18249
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18251 #, c-format
18252 msgid ""
18253 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18254 "quotes."
18255 msgstr ""
18256 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18257 "conten les citacions."
18258
18259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18263 #, fuzzy, c-format
18264 msgid ""
18265 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18266 "patron."
18267 msgstr ""
18268 "Es un camp personnalisable qui pòt èsser employé per cada tipe de donadas "
18269 "concernant l'aderent."
18270
18271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18275 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18276 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18277 "at the top right or on the Circulation page."
18278 msgstr ""
18279 "Es lo site où seràn opérées totas las transactions de circulacion. Se vous "
18280 "vous trouvez sus un autre site, o sus un site mobile, vos cal definir lo "
18281 "site avant de començar a far circuler des exemplars. Clicatz sus Definir en "
18282 "haut a dreita de la pagina de Circulation."
18283
18284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18288 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18289 "depending on your library's needs."
18290 msgstr ""
18291 "Aquesta lista de paramètres conten des foncionalitats qui n'entrent dins "
18292 "aucun autre categoria. Aqueste son des paramètres opcionals e ils ne deurián "
18293 "pas aver besonh d'èsser modificats."
18294
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18299 msgstr ""
18300 "Aquesta lista vous montre totes los títols tagués amb lo terme sus lequel "
18301 "vous avez clicat."
18302
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18304 #, c-format
18305 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18306 msgstr ""
18307 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per totes los exemplars "
18308 "empruntats en retard"
18309
18310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18311 #, c-format
18312 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18313 msgstr ""
18314 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per un exemplar empruntat en "
18315 "retard"
18316
18317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18321 "in"
18322 msgstr ""
18323 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents rendus\" per totes los exemplars "
18324 "passés en retour"
18325
18326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid ""
18329 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18330 "out"
18331 msgstr ""
18332 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18333 "empruntats"
18334
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18339 msgstr ""
18340 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18341 "qui son renovelats"
18342
18343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18344 #, fuzzy, c-format
18345 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18346 msgstr ""
18347 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents a rendre\" per totes los exemplars "
18348 "empruntats a rendre."
18349
18350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18351 #, c-format
18352 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18353 msgstr ""
18354 "Aqueste avis es mandat coma \"Document a rendre\" per un exemplar empruntat "
18355 "a rendre"
18356
18357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18358 #, fuzzy, c-format
18359 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18360 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se tres conditions son réunies : "
18361
18362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18369 #, c-format
18370 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18371 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se deux conditions son réunies : "
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18374 #, c-format
18375 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18376 msgstr ""
18377 "Aquesta notificacion es utilizada per mandar des Notificacions de "
18378 "reclamacion als aderents."
18379
18380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18384 "be set to 'Enable'"
18385 msgstr ""
18386 "Aquesta notificacion nécessite l'activation de la preferéncia sistèma "
18387 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced."
18388
18389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18393 "currently in your library or libraries."
18394 msgstr ""
18395 "Aqueste rapòrt vous dira combien d'exemplars de cada tipe se tròban "
18396 "actualament dins vòstre/vos site(s)."
18397
18398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18399 #, c-format
18400 msgid ""
18401 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18402 "table to the pool of quotes."
18403 msgstr ""
18404 "Aquesta opcion permet de salvar totas las citacions dins la taula  "
18405 "temporaire des citacions."
18406
18407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18408 #, c-format
18409 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18410 msgstr "Aquesta opcion permet d'apondre plusieurs citacions en un sol còp."
18411
18412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18414 #, c-format
18415 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18416 msgstr ""
18417 "Aquesta opcion permet de suprimir una o plusieurs citacions en un sol còp."
18418
18419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18423 msgstr ""
18424 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18425 "conten les citacions."
18426
18427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18428 #, c-format
18429 msgid ""
18430 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18431 "is set to 'Allow'"
18432 msgstr ""
18433 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18434 "AllowHoldDateInFuture."
18435
18436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18437 #, c-format
18438 msgid ""
18439 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18440 "preference to allow staff to override the due date"
18441 msgstr ""
18442 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18443 "SpecifyDueDate per permetre a l'équipe de positionner la data de retour"
18444
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18449 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18450 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18451 "item to your basket."
18452 msgstr ""
18453 "Aquesta opcion vous donnera lo rapòrt de Ratio de reservacions où podètz "
18454 "trobar des exemplars amb un haut ratio de reservacion e comandar des "
18455 "exemplars suplementaires. A costat de cada títol i aurà un ligam amb lo "
18456 "nombre d'exemplars a comandar, clicar dessús e aquò apondrea l'exemplar a "
18457 "vòstre panièr."
18458
18459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18463 "record."
18464 msgstr ""
18465 "Aquesta pagina donne las informacions sus totes los exemplars attachés a una "
18466 "notícia."
18467
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18472 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18473 msgstr ""
18474 "Aquesta pagina aficha un resumit de l'abonament amb totes los fasciculs qui "
18475 "ont été recebuts, son esperats o son en retard."
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18481 "issue history."
18482 msgstr ""
18483 "Aquesta pagina aficha totas las informacions relativas a vòstre abonament, y "
18484 "compris l'istoric de ses fasciculs."
18485
18486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18487 #, c-format
18488 msgid ""
18489 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18490 "past as well as a few canned patterns."
18491 msgstr ""
18492 "Aquesta pagina aficharà per vous los modèls de numerotacion qu'avètz salvats "
18493 "dins lo passé ainsi que qualques modèls en resèrva."
18494
18495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18496 #, fuzzy, c-format
18497 msgid ""
18498 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18499 "house use of items."
18500 msgstr ""
18501 "Aqueste tipe d'aderent es utilizat unicament a des fins estatisticas, per "
18502 "exemple per suivre los prèstes sus plaça."
18503
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18508 "subscription"
18509 msgstr ""
18510 "Aquesta autorisation ne comprend pas la capacité a suprimir o a crear un "
18511 "abonament"
18512
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18517 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18518 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18519 "month of October. "
18520 msgstr ""
18521 "Aqueste estat utilise los camps Periòde o Date. Es un filtre qui permet de "
18522 "limiter lo resultat a un mois donada en seleccionant simplament lo primièr "
18523 "jour del mois e lo primièr jorn del mois seguent. Per ex., 1/10 a 1/11 donne "
18524 "les estatisticas del mois d'octobre. "
18525
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18527 #, c-format
18528 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18529 msgstr ""
18530 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont pas été rendus a temps a "
18531 "vòstre site."
18532
18533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18537 "your library."
18538 msgstr ""
18539 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars que son en transit cap a vòstre "
18540 "site."
18541
18542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18546 "any items out."
18547 msgstr "Aqueste rapòrt guidé vous dira quels aderents ont lo plus empruntat."
18548
18549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18553 "out."
18554 msgstr ""
18555 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont jamais été empruntats."
18556
18557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18561 "criteria you enter"
18562 msgstr ""
18563 "Aqueste rapòrt lista la durada mejana des prèstes sus la basa des critèris "
18564 "que sasissètz."
18565
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 "This report will list the total number of items of each item type per "
18570 "library."
18571 msgstr ""
18572 "Aqueste rapòrt lista lo nombre total d'exemplars per tipe d'exemplar e per "
18573 "site."
18574
18575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18579 "them up."
18580 msgstr ""
18581 "Aqueste rapòrt aficha totas las reclamacions que son en atttente de "
18582 "retirament per des aderents."
18583
18584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18585 #, c-format
18586 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18587 msgstr "Aqueste rapòrt lista totas las reservacions concernant vòstre site."
18588
18589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18593 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18594 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18595 "pull until one library triggers the hold."
18596 msgstr ""
18597 "Aqueste rapòrt vous montrera totes los documents sus lesquels i a des "
18598 "reservacions  e que son disponibles a la bibliotèca per retirament. Se les "
18599 "documents son disponibles dins mantun site, totes los sites ayant ce "
18600 "document disponible verront la reservacion a mettre de costat fins a ce "
18601 "qu'un site déclenche la reservacion."
18602
18603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18604 #, c-format
18605 msgid ""
18606 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18607 "fines on them."
18608 msgstr ""
18609 "Aqueste rapòrt vous montrera los documents en retards qui ont généré des "
18610 "emendas ou suspensions."
18611
18612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18616 "most."
18617 msgstr "Aqueste rapòrt lista los exemplars qui ont été lo plus empruntats."
18618
18619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18620 #, c-format
18621 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18622 msgstr "Aqueste rapòrt lista los aderents qui ont lo plus empruntats."
18623
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18628 "Tool"
18629 msgstr ""
18630 "Aquò nécessite que vous ayez corrèctament renseigné los jorns de tampadura "
18631 "de vòstra bibliotèca dins l'aisina Calendièr."
18632
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18642 #, c-format
18643 msgid "This section can be expanded"
18644 msgstr "Aquesta seccion pòt èsser espandida."
18645
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18650 "jQuery selector is matched."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18657 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18658 "community."
18659 msgstr ""
18660 "Aquesta seccion vous informe sus vòstra installacion Koha.Es utile pels "
18661 "desvolopaires e se volètz rapòrter des bogues o des questions a la "
18662 "communauté Koha."
18663
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18665 #, c-format
18666 msgid ""
18667 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18668 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18669 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18670 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18671 "will provide patches and bug fixes you require."
18672 msgstr ""
18673 "Aquesta partida vous dit quina version de Koha e des logicials de support "
18674 "vous utilizatz.Se possible, quand pausatz des questions a la communauté "
18675 "Koha, donnez totjorn des detalhs sus la version de Koha que vous utilizatz."
18676 "Koha es en phase de desvolopament active e il es fortement probable qu'una "
18677 "migration cap a una version mai recente vous fournira les rustines e les "
18678 "corrections de bogues que demandatz."
18679
18680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18684 "losses."
18685 msgstr ""
18686 "Aquò deuriá èsser realizat regularament per anticiper tota perte de "
18687 "connexion inesperada."
18688
18689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18690 #, c-format
18691 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18692 msgstr ""
18693 "Aqueste onglet lista totas las lengas dins lesquelles Koha a été traduit."
18694
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18696 #, fuzzy, c-format
18697 msgid ""
18698 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18699 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18700 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18701 "installed."
18702 msgstr ""
18703 "Aquesta table lista totes los Modules Perl dépendant per Koha e se vous les "
18704 "avez installés o pas, ainsi que lo numèro de version. Se vous signalez un "
18705 "problèma, lo desvolopaire vous demandera benlèu quel es l'estat des modules "
18706 "Perl qu'avètz installés."
18707
18708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18709 #, c-format
18710 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18711 msgstr "Aqueste onglet aficha un resumit del desvolopament de Koha."
18712
18713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18714 #, c-format
18715 msgid ""
18716 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18717 "with Koha."
18718 msgstr ""
18719 "Aqueste onglet aficha des informacions sus las licéncias utilizadas per Koha."
18720
18721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18725 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18726 "without other required preferences."
18727 msgstr ""
18728 "Aqueste onglet vous fournira des mesas en garde se vous utilizatz des "
18729 "preferéncias sistèma qui ont dempuèi lors été désaprovadas o des "
18730 "preferéncias sistèma que avètz definidas sens d'autres preferéncias "
18731 "requesidas."
18732
18733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18737 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18738 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18739 "the system completely)."
18740 msgstr ""
18741 "Aqueste aisina vos permet, per lòts, d'anonymiser l'istoric de circulacion o "
18742 "de suprimir des comptes aderents. Aquò significa que lo sistèma conserve un "
18743 "ligam entre prèstes e exemplars, mas supprime lo ligam amb l'aderent."
18744
18745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18749 "want the series number to show in the title on your search results you "
18750 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18751 msgstr ""
18752 "Aqueste aisina pòt servir tanben a cadenar des portions de notícias "
18753 "bibliographiques. Se per exemple volètz que lo numèro de la colleccion siá "
18754 "afichat a costat del títol dins vos resultat de recèrca, vos cal simplament "
18755 "associar 490$v a 'subtitle' amb lo 245$b."
18756
18757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18758 #, c-format
18759 msgid ""
18760 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18761 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18762 "steps. The first is to stage records for import."
18763 msgstr ""
18764 "Aqueste aisina pòt èsser utilizat per importar tanben bien des notícias "
18765 "bibliographiques que d'autoritat enregistrats en format de MARC. "
18766 "L'importacion des notícias dins Koha comprend deux etapas. La primièra es de "
18767 "presentar les notícias per l'importacion."
18768
18769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18770 #, c-format
18771 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18772 msgstr "Aqueste aisina contraròtle la strucutre MARC de vos grasilhas."
18773
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18778 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18779 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18780 msgstr ""
18781 "Aqueste aisina es utile per modificar des notícias MARC issues de vendeurs/"
18782 "fonts divers amb vòstra grasilha MARC. Lo sistèma permet essentiellement de "
18783 "crear un script  de basa utilizant des accions per Copiar, Desplaçar, "
18784 "Apondre, Metre a jorn e Suprimir des camps."
18785
18786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18787 #, c-format
18788 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18789 msgstr ""
18790 "Aqueste aisina vos permet de suprimir de vòstre catalòg un lòt d'exemplars."
18791
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18793 #, fuzzy, c-format
18794 msgid ""
18795 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18796 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18797 "will want to set up at least one MARC modification template."
18798 msgstr ""
18799 "Aqueste aisina vos permettra de modificar des lòts de notícias "
18800 "bibliograficas e/o d'autoritat en utilizant des Modèls de Modificacion MARC. "
18801 "Avant d'aller sus aqueste aisina vous voudrez bien configurar al mens un "
18802 "modèl de modificacion MARC."
18803
18804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18808 msgstr ""
18809 "Aqueste aisina vos permet de ligar des camps MARC a un certain nombre de "
18810 "camps prédéfinis de la basa de donadas."
18811
18812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18813 #, c-format
18814 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18815 msgstr "Aqueste aisina vos permet de modificar un lòt d'exemplars."
18816
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18821 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18822 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18823 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18824 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18825 msgstr ""
18826 "Aqueste aisina vos permet d'envoyer des imatges de cobertura per las "
18827 "notícias de vòstre catalòg. Afin d'accedir a aqueste aisina, les "
18828 "bibliotecaris ont besonh de la permission \"upload_local_cover_imatges\". "
18829 "Per que los imatges sián afichadas a l'OPAC o sus l'interfàcia "
18830 "professionala, vos cal activer las preferéncias sistèma \"LocalCoverImages\" "
18831 "e \"OPACLocalCoverImages\". Les imatges pòdon èsser telecargadas sul "
18832 "servidor per lòts o una per une."
18833
18834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18838 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18839 "any items attached to them in a batch."
18840 msgstr ""
18841 "Aqueste aisina permet de prendre un lòt de numèros, de notícias "
18842 "bibliograficas ou d'autoritats, e permet de suprimir per lòt toutes las "
18843 "notícias e ses exemplars restacats s'il y en a."
18844
18845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18846 #, c-format
18847 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18851 #, fuzzy, c-format
18852 msgid ""
18853 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18854 "checked out as 'Lost'"
18855 msgstr ""
18856 "Aquesta valor pòt èsser facturar a un aderent quand vous marquez coma Perdut "
18857 "un exemplar qu'il a empruntat."
18858
18859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18860 #, c-format
18861 msgid ""
18862 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18863 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18864 msgstr ""
18865 "Aquò permet d'entrer rapidement les vilas de vòstra region e ce sens risque "
18866 "d'error de sasida, tanben bien sus l'ortografia des vilas que leurs còdis "
18867 "postales."
18868
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18873 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18874 "synchronize your data."
18875 msgstr ""
18876 "Aquò vos permet de cargar una còpia de vòstres aderents e de vòstras donadas "
18877 "de circulation. Clicatz sul ligam 'Telecargar los enregistraments' amont de "
18878 "la pagina per synchroniser vòstras donadas."
18879
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18881 #, fuzzy, c-format
18882 msgid "This will charge the patron on checkout"
18883 msgstr "Aquò facturara l'aderent al moment del prèst "
18884
18885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18886 #, c-format
18887 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18888 msgstr "Lo calendièr des tampaduras es utilizat per lo calcul des emendas."
18889
18890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18891 #, c-format
18892 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18893 msgstr "Aquò va generar un fichièr tèxte amb un còdi de barras per linha."
18894
18895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18896 #, fuzzy, c-format
18897 msgid ""
18898 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18899 "information and what library the item is at."
18900 msgstr ""
18901 "Aquò va afichar la data de retorn (retards en roge), qui a lo document, "
18902 "l'informacion sus celui-ci e dins quina bibliotèca il es localizat."
18903
18904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18908 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18909 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18910 "a previous budget to the new budget."
18911 msgstr ""
18912 "Aquò permettra non solament de duplicar vòstre budgèt, mas tanben totes les "
18913 "pòstes budgètaris associats a ce budgèt per fin que poscatz réutilizar les "
18914 "budgèts e los pòstes d'annada en annada e per fin que poscatz desplaçar les "
18915 "comandas non recebudas, e se désiré, los fonses non depensats d'un budgèt "
18916 "precedent per lo novèl budgèt."
18917
18918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18922 "from the original bibliographic record."
18923 msgstr ""
18924 "Aquò ouvrira una novèla notícia MARC que conten totes los camps de la "
18925 "notícia originala."
18926
18927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18929 #, c-format
18930 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18931 msgstr ""
18932 "Un formulari vide s'ouvre dins lequel podètz entrar las informacions "
18933 "relativas al camp MARC"
18934
18935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18939 "the items on this record as a batch."
18940 msgstr ""
18941 "Aquò permettra d'ouvrir l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts, dins "
18942 "lequel poiretz modificar totes los exemplars qui compose ce lot."
18943
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18948 "linked to."
18949 msgstr ""
18950 "Il vous serà demandat d'entrer lo còdi de barras de l'exemplar lié a aquesta "
18951 "notícia."
18952
18953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18954 #, c-format
18955 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18956 msgstr "L'ora deu èsser entrada jos la forme hh:mm"
18957
18958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18959 #, c-format
18960 msgid "Timeline"
18961 msgstr "Chronologie de Koha"
18962
18963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18964 #, c-format
18965 msgid "Tip"
18966 msgstr "De saber"
18967
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18969 #, fuzzy, c-format
18970 msgid ""
18971 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18972 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18973 msgstr ""
18974 "De saber&nbsp;: Se volètz cargar des atributs d'aderent, lo camp "
18975 "'patron_atributes' deu conténer una lista de tipes d'atribut e de valors, "
18976 "separats per des virgulas."
18977
18978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18983 #, c-format
18984 msgid "Tip:"
18985 msgstr "De saber&nbsp;:"
18986
18987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18991 "spreadsheet application."
18992 msgstr ""
18993 "Astuce&nbsp;: Un fichièr CSV pòt èsser dobèrt per n'importe quel tableur."
18994
18995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18999 "the Item Types list"
19000 msgstr ""
19001 "De saber&nbsp;: Tous los camps a l'exception del Tipe de l'exemplar seràn "
19002 "modifiables a partir de la lista des Tipes d'exemplars."
19003
19004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
19008 "order in which you want them to appear."
19009 msgstr ""
19010 "De saber&nbsp;: Vos cal cadenar los camps que volètz montrer aprèp lo títol "
19011 "de l'exemplar dins l'òrdre où volètz les veire aparéisser."
19012
19013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19015 #, fuzzy, c-format
19016 msgid ""
19017 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19018 "SRU targets can search all of the fields above."
19019 msgstr ""
19020 "De saber&nbsp;: Se aucun resultat n'est trobat, ensajatz de chercher sus "
19021 "mens de camps. Totes los servidors Z39.50 ne permettent pas de chercher suls "
19022 "camps prepausats."
19023
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19028 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19029 "type."
19030 msgstr ""
19031 "De saber&nbsp;: Se la quantitat totale de documents empruntables per una "
19032 "categoria d'aderent es laissé blanc, il n'y aurà pas de limites, levat se "
19033 "vous en definissètz una pels types de document."
19034
19035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19039 "ReplytoDefault preference"
19040 msgstr ""
19041 "Astuce : se vous ne remplissez pas aquesta valor, Koha utilizara l'adreça "
19042 "déclarée dins la preferéncia ReplytoDefault"
19043
19044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19045 #, fuzzy, c-format
19046 msgid ""
19047 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19048 "ReturnpathDefault preference"
19049 msgstr ""
19050 "Astuce&nbsp;: se vous ne renseignez pas aquesta valor Koha utilizara "
19051 "l'adreça de la preferéncia \"ReturnpathDefault\""
19052
19053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19057 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19058 "or spaces."
19059 msgstr ""
19060 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un grop de rapòrt a la volée, souvenez-vous "
19061 "que lo còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne deu comprendre de caractèrs "
19062 "spéciaux o d'espaces."
19063
19064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19068 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19069 "or spaces."
19070 msgstr ""
19071 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un sosgrop de rapòrt a la volée, rappelez-vous "
19072 "que vòstre còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne devez pas inclure des "
19073 "caractèrs particuliers o des espaces."
19074
19075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19079 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19080 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19081 msgstr ""
19082 "Astuce&nbsp;: Per que les comandas non recebudas sián automaticament "
19083 "desplaçadas cap a lo novèl budgèt, les structures del pòste budgètari dins "
19084 "lo budgèt precedent devon existir dins lo novèl budgèt. Les budgèts sens "
19085 "comandas non recebudas ne pòdon pas èsser tampats."
19086
19087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19091 "clicking on \"Create Analytics\""
19092 msgstr ""
19093 "De saber&nbsp;: Es tanben possible de crear des notícias de despolhament a "
19094 "partir d'aquesta pagina en clicant sus 'Crear una notícia de despolhament'"
19095
19096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19100 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19101 msgstr ""
19102 "De saber&nbsp;: Les bibliotècas importantes pòdon causir de filtrer lo "
19103 "rapòrt avant de lo aviar en activant la preferéncia sistèma "
19104 "FilterBeforeOverdueReport."
19105
19106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19107 #, c-format
19108 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19109 msgstr ""
19110 "De saber&nbsp;: Los utilizaires de Mac utilizan la tòca CMD a la place de Alt"
19111
19112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19113 #, fuzzy, c-format
19114 msgid ""
19115 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19116 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19117 msgstr ""
19118 "De saber&nbsp;: Notez tanben que se volètz notifier vòstres aderents de "
19119 "l'arrivées de novèls fasciculs de periodics, podètz clicar sus Definir una "
19120 "notificacion, ce qui vous amènera dins l'aisina Notificacions."
19121
19122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19123 #, fuzzy, c-format
19124 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19125 msgstr ""
19126 "Parmi los camps listés, sols 'Code de bibliotèca' e 'Nom' son obligatòris."
19127
19128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19132 "date so that your accounting is kept correct."
19133 msgstr ""
19134 "De saber&nbsp;: Aquestas informacions son pas automaticament mesas a jorn. "
19135 "Faites-le manualament per fin d'aver des comptes justes."
19136
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19141 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19142 msgstr ""
19143 "De saber&nbsp;: Aqueste aisina n'utilise pas de formats o de modèls, il se "
19144 "contente d'imprimir sul primièr emplaçament libre de la fuèlh d'etiquetas."
19145
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19147 #, c-format
19148 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19149 msgstr ""
19150 "Astuce : per apondre la data del jorn, podètz utilizar la sintaxi &lt;&lt;"
19151 "today&gt;&gt;"
19152
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19157 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19158 "Date|date&gt;&gt; "
19159 msgstr ""
19160 "Astuce&nbsp;: Per crear un calendièr permettant de causir una data al moment "
19161 "de l'execucion d'un rapòrt, podètz utilizar lo terme 'date' coma suit&nbsp;: "
19162 "&lt;&lt;Entrer una data|date&gt;&gt; "
19163
19164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19168 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19169 msgstr ""
19170 "De saber&nbsp;: Per aver una vision completa de vòstra circulation mesadièra "
19171 "o quotidianament, podètz aviar l'estat deux fois, una fois per tipe de "
19172 "transaction."
19173
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19178 "952 field in the framework editor."
19179 msgstr ""
19180 "De saber&nbsp;: Per rendre obligatòri un soscamp das una grasilha de "
19181 "catalogatge, vous devrez modificar lo camp 952 (en MARC21) o 995 (en "
19182 "UNIMARC) d'aquesta grasilha."
19183
19184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19185 #, fuzzy, c-format
19186 msgid ""
19187 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19188 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19189 msgstr ""
19190 "Astuce&nbsp;: Amb les avis de retard, asseguratz-vos de mettre tanben vòstre "
19191 "nom de site dins la descripcion per que ce siá visible al moment de la "
19192 "configuration des déclenchements."
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19198 msgstr ""
19199 "De saber&nbsp;: Amb aqueste element seleccionat, es pas necessari de causir "
19200 "d'autres permissions"
19201
19202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19206 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19207 msgstr ""
19208 "De saber&nbsp;: Vos cal sasir \"%%\" dins un camp per que lo paramètre ne "
19209 "siá pas pris en compte. Se vous lo daissatz vide, la valor \"\" (cadena "
19210 "vide) serà utilizada coma valor d'aqueste camp."
19211
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19213 #, c-format
19214 msgid "Title"
19215 msgstr "Títol"
19216
19217 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19218 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19219 #. %3$s:  END 
19220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19221 #, fuzzy, c-format
19222 msgid "Title=%s%s%s "
19223 msgstr "Nòtas&nbsp;: %s%s %s "
19224
19225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19226 #, fuzzy, c-format
19227 msgid ""
19228 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19229 "'fields' variables (which is a hashref)."
19230 msgstr ""
19231 "Per aver accès a la lista des camps de la notícia en cors, vos cal utilizar "
19232 "les variables \"de camps\" (qui es un hashref)."
19233
19234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19235 #, c-format
19236 msgid "To add a CSV Profile"
19237 msgstr "Per apondre un perfil CSV"
19238
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19243 "button at the top of the screen."
19244 msgstr ""
19245 "Per apondre un Groupe de bibliotèca o un Domaine de recèrca, clicatz sus lo "
19246 "boton 'Novèl groupe' amont de l'ecran."
19247
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19252 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19253 "entering MARC field data."
19254 msgstr ""
19255 "Per apondre un camp a una grasilha d'autoritats, clicatz sul boton 'Apondre "
19256 "un camp', positionné amont de l'ecran. Aquò ouvrira un formulari vierge per "
19257 "entrar des donadas dins un camp MARC."
19258
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19264 "Framework definition"
19265 msgstr ""
19266 "Per apondre un camp a una grasilha, clicatz sul boton 'Apondre un camp' en "
19267 "haut de l'ecran"
19268
19269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19273 "button at the top of the page"
19274 msgstr ""
19275 "Per apondre un novèl atribut d'aderent, clicatz sus 'Apondre un atribut "
19276 "aderent' amont de la pagina"
19277
19278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19279 #, fuzzy, c-format
19280 msgid "To add a new alert:"
19281 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19282
19283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19287 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19288 "from Z39.50' button."
19289 msgstr ""
19290 "Per apondre una novèla notícia d'autoritat, causissètz lo tipe d'autoritat a "
19291 "partir del boton 'Apondre una autoritat', o bien cherchez demest les "
19292 "autoritats d'una autre bibliotèca en clicant sul boton 'Novèla notícia via "
19293 "Z39.50'."
19294
19295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19299 "your page and choose 'New Batch'"
19300 msgstr ""
19301 "Per apondre un novèl lot, clicatz sul boton Lots amont de la pagina e "
19302 "causissètz Novèl lot"
19303
19304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19308 "enter the city name, state and zip/postal code."
19309 msgstr ""
19310 "Per apondre una novèla vila, clicatz sul boton Apondre una comuna, puis "
19311 "sasissètz lo nom de la vila e son còdi postal."
19312
19313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19314 #, c-format
19315 msgid "To add a new framework"
19316 msgstr "Per apondre una novèla grasilha"
19317
19318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19322 "would like to add the fund to."
19323 msgstr ""
19324 "Per apondre un novèl pòste budgètari, clicatz sul boton 'Apondre' e "
19325 "causissètz lo budgèt sus lequel volètz apondre lo poste."
19326
19327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19331 "of the Item Types page."
19332 msgstr ""
19333 "Per apondre un tipe de document, clicatz sul boton \"Apondre un tipe de "
19334 "document\" amont de la pagina."
19335
19336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19342 "your page and choose 'New Layout'"
19343 msgstr ""
19344 "Per apondre un novèl format, clicatz sul boton Format amont de la pagina e "
19345 "causissètz Novèl format"
19346
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19348 #, c-format
19349 msgid "To add a new library:"
19350 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19351
19352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19353 #, fuzzy, c-format
19354 msgid "To add a new notice or slip"
19355 msgstr "Per apondre un novèl messatge o notificacion "
19356
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19361 msgstr ""
19362 "Per apondre una novèla categoria d'aderent, clicar sus 'Apondre una "
19363 "categoria', amont de la pagina"
19364
19365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19371 "of your page and choose 'New Profile'"
19372 msgstr ""
19373 "Per apondre un novèl profil, clicatz sul boton 'Profils' e causissètz 'Novèl "
19374 "Profil'"
19375
19376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19377 #, c-format
19378 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19387 "top of your page and choose 'New Template'"
19388 msgstr ""
19389 "Per apondre un novèl modèl, clicatz sul boton 'Modèls' e causissètz 'Novèl "
19390 "modèl'"
19391
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19396 msgstr ""
19397 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19398 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19399
19400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19401 #, fuzzy, c-format
19402 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19403 msgstr ""
19404 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19405
19406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19410 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19411 msgstr ""
19412 "Per apondre des valors a la lista desenrotlanta des types de factura, "
19413 "ajoutez-les a la lista de valors autorizadas MANUAL_INV."
19414
19415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19416 #, fuzzy, c-format
19417 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19418 msgstr ""
19419 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19420 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19421
19422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19426 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19427 "with."
19428 msgstr ""
19429 "Per apondre un autre modèl podètz siá partir de zèro o clicar sus la casa de "
19430 "marcar 'Duplicar lo modèl actual' per crear una còpia d'un modèl existant "
19431 "amb lequel aviar."
19432
19433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19437 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19438 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19439 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19446 msgstr ""
19447 "Per apondre des annonces a l'OPAC, a l'interfàcia professionala o sus un "
19448 "recebut de circulacion&nbsp;:"
19449
19450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19451 #, c-format
19452 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19453 msgstr ""
19454 "Per apondre los imatges des aderents per lòts, utilizatz l'aisina Images des "
19455 "aderents."
19456
19457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19461 "the list name."
19462 msgstr ""
19463 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
19464 "dreita del nom de la lista."
19465
19466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19470 "lists"
19471 msgstr ""
19472 "Per apondre des títols a una lista existenta, clicatz sul nom de la lista "
19473 "dins la pagina Listas."
19474
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19479 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19480 msgstr ""
19481 "Per apondre vòstra requèsta, clicatz sul ligam 'Crear a partir d'una "
19482 "requèsta SQL' sus la pagina principala del modul,  o sul boton 'Novèl "
19483 "rapòrt' amont de la pagina des rapòrts salvats."
19484
19485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19489 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19490 "table."
19491 msgstr ""
19492 "Per validar un tag, podètz siá clicar sul boton 'Approuver' en face del tag "
19493 "seleccionat, siá seleccionar totes los tags que volètz validar e clicar sus "
19494 "'Accepter' en bas de la pagina."
19495
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19497 #, c-format
19498 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19499 msgstr ""
19500 "Per poder comandar auprès d'un provesidor, vos cal lui donner l'estatut "
19501 "\"Actiu\"."
19502
19503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19507 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19514 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19515 msgstr ""
19516 "Per rendre un document, scannez son còdi de barras dins la bóstia prevista a "
19517 "aqueste effet. Un resumit de totes los exemplars rendus apareis en dejós de "
19518 "aquesta bóstia."
19519
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19524 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19525 "screen."
19526 msgstr ""
19527 "Per prèst er un exemplar a un aderent, recercatz d'en primièr aqueste "
19528 "aderent en employant una dels metòdes descrits çaijós."
19529
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19534 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19535 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19536 "the term."
19537 msgstr ""
19538 "Per verificar los tèrmes per rapòrt a las listas aprovadas e regetadas (et, "
19539 "lo cas échéant, en contradiction amb lo lexique qu'avètz aplicat a la "
19540 "moderacion des comentaris) entrar simplament lo terme dins la zòna de "
19541 "recèrca en bas a dreita de la pagina per veire son estat."
19542
19543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19544 #, c-format
19545 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19546 msgstr "Per escafar un lot, clicatz sul boton Escafar sus sa dreita"
19547
19548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19549 #, c-format
19550 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19551 msgstr "Per levar los exemplars del réservoir:"
19552
19553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19557 msgstr ""
19558 "Per terminer lo traitement, utilizar l'aisina Gestion des notícias "
19559 "telecargadas"
19560
19561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19562 #, c-format
19563 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19564 msgstr ""
19565 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19566
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19568 #, c-format
19569 msgid "To create a new matching rule:"
19570 msgstr "Per crear una novèla règla de concordància."
19571
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19576 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19577 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19578 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19579 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19586 "empty and click on 'Save'."
19587 msgstr ""
19588 "Per suprimir una condition, daissatz vide al mens una des zones 'Camp', "
19589 "'Soscamp' e clicatz sus 'Enregistrar'."
19590
19591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19595 "clicking 'Submit Query'"
19596 msgstr ""
19597 "Per suprimir un perfil, cochez l'opcion 'Suprimir lo perfil seleccionat' "
19598 "avant de clicar 'Validar'"
19599
19600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19604 "you want to delete."
19605 msgstr ""
19606 "Per supprimet un set, clicatz sul ligam\" Suprimir\" qui se tròba sus la "
19607 "linha del Set que volètz suprimir."
19608
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19613 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19614 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19615 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19616 "record."
19617 msgstr ""
19618 "Per suprimir una autoritat, vos cal d'en primièr èsser sûr qu'elle es pas "
19619 "lié a des notícias bibliograficas. Se ce es pas lo cas, un ligam Suprimir es "
19620 "afichat a dreita de l'autoritat sus la pagina de resultat d'una recèrca e un "
19621 "boton Suprimir es tanben afichat sus la pagina de detalh de l'autoritat."
19622
19623 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19628 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19629 "want to delete those alerts. %s "
19630 msgstr ""
19631
19632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19636 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19637 msgstr ""
19638 "De saber&nbsp: Per suprimir un o mantun d'aquestes imatges, marcatz la casa "
19639 "a dreita de cada imatge que volètz suprimir puèi clicatz sul boton "
19640 "'Suprimir'."
19641
19642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19646 "to the right of the hold line."
19647 msgstr ""
19648 "Per suprimir o anullar una reservacion, causissètz l'opcion Suppr dins lo "
19649 "menú o clicatz sus la croix roge a dreita de la reservacion."
19650
19651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19652 #, fuzzy, c-format
19653 msgid ""
19654 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19655 "name from the list of budgets"
19656 msgstr ""
19657 "Per duplicar un budgèt d'una annada precedenta, clicatz sul nom del budgèt "
19658 "dins la lista des budgèts."
19659
19660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19664 "tag "
19665 msgstr ""
19666 "Per duplicar un camp, clicatz sul + (signe plus) sus la dreita del camp. "
19667
19668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19669 #, c-format
19670 msgid ""
19671 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19672 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19673 msgstr ""
19674 "Per duplicar un soscamp, clicatz sus l'icòna de clonage a dreita del camp."
19675
19676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19680 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19681 "and choosing 'Edit record'"
19682 msgstr ""
19683 "Per modificar una notícia, podètz clicar sul ligam Modificar la notícia qui "
19684 "es afichat sus la pagina de resultat d'una recèrca, o bien sul boton "
19685 "Modificar de la pagina de detalh d'una notícia."
19686
19687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19691 "section) click the 'Edit' link below the section"
19692 msgstr ""
19693 "Per modificar una seccion particulière de la ficha d'un aderent, per exemple "
19694 "la seccion Utilizacion de la bibliotèca, clicatz sul ligam 'Modificar' en "
19695 "bas de la seccion."
19696
19697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19698 #, c-format
19699 msgid "To edit events"
19700 msgstr "Per modificar un jorn de tampadura :"
19701
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19706 "click the 'Edit Serial' button."
19707 msgstr ""
19708 "Per modificar o recebre un fascicul, marcatz la casa dins la colomna "
19709 "'Modificar' puèi clicatz sul boton 'Bulletiner'."
19710
19711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19715 "of the patron record."
19716 msgstr ""
19717 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19718 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19719
19720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19722 #, fuzzy, c-format
19723 msgid ""
19724 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19725 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19726 msgstr ""
19727 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
19728 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
19729 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
19730 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
19731
19732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19734 #, c-format
19735 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19736 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sul ligam Soscamps."
19737
19738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19739 #, c-format
19740 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19741 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sus \"Modificar Les soscamps\"."
19742
19743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19744 #, c-format
19745 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19746 msgstr "Per suprimir o anonymiser des aderents"
19747
19748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19752 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19753 msgstr ""
19754 "Per entrar los còstes de transferiment, il suffit de clicar dins la cellula "
19755 "que volètz modificar, de desmarcar la casa \"Desactivar\" e d'entrer vòstre "
19756 "\"coût\""
19757
19758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19759 #, c-format
19760 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19761 msgstr ""
19762 "Per replier o développer un camp, clicatz sus son numèro (o sa descripcion)."
19763
19764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19768 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19769 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19770 "(...) to the right of the field."
19771 msgstr ""
19772 "Per développer des valors mancantas, il suffit de clicar sul títol e les "
19773 "soscamps apareisson. Per duplicar un camp o soscamp, il suffit de clicar sul "
19774 "signe plus (+), a dreita de l'etiqueta. Per utilizar los plugins "
19775 "d'assistance, clicatz simplament sul boton (...), a dreita del camp."
19776
19777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19778 #, fuzzy, c-format
19779 msgid ""
19780 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19781 "framework title."
19782 msgstr ""
19783 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
19784 "lo tag' a la dreita del títol."
19785
19786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19787 #, c-format
19788 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19789 msgstr ""
19790 "Per trobar des servidors Z39.50 suplementaires, utilizatz IRSpy d'Inde"
19791 "\"xdata : "
19792
19793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19797 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19798 msgstr ""
19799 "Per obténer las estatisticas quotidianas, donnez un interval de dates. Per "
19800 "exemple : Je veux las datas qui commencent per XXX jusque la data XXX exclue."
19801
19802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19803 #, c-format
19804 msgid ""
19805 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19806 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19807 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19808 "custom groups."
19809 msgstr ""
19810 "Per trobar lo rapòrt que vous voudriez editar, podètz trier per cadune des "
19811 "colomnas en clicant al dessús de l'en-tête de colomna. Podètz tanben filtrer "
19812 "vos resultats en utilizant lo menú de filtre del costat esquèrra o employer "
19813 "les onglets per trobar des rapòrts basats sus vos gropes personnalisés."
19814
19815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19819 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19820 "Modify button next to this field."
19821 msgstr ""
19822 "Per affiner davantage vos recèrcas, podètz apondre les noms d'indèx seguents "
19823 "als mappages des camps de recèrca SRU. Per far ceci, afichar lo servidor e "
19824 "clicatz sul boton \"Modificar\" a costat d'aqueste camp."
19825
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19828 #, fuzzy, c-format
19829 msgid ""
19830 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19831 "of the patron record"
19832 msgstr ""
19833 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19834 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19835
19836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19840 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19841 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19842 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19843 msgstr ""
19844 "Per generar aqueste rapòrt, lo cron job (o prètzfait planificada) Build "
19845 "Holds Queue doit èsser activat . Aqueste cron job  es un script qui deu "
19846 "èsser exécuté periodicment se vòstra ret permet de far des reservacions suls "
19847 "documents en rayon. Aqueste script décide quels sites deurián èsser cargadas "
19848 "de répondre a una reservacion donada."
19849
19850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19851 #, fuzzy, c-format
19852 msgid ""
19853 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19854 "mark (?) to the right of each field number "
19855 msgstr ""
19856 "Per obténer de l'ajuda de la Bibliotèca del Congrès sus un camp MARC, "
19857 "clicatz sul punt d'interrogation (?) , a dreita de cada numèro de camp "
19858
19859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19863 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19864 msgstr ""
19865 "Se volètz que las reservacions expiradas sián automaticament anulladas, il "
19866 "faudra que vous programmiez lo cron job (o prètzfait planificada) qui "
19867 "convient."
19868
19869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19873 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19874 "below the 'Fund Remaining' heading."
19875 msgstr ""
19876 "Per cacher certaines colomnas, clicatz sul ligam 'cacher' a dreita des "
19877 "dates. Per apondre des colomnas, clicatz sul ligam 'Far veire una colomna' "
19878 "sous l'entête 'Montant restant per lo pòste budgètari'."
19879
19880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19881 #, fuzzy, c-format
19882 msgid ""
19883 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19884 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19885 msgstr ""
19886 "Per importar una grasilha de catalogatge, vos cal d'en primièr en crear una "
19887 "novèla, puèi clicar sus \"Importar\" a dreita de la novèla grasilha. "
19888
19889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19890 #, fuzzy, c-format
19891 msgid ""
19892 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19893 "check the 'Remove non-local items' box"
19894 msgstr ""
19895 "Per limiter l'expòrt als exemplars del site al qual sètz connectat (se vous "
19896 "daissatz lo camp 'Site' en position 'Totes'), o al site que auretz "
19897 "seleccionat plus haut, marcatz la casa 'Suprimir los exemplars non-locaux'"
19898
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19900 #, c-format
19901 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19902 msgstr "Per modificar lo Provesidor, clicatz sul boton Modificar."
19903
19904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19908 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19909 msgstr ""
19910 "Per modificar los camps d'una grasilha, vos cal d'en primièr clicar sul "
19911 "ligam Structure MARC e suivre les instuctions de modificacion des soscamps"
19912
19913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19914 #, c-format
19915 msgid ""
19916 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19917 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19918 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19919 "filled in."
19920 msgstr ""
19921 "Per èsser segur qu'aquestas valors seràn plan completadas, las podètz rendre "
19922 "obligatòrias dins la grasilha MARC qu'utilizatz e apareisseràn en roge amb "
19923 "la mencion 'obligatòri'. Un exemplar poirà èsser enregistrat tant qu'un camp "
19924 "obligatòri serà pas completat."
19925
19926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19930 "branch "
19931 msgstr ""
19932 "Per marcar un exemplar coma retourné a sa bibliotèca de restacament, "
19933 "effectuer un retorn de l'exemplar sus la bibliotèca de restacament "
19934
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19936 #, fuzzy, c-format
19937 msgid ""
19938 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19939 "Cataloging module and perform a search."
19940 msgstr ""
19941 "Per fusionar des notícias bibliograficas, vous devrez d'en primièr aller "
19942 "dins lo modul de catalogatge e far una recèrca. "
19943
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19948 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19949 "of the comments awaiting moderation."
19950 msgstr ""
19951 "Per moderar los comentaris, clicatz sus la notificacion o allez dins "
19952 "l'aisina 'Comentaris'. Vous modérez los comentaris en clicant sus Approuver "
19953 "o Suprimir sus la dreita des comentaris en espèra de moderacion."
19954
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19959 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19960 "by a librarian"
19961 msgstr ""
19962 "Per moderar los comentaris, allez dins l'aisina 'Tags'. En allant per la "
19963 "primièra fois dins aqueste aisina, veiretz una lista des tags que son en "
19964 "espèra d'approbation o de rejet per un bibliotecari"
19965
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19970 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19971 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19972 msgstr ""
19973 "Per modificar un Set, clicatz sul ligam Modificar qui se tròba en face del "
19974 "Set. Un formulari similaire a celui utilizat per crear un Set serà afichat e "
19975 "poiretz modificar lo nom, la descripcion e los paramètres del Set."
19976
19977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19981 "the field"
19982 msgstr ""
19983 "Per positionner les soscamps corrèctament, clicatz sus la sageta \"vers lo "
19984 "haut\" a esquèrra del soscamp"
19985
19986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19990 msgstr ""
19991 "Per ne modificar que la senhal de l'aderent, clicatz sul boton Cambiar "
19992 "senhal. "
19993
19994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19999 "new (empty) record.'"
20000 msgstr ""
20001 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
20002 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\"."
20003
20004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
20005 #, c-format
20006 msgid ""
20007 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20008 "new (empty) record.' "
20009 msgstr ""
20010 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
20011 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\". "
20012
20013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20018 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20019 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20020 "layout."
20021 msgstr ""
20022 "Per imprimir toutes vos etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter lo lot\". "
20023 "Per n'imprimir que certaines etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter "
20024 "exemplar(s)\". Una pagina de confirmacion s'aficharà où poiretz causir "
20025 "vòstre modèl e vòstre format."
20026
20027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20031 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20032 msgstr ""
20033 "Per réordonner las reservacions, o en suprimir, utilizatz lo menú Prioritat "
20034 "ou bien les sagetas disposées a costat de cada reservacion."
20035
20036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20042 "item."
20043 msgstr ""
20044 "Per recepcionar un document précis, clicatz sul ligam \"recepcionar\" a "
20045 "dreita de la linha de comanda."
20046
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20051 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20052 "table."
20053 msgstr ""
20054 "Per regetar un tag, clicatz sul boton'Regetar' a costat del tag,  bien "
20055 "seleccionatz totes los tags a regetar e clicatz sus 'Regetar' en bas de la "
20056 "pagina."
20057
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20059 #, c-format
20060 msgid ""
20061 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20062 "- (minus sign) to the right of the field"
20063 msgstr ""
20064 "Per suprimir un soscamp (s'il y en a plus d'un del meteis tipe, clicatz sus "
20065 "lo signe mens qui se tròba a droit del camp."
20066
20067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20068 #, c-format
20069 msgid ""
20070 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20071 "to the right of the title."
20072 msgstr ""
20073 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
20074 "lo tag' a la dreita del títol."
20075
20076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20080 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20081 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20082 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20083 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20084 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20085 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20086 "time by scanning their barcodes."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20093 "like to renew."
20094 msgstr "Numerizatz los còdis a barras des documents a renovelar"
20095
20096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20097 #, c-format
20098 msgid ""
20099 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20100 "name."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20107 "clone option above the rules matrix."
20108 msgstr ""
20109 "Vous gagnerez del temps en clonant las règlas d'un site per un autre en "
20110 "causissent l'opcion de clonage au-dessus de la matritz."
20111
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20117 "the screen"
20118 msgstr ""
20119 "Per enregistrar vòstras modificacions, il vous suffit de clicar sus "
20120 "\"Enregistrar las modificacions\" amont de la pagina"
20121
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20123 #, c-format
20124 msgid ""
20125 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20126 "screen."
20127 msgstr ""
20128 "Per enregistrar vòstras modificacions, clicatz sus \"Enregistrar las "
20129 "modificacions\" amont de la pagina"
20130
20131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20132 #, c-format
20133 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20134 msgstr ""
20135 "Per programar una prètzfait, aller dins Planificador de prètzfaits e "
20136 "remplissez lo formulari"
20137
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20142 "page in your Koha system"
20143 msgstr ""
20144 "Per veire fonctionner vos Groupes de domeni de recèrca, allez en Recèrca "
20145 "avançada a l'interfàcia professionala."
20146
20147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20151 "Routing Lists tab on their patron record."
20152 msgstr ""
20153 "Per veire totas las listas de rotatge d'un aderent précis, consultez "
20154 "l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
20155
20156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20157 #, c-format
20158 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20159 msgstr ""
20160 "Per veire totes los títols auxquels ce tag es estat apondut, clicatz "
20161 "simplament sus lo tag"
20162
20163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20164 #, c-format
20165 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20166 msgstr ""
20167 "Per lo veire lo contengut d'una lista, visitez la pagina Listas de "
20168 "l'interfàcia professionala"
20169
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20174 msgstr ""
20175 "Per mandar des notificacions suplementaires, clicatz suls onglets Deuxième e "
20176 "Troisième"
20177
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20182 "open"
20183 msgstr ""
20184 "Per definir las permissions d'un aderent, il faut qu'il appartienne al tipe "
20185 "'Bibliotecari'."
20186
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20188 #, c-format
20189 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20190 msgstr ""
20191 "Per configurar las preferéncias per totes los sites, daissatz lo menú a "
20192 "Défaut."
20193
20194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20195 #, c-format
20196 msgid "To set up circulation alerts:"
20197 msgstr "Per definir las alèrtas de circulacion&nbsp;:"
20198
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20200 #, c-format
20201 msgid ""
20202 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20203 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20204 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20205 "code information."
20206 msgstr ""
20207 "Vous uniformisez e vous simplifiez la sasida des aderents en définissant les "
20208 "vilas e les comunas de vòstra region. Atal quand un aderent es entré dins lo "
20209 "sistèma, lo bibliotecari a juste a causir una valor dins la lista e n'a pas "
20210 "a taper una vila e un còdi postal."
20211
20212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20213 #, c-format
20214 msgid ""
20215 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20216 "will clear our the field values."
20217 msgstr ""
20218 "I a una casa de marcar a esquèrra de cada blòt de tèxte. Clicar sus aquesta "
20219 "casa va escafar lo tèxte."
20220
20221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20225 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20226 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20227 msgstr ""
20228 "I a un ligam Imprimir sus la dreita de cada compte. Clicatz sus ce ligam per "
20229 "imprimir una factura qui contiendra la data e la descripcion de l'operacion, "
20230 "ainsi que lo solde del compte."
20231
20232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20233 #, c-format
20234 msgid ""
20235 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20236 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20237 msgstr ""
20238 "A dreita de cada pòste budgètari veiretz un boton \"Actions\" jos lequel "
20239 "vous trobarez les opcions \"Modificar\", \"Suprimir\" e \"Apondre un poste "
20240 "enfant\"."
20241
20242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20246 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20247 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20248 "the email address you have on file."
20249 msgstr ""
20250 "Sus la dreita de cada títol en retard se tròba una casa de marcar. Marcatz "
20251 "celles qui correspondent als títols a réclamer, puèi clicatz sus 'Reclamar'. "
20252 "Aquò enverra un corrièr electronic al provesidor a l'adreça sasida dins sa "
20253 "ficha."
20254
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20256 #, fuzzy, c-format
20257 msgid ""
20258 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20259 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20260 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20261 "easy editing and resaving."
20262 msgstr ""
20263 "Un ligam 'Actions' figure a dreita de cada rapòrt. Clicatz dessús puèi "
20264 "causissètz 'Duplicar' per utilizar un rapòrt existant coma base de vòstre "
20265 "novèl rapòrt."
20266
20267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20269 #, fuzzy, c-format
20270 msgid ""
20271 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20272 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20273 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20274 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20275 msgstr ""
20276 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Il vous faut "
20277 "ara apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor "
20278 "MARC."
20279
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20284 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20285 msgstr ""
20286 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Vous devez "
20287 "apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor MARC."
20288
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20290 #, c-format
20291 msgid ""
20292 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20293 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20294 "to choose from are:"
20295 msgstr ""
20296 "Per afichar la barra 'Voliatz dire ?' dins vos resultats de recercar, vos "
20297 "cal cocher les cases a costat de cada plugin que vous souhaitez utilizar. "
20298 "Les deux plugins sont&nbsp;:"
20299
20300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20301 #, c-format
20302 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20303 msgstr "Clicatz sus ... sus la dreita del camp per utilizar un plugin "
20304
20305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20306 #, c-format
20307 msgid ""
20308 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20309 "print the spine label for."
20310 msgstr ""
20311 "Per utilizar aquesta aisina, avètz solament besonh del còdi de barras del "
20312 "livre per lequel volètz imprimir una etiqueta"
20313
20314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20315 #, c-format
20316 msgid ""
20317 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20318 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20319 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20320 "edit."
20321 msgstr ""
20322 "Per veire la pagina consacrée a un provesidor, vos cal recercar lo "
20323 "provesidor a partir de l'acuèlh del modul Aquisicions. Vòstra recèrca peut "
20324 "se far sus tota partida del nom del provesidor. Dins la lista des resultats, "
20325 "clicatz sul nom del provesidor que volètz veire o modificar."
20326
20327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20328 #, c-format
20329 msgid ""
20330 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20331 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20332 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20333 msgstr ""
20334 "Per veire totes los exemplars liées a la notícia òste, faites una recèrca "
20335 "sus la notícia, clicatz sus l'onglet 'Despolhament' sus la esquèrra e les "
20336 "notícias de despolhament liées a cada còdi de barras seràn indicadas dins la "
20337 "colomna 'Utilizat dans'"
20338
20339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20340 #, c-format
20341 msgid "Tools"
20342 msgstr "Aisinas"
20343
20344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20345 #, c-format
20346 msgid ""
20347 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20348 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20349 "management systems."
20350 msgstr "Les aisinas de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'operacions."
20351
20352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20353 #, c-format
20354 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20361 "the Authorized Value administration area."
20362 msgstr ""
20363 "Les limites de transferiments son basadas suls còdis de colleccion définis "
20364 "dans les valors autorizadas."
20365
20366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20367 #, c-format
20368 msgid "Transferring a collection will:"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20372 #, c-format
20373 msgid "Transfers"
20374 msgstr "Transferiments"
20375
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20377 #, c-format
20378 msgid "Transfers to receive"
20379 msgstr "Transferiments a recebre"
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20382 #, c-format
20383 msgid "Translations"
20384 msgstr "Traduccions"
20385
20386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20387 #, c-format
20388 msgid "Transport cost matrix"
20389 msgstr "Matritz des coûts de transports"
20390
20391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20392 #, c-format
20393 msgid "Troubleshooting"
20394 msgstr "Problème"
20395
20396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20397 #, c-format
20398 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20399 msgstr ""
20400
20401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20402 #, c-format
20403 msgid "UNIMARC"
20404 msgstr "UNIMARC"
20405
20406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20407 #, c-format
20408 msgid "Uncertain prices"
20409 msgstr "Prètz indeterminats"
20410
20411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20412 #, c-format
20413 msgid ""
20414 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20415 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20416 msgstr ""
20417 "Dins 'Afichar la localizacion', causissètz se volètz afichar l'annonce a "
20418 "l'OPAC o a l'interfàcia professionala."
20419
20420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20421 #, c-format
20422 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20423 msgstr ""
20424 "D'atributs unics pòdon èsser emplegats coma punts de correspondéncia de "
20425 "l'aisina d'impòrt dels aderents"
20426
20427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20428 #, fuzzy, c-format
20429 msgid "Unique identifier"
20430 msgstr "Identificant unic&nbsp;:"
20431
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20433 #, c-format
20434 msgid "Universal Decimal Classification"
20435 msgstr "CDU"
20436
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20438 #, c-format
20439 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20440 msgstr ""
20441 "Desconegut : a seleccionar se aucun des autres choix prepausats n'est "
20442 "pertinent."
20443
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20445 #, c-format
20446 msgid "Update patron records"
20447 msgstr "Metre a jorn la ficha aderent"
20448
20449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20450 #, c-format
20451 msgid "Upload Koha plugin"
20452 msgstr "Telecargar un plugin Koha"
20453
20454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20455 #, c-format
20456 msgid ""
20457 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20458 "patron card layout."
20459 msgstr ""
20460
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20462 #, c-format
20463 msgid "Upload cover images"
20464 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura"
20465
20466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20467 #, c-format
20468 msgid "Upload local cover images"
20469 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura localas"
20470
20471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20472 #, c-format
20473 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20474 msgstr "Cargar las donadas de prèstes secorruts (fichièr *.koc)"
20475
20476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20477 #, c-format
20478 msgid "Upload patron images"
20479 msgstr "Telecargar des photos d'aderents"
20480
20481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20482 #, c-format
20483 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20484 msgstr "Telecargament des photos des aderents per lòts o una a une"
20485
20486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20487 #, c-format
20488 msgid "Upload transactions"
20489 msgstr "Cargar les transactions cap a lo servidor"
20490
20491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20492 #, c-format
20493 msgid ""
20494 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20495 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20496 "filters will be applied only to closed baskets."
20497 msgstr ""
20498 "Aprèp aver clicat sus \"Comandas en retard\" sus la pagina des aquisicions, "
20499 "des filtres sul costat esquèrra de la pagina seràn prepausats. Aquestes "
20500 "filtres ne s'aplicant que suls panièrs tampats."
20501
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20503 #, c-format
20504 msgid "Use all tools"
20505 msgstr "Utilizar totes los aisinas"
20506
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20511 "the patrons"
20512 msgstr ""
20513 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
20514 "l'OPAC."
20515
20516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20517 #, fuzzy, c-format
20518 msgid ""
20519 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20520 "unreceived orders."
20521 msgstr ""
20522 "Utilizatz la lista desenrotlanta \"Seleccionar un budgèt\" per causir lo "
20523 "novèl budgèts per las comandas non recebudas."
20524
20525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20529 "in the language pull down filter."
20530 msgstr ""
20531 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchLanguages\" per contrôler "
20532 "quelles lengas apareisson dins lo filtre desenrotlant des lengas."
20533
20534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20535 #, c-format
20536 msgid ""
20537 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20538 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20539 msgstr ""
20540 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchTipes\" per contrôler quels "
20541 "camps afichar per limiter lo Tipe de document, lo Còdi de Colleccion e/o la "
20542 "Localisation."
20543
20544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20546 #, c-format
20547 msgid ""
20548 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20549 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20550 "(OPAC)'"
20551 msgstr ""
20552 "Utilizatz lo camp Descripcion per la valor qui serà afichada. Se vous "
20553 "souhaitez qu'un autre tèxte siá afichat a l'OPAC, entratz lo dins "
20554 "'Descripcion (OPAC)'"
20555
20556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20557 #, c-format
20558 msgid ""
20559 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20560 "framework"
20561 msgstr ""
20562 "Utilizatz la rubrica Descripcion per fin de descriure precisatment vòstra "
20563 "grasilha"
20564
20565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20566 #, fuzzy, c-format
20567 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20568 msgstr "Utilizatz lo camp Nom per descriure la notificacion."
20569
20570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20571 #, c-format
20572 msgid "Used in the claim acquisition module"
20573 msgstr "Utilizat en reclamacion des aquisicions."
20574
20575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20576 #, c-format
20577 msgid ""
20578 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20579 msgstr ""
20580 "Utilizat dins lo modul Periodics per notifier los aderents e les "
20581 "bibliotecaris de l'arrivée de novèls fasciculs. "
20582
20583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20584 #, c-format
20585 msgid ""
20586 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20587 "them."
20588 msgstr ""
20589 "Utilizat per avertir l'aderent qu'un autre aderent aimerait partejar una "
20590 "lista amb lui."
20591
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20596 msgstr ""
20597 "Utilizat per avertir un aderent qu'un autre aderent a acceptat sa lista "
20598 "partejada."
20599
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20601 #, c-format
20602 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20603 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de circulacion complet"
20604
20605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20606 #, c-format
20607 msgid "Used to print a holds slip"
20608 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de reservacion"
20609
20610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20611 #, c-format
20612 msgid "Used to print a transfer slip"
20613 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de transferiment"
20614
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20616 #, c-format
20617 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20618 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket rapide de circulacion"
20619
20620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20621 #, c-format
20622 msgid "Using CSV Profiles"
20623 msgstr "Utilizar les Profils CSV"
20624
20625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20626 #, c-format
20627 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20628 msgstr "Utilizacion de fichièr(s) XSLT per transformer las notícias importadas"
20629
20630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20631 #, c-format
20632 msgid ""
20633 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20634 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20635 "245$b field."
20636 msgstr ""
20637 "En utilizant lo menú desenrotlant Grasilha de catalogatge, causissètz la "
20638 "grasilha a la quala volètz aplicar aquesta règle. Per exemple, les sostítols "
20639 "des libres se tròban en 245$b (en MARC21) o en 200$e (en UNIMARC)."
20640
20641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20646 "or without the vendor."
20647 msgstr ""
20648 "En utilizant la recèrca des comandas, vous retrouvez los exemplars qui ont "
20649 "été comandats amb o sens lo provesidor."
20650
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20652 #, fuzzy, c-format
20653 msgid ""
20654 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20655 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20656 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20657 "libraries)"
20658 msgstr ""
20659 "Utilizatz la matritz per definir des règlas de circulacion en foncion de "
20660 "combinasons aderent/type d'exemplar. Causissètz un site dins la lista "
20661 "desenrotlanta (o 'tous les sites' per aplicar la règla a totes los sites) :"
20662
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20667 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20668 "that field for the records you are modifying."
20669 msgstr ""
20670 "En utilizant lo formulari de modificacion, vous causissètz los camps sus "
20671 "lesquels effectuer des modificacions. En clicant dins la bóstia a cocher sus "
20672 "la dreita de cada camp, podètz escafar les valors del camp per las notícias "
20673 "que vous tractates."
20674
20675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20676 #, c-format
20677 msgid ""
20678 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20679 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20680 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20681 "choose from the filters on the far right of the form."
20682 msgstr ""
20683 "Amb lo formulari prepausat podètz obténer des estatisticas sus las "
20684 "reservacions posées, satisfaites, anulladas, e plus dins vòstre site. Dins "
20685 "lo formulari causissètz la valor a afichar en colomna e la valor a afichar "
20686 "en linha. Podètz tanben causir a partir des filtres a dreita del formulari."
20687
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20689 #, c-format
20690 msgid ""
20691 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20692 "your system."
20693 msgstr ""
20694 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz comment volètz listar vos "
20695 "periodics dins vòstre sistèma."
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20701 #, c-format
20702 msgid ""
20703 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20704 "Column and which will appear in the Row."
20705 msgstr ""
20706 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz quels camps volètz veire "
20707 "afichar dins la colomna e quels camps afichar dins la rangée."
20708
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20715 #, c-format
20716 msgid ""
20717 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20718 "with your template."
20719 msgstr ""
20720 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz crear un perfil per fin de "
20721 "corriger tota anomalie d'impression de vòstre modèl."
20722
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20726 #, c-format
20727 msgid ""
20728 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20729 "labels or cards."
20730 msgstr ""
20731 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz definir lo modèl de vos "
20732 "etiquetas o de vos cartas."
20733
20734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20735 #, c-format
20736 msgid ""
20737 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20738 "your item appears"
20739 msgstr ""
20740 "Utilizatz los camps dates de publicacion e d'expiracion per fin de contrôler "
20741 "quand e combien de temps vòstra annonce apareisserà."
20742
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20744 #, fuzzy, c-format
20745 msgid ""
20746 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20747 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20748 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20749 "using filters at the top."
20750 msgstr ""
20751 "En utilizant lo formulari de recèrca qui es afichat podètz trobar une lista "
20752 "d'exemplars précis qui pòdon èsser afichats a l'ecran o exportés dins un "
20753 "fichièr CSV. Se vos resultats son afichats a l'ecran auretz la possibilitat "
20754 "de restreindre davantage vòstra recèrca en utilizant des filtres del haut."
20755
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20760 "search results."
20761 msgstr ""
20762 "Amb aquesta pagina, podètz contrôler quelles seràn les opcions possibles per "
20763 "les aderents sus leurs resultats de recèrca."
20764
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20769 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20770 "the subtitle field."
20771 msgstr ""
20772 "Amb aqueste aisina, vous definissètz los camps MARC qui s'afichant sus la "
20773 "pagina de detalh d'una notícia bibliografica en utilizant des mots claus. "
20774 "L'exemple seguent utilizara lo camp sostítol."
20775
20776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20780 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20781 msgstr ""
20782 "Amb aqueste aisina, podètz dire a Koha d'afichar lo bon camp sostítol quand "
20783 "vous visualisez una notícia a l'OPAC."
20784
20785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20786 #, c-format
20787 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20788 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20789
20790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20791 #, c-format
20792 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20793 msgstr "Las valors prédefinidas dins Koha son :"
20794
20795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20796 #, c-format
20797 msgid "Vendor Contracts"
20798 msgstr "Contractes"
20799
20800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20801 #, fuzzy, c-format
20802 msgid "Vendor EDI accounts"
20803 msgstr "Contractes"
20804
20805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20806 #, fuzzy, c-format
20807 msgid "Vendor in Acquisitions"
20808 msgstr "4 = Aquisicions"
20809
20810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20811 #, c-format
20812 msgid "Vendor information is not required"
20813 msgstr "L'informacion sul provesidor es pas requesida."
20814
20815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20816 #, c-format
20817 msgid "Vendors"
20818 msgstr "Provesidors"
20819
20820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20821 #, c-format
20822 msgid "Version"
20823 msgstr "Version"
20824
20825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20826 #, c-format
20827 msgid "View/Edit a Vendor"
20828 msgstr "Voir/Modificar provesidor"
20829
20830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20831 #, c-format
20832 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20833 msgstr "Veire les vilas e comunas dins lo formulari de sasida des aderents"
20834
20835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20836 #, c-format
20837 msgid "Viewing Messages"
20838 msgstr "Veire los messatges"
20839
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20841 #, c-format
20842 msgid "Viewing lists"
20843 msgstr "Veire las listas"
20844
20845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20847 #, c-format
20848 msgid "Visibility "
20849 msgstr "Disponibilitat "
20850
20851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20852 #, fuzzy, c-format
20853 msgid ""
20854 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20855 "settings for the Koha search."
20856 msgstr ""
20857 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
20858 "&gt; finescalendar "
20859
20860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20861 #, c-format
20862 msgid ""
20863 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20864 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20865 msgstr ""
20866 "Anatz sus la notícia a la quala volètz attacher l'exemplaiire e causissètz "
20867 "l'opcion Estacar un exemplar dins lo menú Modificar."
20868
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20870 #, c-format
20871 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20872 msgstr ""
20873 "Anatz sus la pagina principala de l'aisina de Gestion des notícias "
20874 "telecargadas"
20875
20876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20877 #, c-format
20878 msgid ""
20879 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20880 "local machine."
20881 msgstr ""
20882 "Anatz sus l'aisina d'envoi e clicatz sul boton Percórrer per fin de "
20883 "localiser l'imatge sus vòstre ordenador."
20884
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20889 "is waiting on the hold shelf"
20890 msgstr ""
20891 "W = En espèra: la reservacion es liée a un exemplar, qui es en espèra de "
20892 "retirament sul site de destination"
20893
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20895 #, c-format
20896 msgid "W = Writeoff"
20897 msgstr "W = Passé en pertes e profits"
20898
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20900 #, c-format
20901 msgid ""
20902 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20903 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20904 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20905 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20906 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20907 msgstr ""
20908 "Attendez fins a l'afichatge del \"Rapport aprèp lo déplacement de comandas "
20909 "non recebudas del budgèt X a Y\" ). Aquò listara les numèros de comandas qui "
20910 "ont été impactés (groupés per pòste budgètari) e detalhlera se la comanda "
20911 "non recebuda es estada desplaçada o s'i a eu un problèma. Per exemple, se lo "
20912 "novèl budgèt conten pas de pòste budgètari amb lo meteis nom que dins lo "
20913 "budgèt precedent, la comanda serà pas desplaçada."
20914
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20916 #, fuzzy, c-format
20917 msgid ""
20918 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20919 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20920 "will prevent you from overspending."
20921 msgstr ""
20922 "Atencion a (%%) o Atencion a (montant) pòt èsser completat per que Koha vous "
20923 "avertisse avant que vous ne dépensiez un certain pourcentage o un montant de "
20924 "vòstre budgèt. Aquò vousevitara de dépenses excessives."
20925
20926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20928 #, fuzzy, c-format
20929 msgid ""
20930 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20931 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20932 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20933 msgstr ""
20934 "NOTE: Se vous changez aquesta valor, demandatz a vòstre administrator Koha "
20935 "de aviar lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20936
20937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20938 #, c-format
20939 msgid "Web Services:"
20940 msgstr "web-services&nbsp;:"
20941
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20943 #, fuzzy, c-format
20944 msgid "Welcome to Koha"
20945 msgstr "Bienvenu dins Koha"
20946
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20948 #, c-format
20949 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20950 msgstr ""
20951 "Quins son los còdis possibles per lo camp tipe dins la taula statistics?"
20952
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20957 "for?"
20958 msgstr ""
20959 "A quoi correspondent los còdis dins lo camp accounttype de la taula "
20960 "accountlines?"
20961
20962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20963 #, c-format
20964 msgid ""
20965 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20966 "under the Notices & Slips tool."
20967 msgstr ""
20968 "Aqueste qui es imprimit suls tickets pòt èsser personnalisé en modifiant lo "
20969 "modèl de ticket dins l'aisina Messatges e tickets."
20970
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20975 "it later"
20976 msgstr ""
20977 "Quand vous ajoutez un panièr, vous lui donnez un nom qui vous aidera per la "
20978 "suite a l'identificar. Los camps de note son facultatius e pòdon conténer "
20979 "tot tipe d'informacion."
20980
20981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20982 #, c-format
20983 msgid ""
20984 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20985 "value "
20986 msgstr ""
20987 "Al moment de l'ajout d'una novèla categoria, il vous serà demandat de crear "
20988 "al mens una valor autorizada "
20989
20990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20991 #, c-format
20992 msgid ""
20993 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20994 "question mark next to various different options on the form"
20995 msgstr ""
20996 "Quand vous ajoutez o que modificatz des jorns de tampadura, podètz obténer "
20997 "una aide suplementaire en clicant sul plus blau qui se tròba en regard des "
20998 "diferentas rubricas del formulari."
20999
21000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
21001 #, c-format
21002 msgid ""
21003 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
21004 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
21005 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
21006 msgstr ""
21007 "Dins la ficha d'un periodic, vous definissètz una durada d'abonament. Amb "
21008 "l'aisina d'expiracion, podètz veire quels abonaments son sul punt d'expirer. "
21009 "Per utilizar aqueste aisina, clicatz sus Verificar las datas d'expiracion "
21010 "dins lo menú des Periodics."
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
21016 "return 'home'"
21017 msgstr ""
21018 "Un exemplar flotant reste al site où il a été retourné e ne retourne jamais "
21019 "a son site de restacament"
21020
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
21022 #, c-format
21023 msgid ""
21024 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21025 "the funds for the budget."
21026 msgstr ""
21027 "Quand avètz fini, clicatz sus 'Validar'. Una lista de totes los postes "
21028 "budgétaires del budgèt serà afichada."
21029
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21032 #, c-format
21033 msgid "When creating or editing:"
21034 msgstr "En sasida :"
21035
21036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21037 #, c-format
21038 msgid ""
21039 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21040 "various database fields that you can use in your notices."
21041 msgstr ""
21042 "Quand vous créez vos notificacions de reclamacion, i a deux balises qui sont "
21043 "disponibles en plus des camps de la basa de donadas."
21044
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21046 #, c-format
21047 msgid ""
21048 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21049 "change until you click the 'Save All' button"
21050 msgstr ""
21051 "Quand modificatz des preferéncias, lo tèxte 'modificada' s'aficha en "
21052 "italique a costat del nom des preferéncias modificadas. Il faut clicar sul "
21053 "boton Salvar totas las preferéncias per que lo sistèma les enregistre "
21054 "effectivement."
21055
21056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21057 #, c-format
21058 msgid ""
21059 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21060 "the new quote."
21061 msgstr ""
21062 "Un còp les deux camps remplis, pressez la tòca 'Entrada' per salvar la "
21063 "novèla citacion"
21064
21065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21066 #, fuzzy, c-format
21067 msgid ""
21068 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21069 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21070 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21071 msgstr ""
21072 "Quand avètz terminé, clicatz sus Apondre per enregistrar vòstras "
21073 "modificacions. Per modificar una règle, créez-en una novèla ayant la "
21074 "meteissa categoria d'aderent e lo tipe d'exemplar. Se volètz suprimir una "
21075 "règle, clicatz sul ligam Suprimir a la dreita de la règle."
21076
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21078 #, c-format
21079 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21080 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Salvar' "
21081
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21083 #, c-format
21084 msgid "When finished, click 'Save' "
21085 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Enregistrar' "
21086
21087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21091 "summing the values."
21092 msgstr ""
21093 "Quand vous générez lo rapòrt, auretz a causir entre compter e far la somme "
21094 "des valors."
21095
21096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21097 #, c-format
21098 msgid ""
21099 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21100 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21101 "managing the hold."
21102 msgstr ""
21103 "Quand los exemplars reservats son prestats o rendus, lo sistèma alèrta lo "
21104 "bibliotecari de la reservacion e propose diferentas opcions de gestion des "
21105 "reservacions."
21106
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21111 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21112 msgstr ""
21113 "Quand vous liez des autoritats a d'autres vedetas, podètz utilizar lo plugin "
21114 "de recèrca d'autoritats en clicant sul ligam a dreita del camp"
21115
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21117 #, c-format
21118 msgid ""
21119 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21120 "message' to the right of the check out box."
21121 msgstr ""
21122 "Dins l'onglet de prèst d'un aderent, veiretz un ligam 'Apondre un messatge' "
21123 "a dreita del formulari de prèst ."
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21126 #, c-format
21127 msgid ""
21128 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21129 "'Create Routing List.'"
21130 msgstr ""
21131 "Sus la pagina de l'abonament, un ligam sus la esquèrra qui permet de crear "
21132 "una lista de rotatge."
21133
21134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21139 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21140 msgstr ""
21141 "De facturas son generadas quand las comandas son recebudas. Las facturas "
21142 "pòdon èsser recercadas en clicant sus 'Facturas' a esquèrra de la pagina "
21143 "Aquisicions."
21144
21145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21146 #, c-format
21147 msgid ""
21148 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21149 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21150 "assigned to the patron record."
21151 msgstr ""
21152 "Quand vous remplacez un enregistrament d'aderent, totes los atributs "
21153 "especificats dins lo fichièr d'impòrt remplacent totas las valors d'atributs "
21154 "de toutes sortes qui avaient été auparavant assignadas a l'enregistrament "
21155 "lector."
21156
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21161 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21162 "sample XSLT files ready for use."
21163 msgstr ""
21164 "Al moment de la recuperacion de rapòrts de ciblas extèrnes, podètz voler "
21165 "automatizar qualques cambiaments a aqueles rapòrts. Lo XSLT vos permet de "
21166 "far aquò. Koha es provesit amb qualques fichièrs d'escandalhatge XSLT "
21167 "prèstes a l'emplec."
21168
21169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21170 #, c-format
21171 msgid ""
21172 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21173 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21174 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21175 "by checking the 'Delete selected' box."
21176 msgstr ""
21177 "Quand vous passez en revista les suggestions en espèra, podètz en "
21178 "seleccionar plusieurs en les cochant dins la lista, puèi vous les approuvez "
21179 "ou les rejetez toutes en una fois. Podètz tanben suprimir completament una "
21180 "suggestion en cochant Suprimir la seleccion."
21181
21182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21183 #, c-format
21184 msgid ""
21185 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21186 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21187 "of Koha."
21188 msgstr ""
21189 "Quand vous initialisez vòstre sistèma Koha, vous voudrez apondre des "
21190 "informacions sus cada de vòstra ret. Aquestas informacions son puèi "
21191 "utilizadas pertot dins Koha."
21192
21193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21198 "suggestion."
21199 msgstr ""
21200 "Quand l'exemplar apareisserà dins vòstre panièr, il comprendra un ligam vers "
21201 "la suggestion."
21202
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21204 #, c-format
21205 msgid ""
21206 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21207 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21208 msgstr ""
21209 "Quand l'exemplar arrive sus l'autre site, un bibliotecari deu far lo retorn "
21210 "de l'exemplar per fin de marcar dins Koha qu'il n'est plus en transit."
21211
21212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21216 "pending offline circulation actions."
21217 msgstr ""
21218 "Quand aquò serà terminé poiretz telecargar un autre fichièr o vous occuper "
21219 "des accions de prèst secorrut en espèra."
21220
21221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21223 #, fuzzy, c-format
21224 msgid ""
21225 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21226 "branch information."
21227 msgstr ""
21228 "Quand ce messatge fait referéncia a la taula branches il s'agit des "
21229 "informacions del site de retirament."
21230
21231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21232 #, fuzzy, c-format
21233 msgid ""
21234 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21235 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21236 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21237 msgstr ""
21238 "En utilizant la règla de correspondéncia ISBN Koha trobara solament des "
21239 "correspondéncias exactes. Se vous constatez que la correspondéncia d'ISBN ne "
21240 "fonctionne pas coma vous lo souhaitez podètz cambiar la preferéncia "
21241 "AggressiveMatchOnISBN per \"Faire\" e puèi aviar vòstra importacion de novèl."
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21247 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21248 msgstr ""
21249 "Quand vous examinez la ficha d'un aderent, vous causissètz demest les "
21250 "onglets d'esquèrra, lo tipe d'informacion que volètz voir."
21251
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21256 "you would like to plan to spend your budget."
21257 msgstr ""
21258 "Sus la lista des pòstes budgètaris, clicatz sul boton 'Planification' e "
21259 "causissètz la manièra dont vous prévoyez de dépenser vòstre budgèt."
21260
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21265 "active and one for inactive budgets."
21266 msgstr ""
21267 "Dins l'interfàcia principala d'administracion des budgèts veiretz deux "
21268 "onglets, que contenon respectivement les budgèts actius e inactius."
21269
21270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21274 "groups that have already been added to the system."
21275 msgstr ""
21276 "Quand vous visitez aquesta pagina, una lista vous presenta les sites e les "
21277 "gropes qui ont ja été creats dins lo sistèma."
21278
21279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21280 #, c-format
21281 msgid ""
21282 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21283 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21284 "time."
21285 msgstr ""
21286 "Quand avètz fini d'apondre des exemplars a vòstre panièr, clicatz sus "
21287 "'Tampar ce panièr'. On vous demandera alors se volètz crear un registre de "
21288 "comanda."
21289
21290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21292 #, c-format
21293 msgid ""
21294 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21295 "the changes."
21296 msgstr ""
21297 "Quand avètz fini d'editar un camp, pressez la tòca 'Entrada' per salvar los "
21298 "cambiaments."
21299
21300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21301 #, c-format
21302 msgid ""
21303 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21304 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21305 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21306 msgstr ""
21307 "Quand auretz fini veiretz la requèsta SQL produite per l'assistent de "
21308 "rapòrt. Podètz causir de sauver lo rapòrt en clicant sus 'Salvar' o copier "
21309 "la requèsta e far las modificacions a la main."
21310
21311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21312 #, c-format
21313 msgid ""
21314 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21315 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21316 msgstr ""
21317 "Se vous rendez un document qui es reservat dempuèi una autra bibliotèca que "
21318 "la vôtre, on vous demandera de confirmar lo transferiment del document"
21319
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21321 #, c-format
21322 msgid ""
21323 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21324 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21325 "to leave."
21326 msgstr ""
21327 "Quand vous clicatz 'Apondre un messatge' vous devrez causir se lo messatge "
21328 "es pels professionals o per l'aderent e lo messatge que vous souhaitez "
21329 "daissar."
21330
21331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21335 "the file in."
21336 msgstr ""
21337 "Quand vous clicatz sus 'Export' seretz menat cap a causir lo format d'export "
21338 "que vous préférez."
21339
21340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21341 #, c-format
21342 msgid ""
21343 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21344 "brought to a list of patrons with requested changes."
21345 msgstr ""
21346 "En clicant sul ligam 'Aderents demandant des modificacions' vous accedirez a "
21347 "una lista d'aderents amb los cambiaments demandats."
21348
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21353 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21354 "profile has been saved."
21355 msgstr ""
21356 "Quand avètz completat las informacions de vòstre profil, clicatz simplament "
21357 "sus 'Validar' e auretz la confirmation que vòstre profil a été salvat."
21358
21359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21360 #, c-format
21361 msgid ""
21362 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21363 "see the results right away"
21364 msgstr ""
21365 "Quand vous aviarez vòstre rapòrt, veiretz parfois immediatament, o bien vous "
21366 "devrez sasir qualques paramètres."
21367
21368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21369 #, fuzzy, c-format
21370 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21371 msgstr "Quand vous seleccionatz \"Clôturer\" un formulari vos es prepausat"
21372
21373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21374 #, c-format
21375 msgid ""
21376 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21377 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21378 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21379 "page to manage the data."
21380 msgstr ""
21381 "Que vous utilisiez l'opcion 'Mandar a Koha' dempuèi lo plugin Firefox,  lo "
21382 "ligam 'Voir les accions de prèst secorrut en espèra' aprèp lo cargament de "
21383 "vòstre fichièr *.koc, o de vòstre fichièr de transactions secorrudas, vous "
21384 "accedirez a aquesta pagina per gerir las donadas."
21385
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21387 #, fuzzy, c-format
21388 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21389 msgstr "Quand vous arriverez sus l'aisina il vous serà demandat&nbsp;:"
21390
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "When you're done checking an item out if you have the "
21395 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21396 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21397 "current patron from the screen and start over."
21398 msgstr ""
21399 "Quand avètz efectuat lo retorn d'un exemplar, se avètz activat la "
21400 "preferéncia sistèma DisplayClearScreenButton, podètz escafar l'aderent "
21401 "courant en clicant sul X qui se tròba amont a dreita de la ficha de "
21402 "l'aderent."
21403
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21407 #, c-format
21408 msgid ""
21409 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21410 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21411 msgstr ""
21412 "Quand avètz fini la recepcion des exemplars, podètz quitter aquesta pagina o "
21413 "clicar lo boton 'Finir la recepcion' en bas de l'ecran."
21414
21415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21417 #, c-format
21418 msgid ""
21419 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21420 "your new field"
21421 msgstr ""
21422 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21423
21424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21428 "your new field."
21429 msgstr ""
21430 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21431
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21433 #, c-format
21434 msgid ""
21435 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21436 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21437 msgstr ""
21438 "Lors que vòstre sistèma es fòra linha, consultez la pagina Prèst secorrut "
21439 "dins Koha e clicatz sus 'Prêt' o 'Retour' per réaliser des operacions de "
21440 "prèst secorrut."
21441
21442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21444 #, c-format
21445 msgid ""
21446 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21447 "the specific item you would like to edit."
21448 msgstr ""
21449 "Aquò ouvrira una lista d'exemplar, où poiretz clicar sus 'Modificar' a "
21450 "esquèrra de l'exemplar que volètz modificar."
21451
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21453 #, c-format
21454 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21455 msgstr ""
21456 "Aqueste qui, en supposant qu'i ait deux exemplars en retard, deu donner la "
21457 "notificacion seguenta&nbsp;:"
21458
21459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21463 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21464 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21465 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21466 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21467 "used at any time."
21468 msgstr ""
21469 "Amai d'emmagazinar l'integralitat de las notícias MARC, Koha emmagazina "
21470 "tanben los camps los mai corrents dins diferents camps de la basa de "
21471 "donadas, e aquò per fin de ne facilitar l'accès. L'aisina Ligam Koha => MARC "
21472 "es utilizada per dire a Koha ont cercar aquestes camps dins la notícia MARC "
21473 "e ont los plaçar dins la basa de donadas. Generalament, avètz pas a "
21474 "modificar los ligams prepausats per defaut. Pasmens, pòt èsser utile "
21475 "d'utilizar aqueste aisina per fin d'afinar la configuracion de vòstre "
21476 "sistèma."
21477
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21482 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21483 msgstr ""
21484 "Quand sètz dins lo modul Circulation, podètz rapidement basculer d'un onglet "
21485 "a l'autre de la barra superiora de recèrca en utilizant les acorchis "
21486 "clavièrs seguents :"
21487
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21489 #, fuzzy, c-format
21490 msgid ""
21491 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21492 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21493 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21494 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21495 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21496 "new issue."
21497 msgstr ""
21498 "Amb n'importe la quala des opcions de comanda ci-dessus vous vous retrouvez "
21499 "amb una opcion per avertir los aderents de l'arrivée d'un novèl exemplar. Lo "
21500 "contengut d'aquesta notificacion pòt èsser editat dins l'aisina "
21501 "\"Notificacions e Tickets\" e aurà lo còdi d'ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Dins la "
21502 "seccion \"Aderents\" veiretz una opcion \"Apondre l'utilizaire \". Clicatz "
21503 "sus ce boton per apondre los aderents qui seràn avertis de la novèla "
21504 "parution."
21505
21506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21510 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21511 "the box provided."
21512 msgstr ""
21513 "Aqueste aisina permet de modificar per lòt un ensemble de fichas d'aderents. "
21514 "Chargez simplament un fichièr de numèros de carta (un per linha) o scannez "
21515 "les numèros de carta dins la bóstia prevista a aqueste effet."
21516
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21521 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21525 #, fuzzy, c-format
21526 msgid ""
21527 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21528 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21529 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21530 "no regularity or known schedule."
21531 msgstr ""
21532 "Sans periodicitat : certains abonament (souvent des revistas scientifiques "
21533 "de haut nivèl) n'ont pas de periodicitat. Quand vous vous abonnez a aqueste "
21534 "tipe de revista, demandatz a recebre six fasciculs per exemple, qui pòdon "
21535 "tanben bien arriver dins un an, deux ans, o plus encore."
21536
21537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21538 #, c-format
21539 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21540 msgstr "Rédiger des annonces per l'OPAC e l'interfàcia professionala"
21541
21542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21544 #, c-format
21545 msgid "Writeoff All fines "
21546 msgstr "Passer totas las emendas en pertes e profits "
21547
21548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21550 #, c-format
21551 msgid "Writeoff a single fine "
21552 msgstr "Passer una emenda en pertes e profits "
21553
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21555 #, c-format
21556 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21557 msgstr "XML - inclus coma format d'expòrt alternatiu"
21558
21559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21560 #, fuzzy, c-format
21561 msgid "XSLT configuration"
21562 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
21563
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21565 #, c-format
21566 msgid ""
21567 "You can add your own source of classification by using the New "
21568 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21569 msgstr ""
21570 "Podètz apondre vos propres fonts de classificacion en utilizant lo boton "
21571 "Font de classificacion. Per modificar una font, utilizatz lo ligam Modificar."
21572
21573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21578 "letters across the top."
21579 msgstr ""
21580 "Podètz tanben fuèlhr la lista des aderents en clicant sus una letra de la "
21581 "barra de navigation qui se tròba amont de la pagina."
21582
21583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21584 #, c-format
21585 msgid "You can also choose how to sort the list"
21586 msgstr "Podètz tanben causir comment filtrer la lista"
21587
21588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21590 #, c-format
21591 msgid ""
21592 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21593 "pull down menu at the end of the form."
21594 msgstr ""
21595 "Podètz tanben definir lo mode de triada de vos resultats en utilizant lo "
21596 "menú desenrotlant 'Trier par' a la fin del formulari."
21597
21598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21600 #, c-format
21601 msgid ""
21602 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21603 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21604 "wildcard search."
21605 msgstr ""
21606 "Podètz tanben causir de chercher los camps que debutan o que contenon la "
21607 "cadena qu'avètz saisi. Causir 'Contient' équivaut a una recèrca amb una "
21608 "troncature."
21609
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21624 "needs."
21625 msgstr ""
21626 "Podètz tanben causir d'exporter dins un fichièr que poiretz modificar a "
21627 "loisir."
21628
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21630 #, fuzzy, c-format
21631 msgid ""
21632 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21633 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21634 "items."
21635 msgstr ""
21636 "Podètz tanben causir aicí de ne pas aplicar les emendars als documents dont "
21637 "vous effectuez lo retorn en clicant sus l'opcion Escafar les emendas."
21638
21639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21640 #, c-format
21641 msgid ""
21642 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21643 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21644 "your data to another library"
21645 msgstr ""
21646 "Podètz causir los camps d'exportar. Atal podètz per exemple suprimir los "
21647 "camps locaux que volètz pas communiquer a un establiment partenaire."
21648
21649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21650 #, fuzzy, c-format
21651 msgid ""
21652 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21653 "choose 'Duplicate'."
21654 msgstr ""
21655 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21656 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21657 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21658
21659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21660 #, c-format
21661 msgid ""
21662 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21663 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21664 msgstr ""
21665 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21666 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21667 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21668
21669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21670 #, c-format
21671 msgid ""
21672 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21673 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21674 msgstr ""
21675 "Sus la pagina de resultat d'una recèrca, podètz tanben utilizar lo ligam "
21676 "Reservar qui se tròba amont de la pagina o bien celui qui se tròba sous cada "
21677 "notícia."
21678
21679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21683 "the item type in question. The options are: "
21684 msgstr ""
21685 "Podètz tanben décider se les aderent pòdon far des reservacions sus un tipe "
21686 "particulier d'items. Les opcions sont:"
21687
21688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21689 #, fuzzy, c-format
21690 msgid ""
21691 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21692 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21693 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21694 "specify."
21695 msgstr ""
21696 "Podètz tanben definir una data de retorn forcée per una categoria d'aderents "
21697 "e un tipe d'exemplar. Un menú desenrotlant permet de precisar se lo retorn "
21698 "deu se far a la data definida, avant, o après. Aquesta data l'emporte sus "
21699 "vos règlas de circulacion habituelles."
21700
21701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21705 "the 'Max suspension duration' setting"
21706 msgstr ""
21707 "Podètz tanben definir lo nombre maximum de jorns de suspension d'un aderent "
21708 "dins la preferéncia \"Max suspension duration\""
21709
21710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21711 #, c-format
21712 msgid ""
21713 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21714 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21715 msgstr ""
21716 "Es tanben possible de modificar totes los exemplars accrochés a una notícia "
21717 "bibliografica en una sola operacion en clicant sus 'Modificar' > 'Modificar "
21718 "los exemplars per lòts' sus la pagina de la notícia."
21719
21720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21722 #, fuzzy, c-format
21723 msgid ""
21724 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21725 "hand side of the page."
21726 msgstr ""
21727 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21728 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21729
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21733 #, c-format
21734 msgid ""
21735 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21736 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21737 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21738 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21739 "to mark the item(s) as received."
21740 msgstr ""
21741 "Podètz tanben far des modificacion a l'exemplar dempuèi ce formulari en "
21742 "clicant sul ligam 'Modificar' a costat de cada exemplar. Aquò vos permettra "
21743 "d'entrer una cote e un còdi de barras exacts se vous souhaitez far aquò al "
21744 "cours de la recepcion. Un còp los cambiaments necessaris efectuats, clicatz "
21745 "sus 'Salvar' per fin de marcar los exemplars coma recebuts."
21746
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21751 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21752 msgstr ""
21753 "Podètz tanben marcar un exemplar coma damatjat en causissent un estatut "
21754 "Damatjat a partir del menú desenrotlant e en clicant lo boton 'Definir "
21755 "estatut'."
21756
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21761 "choosing the 'Approved comments' tab"
21762 msgstr ""
21763 "Podètz tanben réviser e désapprouver des comentaris que vous aviez "
21764 "initialement aprovats en allant dins l'onglet 'Comentaris aprovats'"
21765
21766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21767 #, c-format
21768 msgid ""
21769 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21770 "clicking the 'Schedule' link"
21771 msgstr ""
21772 "Podètz tanben planifier les estats dirèctament dempuèi la lista des estats "
21773 "enregistrats en clicant sul ligam Planifier"
21774
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21779 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21780 msgstr ""
21781 "Podètz tanben consultar las notícias de despolhament liées a aquesta notícia "
21782 "en clicant sul ligam 'Voir las notícias de despolhament' amont de la notícia "
21783 "dins la vista normala."
21784
21785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21789 "Pending offline circulation actions."
21790 msgstr ""
21791 "Podètz tanben vous occuper des accions de circulacion en espèra en allant "
21792 "dins lo menú Circulation > Actions de prèst secorrut en espèra."
21793
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21795 #, fuzzy, c-format
21796 msgid ""
21797 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21798 "right of the page you altered the columns for."
21799 msgstr ""
21800 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
21801 "dreita del nom de la lista."
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21807 "button"
21808 msgstr ""
21809 "Podètz anullar vòstre impòrt en clicant sul boton 'Anullar l'impòrt dans lo "
21810 "catalòg'"
21811
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21816 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21817 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21818 msgstr ""
21819 "Podètz tanben utilizar vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
21820 "préfixant lo numèro del camp amb un en-tête, suivi del signe égal. Exemple : "
21821 "Nom=700|Títol=200$a|300"
21822
21823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21824 #, c-format
21825 msgid ""
21826 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21827 "them."
21828 msgstr "Podètz regrouper certains de vos sites en les ajoutant a des gropes."
21829
21830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21831 #, c-format
21832 msgid "You can choose from a series of image collections"
21833 msgstr "Podètz causir l'imatge dins una colleccion prédefinida"
21834
21835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21836 #, c-format
21837 msgid ""
21838 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21839 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21840 msgstr ""
21841 "Podètz causir d'attribuer ce pòste budgètari a un(e) bibliotecari. Atal, "
21842 "sola aquesta personne poirà far des cambiaments sus ce poste budgétaire"
21843
21844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21845 #, c-format
21846 msgid ""
21847 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21848 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21849 "the form"
21850 msgstr ""
21851 "Podètz crear vòstre propre modèl de numerotacion en causissent Aucun de ci-"
21852 "dessus e en clicant sus  lo boton Afichar/masquer lo previsional avançat en "
21853 "bas del formulari."
21854
21855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21856 #, c-format
21857 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21858 msgstr "Podètz causir d'associar un imatge a un tipe de document "
21859
21860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21864 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21865 msgstr ""
21866 "Podètz crear des estatuts de suggestions personnalisés en créant de novèlas "
21867 "valors autorizadas dins la categoria SUGGEST_STATUS."
21868
21869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21870 #, c-format
21871 msgid ""
21872 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21873 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21874 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21875 msgstr ""
21876 "Podètz décider d'empachar aquesta categoria d'aderent d'exécuter des accions "
21877 "dins l'OPAC se lor carte es expirada en utilizant l'opcion seguenta. Per "
21878 "defaut aquò suivra la règla fixée dins la preferéncia "
21879 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21880
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21882 #, c-format
21883 msgid ""
21884 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21885 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21886 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21887 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21888 msgstr ""
21889 "Podètz definir des contrats, amb una data de début e de fin, e les rattacher "
21890 "a des provesidors. Aquò vos permet a la fin de l'annada de veire combien "
21891 "avètz dépenser sus un contracte spécifique amb un provesidor."
21892
21893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21897 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21898 "workflow and policies can be documented within Koha."
21899 msgstr ""
21900 "Podètz editar l'ajuda en linha dins l'interfàcia professionala en clicant "
21901 "sul boton &quot;Modificar l'Aide&quot;. Aquesta foncionalitat a été conçue "
21902 "de telle sorte que l'organizacion del trabalh e las règlas propres a vòstra "
21903 "bibliotèca puissent èsser documentées dins Koha."
21904
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21909 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21910 "is a hold on the item "
21911 msgstr ""
21912 "Podètz autorizar les renovèlaments automatiques per certains exemplars/"
21913 "aderents se vous lo souhaitez. Aquò renovèlara automaticament d'après vos "
21914 "règlas de circulacion a mens qu'il n'y ait una reservacion sus l'exemplar "
21915
21916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21921 "title and/or vendor name."
21922 msgstr "Podètz entrar des informacions dins l'un o l'autre camp."
21923
21924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21925 #, c-format
21926 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21927 msgstr ""
21928 "Podètz entrar una remise spécifique qui serà aplicada al moment de la "
21929 "comanda."
21930
21931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21932 #, c-format
21933 msgid ""
21934 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21935 "of the page"
21936 msgstr ""
21937 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21938 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21939
21940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21941 #, c-format
21942 msgid "You can link to a remote image"
21943 msgstr "Podètz seleccionar l'imatge per son URL sus un servidor distant"
21944
21945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21949 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21950 "access to' menu"
21951 msgstr ""
21952 "Podètz limiter l'utilizacion de ce pòste budgètari a son \"proprietari\" o a "
21953 "son \"proprietari e des utilizaires\" o a son \"proprietari, des utilizaires "
21954 "e un site\" en utilizant lo menú \"Restreindre l'accès à\""
21955
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21960 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21961 msgstr ""
21962 "Vous retrouvez los abonaments existant dins Koha en utilizant la bóstia de "
21963 "recèrca amont de la pagina. Podètz chercher sus tota partida del títol del "
21964 "periodic o de son ISSN."
21965
21966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21970 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21971 msgstr ""
21972 "Podètz definir per defaut un nombre maximum de prèstes e una politique de "
21973 "reservacion qui seràn utilizats se res es pas definit en-dejós per un tipe "
21974 "de document o una categoria d'aderent particuliers."
21975
21976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21977 #, c-format
21978 msgid ""
21979 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21980 "noissuescharge system preference"
21981 msgstr ""
21982 "Podètz definir lo montant al bout duquel los prèstes de l'aderent son "
21983 "blocats grâce a la preferéncia sistèma noissuescharge"
21984
21985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21986 #, fuzzy, c-format
21987 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21988 msgstr ""
21989 "Vous configurez las règlas de concordància dins lo modul Administration"
21990
21991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21992 #, c-format
21993 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21997 #, fuzzy, c-format
21998 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21999 msgstr "Podètz cargar un fichièr de ces nombres ou"
22000
22001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
22002 #, c-format
22003 msgid ""
22004 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
22005 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
22006 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
22007 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
22008 msgstr ""
22009 "Podètz utilizatz des sosgropes de rapòrts per fin d'organiser vos rapòrts "
22010 "plus finement, ainsi podètz filtrer plus facilement les rapòrts per gropes e "
22011 "sosgropes. Les sosgropes de rapòrts son définis dins la categoria de valor "
22012 "autorizada REPORT_SUBGROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de la "
22013 "creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
22014
22015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
22016 #, fuzzy, c-format
22017 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
22018 msgstr ""
22019 "Podètz utilizar des tags del Template Toolkit per construire CSV des "
22020 "fichièrs complexes."
22021
22022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
22026 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
22027 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22028 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22029 msgstr ""
22030 "Podètz utilizar les gropes de rapòrts per organiser vos rapòrts e ainsi les "
22031 "filtrer rapidement. Les gropes de rapòrts son définis dins la categoria de "
22032 "valor autorizada REPORT_GROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de "
22033 "la creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
22034
22035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22041 "template"
22042 msgstr ""
22043 "Vous utilizatz la Descripcion del modèl per fin d'apondre des informacions "
22044 "sus lo modèl"
22045
22046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22050 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22051 msgstr ""
22052 "Es pas necessari d'utilizar lo modul Aquisicions per apondre des documents a "
22053 "vòstre catalòg. Utilizatz-le unicament per fin de suivre vos provesidors e "
22054 "vos dépenses."
22055
22056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22057 #, c-format
22058 msgid ""
22059 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22060 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22061 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22062 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22063 msgstr ""
22064 "Podètz apondre a vos cartas fins a tres linhas de tèxte. Es del tèxte "
22065 "statistique o lo contengut de la ficha de l'aderent. Vous apondre des "
22066 "rubricas de la ficha de l'aderent en plaçant lor nom entre crochet, per "
22067 "exemple &lt;firstname&gt;"
22068
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22073 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22074 msgstr ""
22075 "Podètz seleccionar la notificacion per Lista de rotatge quand vous créez un "
22076 "abonament."
22077
22078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22079 #, c-format
22080 msgid ""
22081 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22082 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22083 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22084 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22085 "loans)."
22086 msgstr ""
22087 "Podètz tanben crear de novèls types d'exemplars, còdis de colleccion, e/o "
22088 "localisations per rendre manifeste la mesa en resèrva de ces exemplars. Vos "
22089 "caldrà tanben vous assurer que las règlas d'emendas e de circulacion son "
22090 "correctes per vos novèls types d'exemplars."
22091
22092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22093 #, c-format
22094 msgid ""
22095 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22096 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22097 msgstr ""
22098 "Podètz anullar l'ajout d'una novèla citacion a tot moment avant sa "
22099 "salvament, simplament en quichant la tòca 'Échap'."
22100
22101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22105 "days ago. "
22106 msgstr ""
22107
22108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22120 "basket."
22121 msgstr ""
22122 "Vous veirez tanben dins lo panièr que l'exemplar a été recebut o anullat."
22123
22124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22125 #, c-format
22126 msgid ""
22127 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22128 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22129 msgstr ""
22130 "Vous veirez vos imatges de cobertura dins l'interfàcia professionala dins "
22131 "l'onglet Image de la pagina de detalh."
22132
22133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22137 "this will make it easier than starting from scratch"
22138 msgstr ""
22139 "On vous demanda de causir la grasilha sus la quala baser la novèla grasilha, "
22140 "afin d'accélérer la procédure de creacion."
22141
22142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22143 #, fuzzy, c-format
22144 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22145 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22146
22147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22151 "name to start the hold process."
22152 msgstr ""
22153 "Vous recercatz d'en primièr un aderent a partir de son còdi de barras "
22154 "(numèro de carte) o de tot o partida de son nom."
22155
22156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22161 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22162 "find the items you want to add to the batch."
22163 msgstr ""
22164 "Sètz menat cap a un lòt vide. I a en bas de pagina un boton Apondre des "
22165 "exemplars. Utilizatz-le. Una fenèstra de recèrca vos permet de trobar los "
22166 "exemplars que volètz apondre a vòstre lot."
22167
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22169 #, c-format
22170 msgid "You will be brought to your new patron"
22171 msgstr "Seretz redirigé cap a una pagina consacrée al novèl aderent"
22172
22173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22174 #, c-format
22175 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22176 msgstr "Un messatge de confirmacion s'aficharà "
22177
22178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22179 #, c-format
22180 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22181 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22182
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22187 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22188 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22189 "items.'"
22190 msgstr ""
22191 "Una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz y deseleccionar los "
22192 "exemplars que volètz pas suprimir, ainsi qu'indicar se Koha deu suprimir la "
22193 "notícia bibliografica se lo darrièr exemplar qui lui es attaché es suprimit, "
22194 "avant de clicar sus 'Suprimir los exemplars\"."
22195
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22197 #, c-format
22198 msgid ""
22199 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22200 "file you wish to upload."
22201 msgstr ""
22202 "Un explorateur de fichièrs vos permettra de causir lo fichièr CSV que vous "
22203 "souhaitez importar."
22204
22205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22206 #, c-format
22207 msgid ""
22208 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22209 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22210 "will delete that item."
22211 msgstr ""
22212 "Una lista des exemplars es afichadas. A costat de cada exemplar, un ligam "
22213 "Suprimir permet de suprimir l'exemplar s'il es pas en prèst ."
22214
22215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22216 #, c-format
22217 msgid ""
22218 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22219 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22220 msgstr ""
22221 "Una lista des permissions es afichada. Certaines d'entre elles pòdon èsser "
22222 "espandidas en clicant sul signe plus sus la esquèrra."
22223
22224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22225 #, fuzzy, c-format
22226 msgid ""
22227 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22228 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22229 "edit at this time."
22230 msgstr ""
22231 "Vous vous trobarez devant una lista de notícias qui seràn modificadas. A "
22232 "costat de cadune i a una casa de marcar, ainsi podètz desmarcar totes los "
22233 "exemplars que volètz pas modificar aquesta fois"
22234
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22239 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22240 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22241 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22242 msgstr ""
22243 "Un pagina vous presenta un resumit des exemplars que volètz modificar. De "
22244 "là, podètz deseleccionar los exemplars que volètz pas modificar, juste avant "
22245 "de réaliser las modificacions dins lo formulari se trouvant en-desous. "
22246 "Podètz tanben cacher las colomnas que volètz pas veire per fin d'evitar "
22247 "d'aver a far défiler sus la dreita lo formulari présentant los exemplars."
22248
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22250 #, c-format
22251 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22252 msgstr "Lo bilan del cargament  s'aficharà"
22253
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22258 "you have just added the image to"
22259 msgstr ""
22260 "Una pagina presenta un resumit de l'action realizada comportant un ligam cap "
22261 "a la notícia a la quala avètz associada un imatge"
22262
22263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22267 "details about the item you are ordering."
22268 msgstr ""
22269 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22270 "sus l'exemplar que comandatz."
22271
22272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22276 "details about the item."
22277 msgstr ""
22278 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22279 "sus l'exemplar que comandatz."
22280
22281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22285 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22286 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22287 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22288 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22289 msgstr ""
22290 "Les deux notícias s'aficharàn en mode MARC dins des onglets distincts. Per "
22291 "défaut, totes los camps de la primièra notícia seràn seleccionats. "
22292 "Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. Anatz puèi dans lo second "
22293 "onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22294
22295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22300 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22301 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22302 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22303 "which fields should be in the final (destination) record."
22304 msgstr ""
22305 "On vous presentara les deux notícias dins des onglets distincts étiquetés "
22306 "amb lo numèro de la notícia. Per defaut, totes los camps de la primièra "
22307 "notícia son seleccionats. Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. "
22308 "Anatz puèi dins lo second onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22309
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22312 #, c-format
22313 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22314 msgstr "Seretz invité a confirmar la supression."
22315
22316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22317 #, c-format
22318 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22319 msgstr ""
22320 "Seretz invité a confirmar lo telecargament des fichièrs de plus de 512 Ko de "
22321 "memòria"
22322
22323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22324 #, fuzzy, c-format
22325 msgid ""
22326 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22327 "framework."
22328 msgstr ""
22329 "On vous demandera de chercher un fichièr sus vòstre ordenador per l'importar "
22330 "dins la grasilha."
22331
22332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22333 #, c-format
22334 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22335 msgstr ""
22336 "Poiretz pas suprimir un atribut s'il es utilizat dins una fichièr aderent."
22337
22338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22342 "to it."
22343 msgstr ""
22344 "Poiretz pas suprimir un site qui a des aderents o des exemplars qui lui son "
22345 "restacats."
22346
22347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22348 #, c-format
22349 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22350 msgstr "Il vous serà impossible de modificar lo Còdi de site."
22351
22352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22353 #, c-format
22354 msgid ""
22355 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22356 "menu "
22357 msgstr ""
22358 "Vos cal d'en primièr crear una lista de valors autorizadas per qu'elle "
22359 "apparaisse dins ce menu. "
22360
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22362 #, c-format
22363 msgid ""
22364 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22365 "2-sided library cards"
22366 msgstr ""
22367 "Se avètz des cartas de bibliotèca a deux faces, il vous faut un modèl per lo "
22368 "recto e per lo verso."
22369
22370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22371 #, c-format
22372 msgid "You will need to enter a code and a description."
22373 msgstr "Vos caldrà sasir un còdi e una descripcion."
22374
22375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22379 "within your system."
22380 msgstr ""
22381 "Poiretz pas suprimir des types d'exemplar que son utilizats dins vòstre "
22382 "sistèma per al mens un exemplar."
22383
22384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22385 #, c-format
22386 msgid ""
22387 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22388 "you will be able to edit the description for the item."
22389 msgstr ""
22390 "Poiretz pas modificar lo còdi qu'avètz assignat al Tipe d'exemplar, mas "
22391 "poiretz modificar sa descripcion."
22392
22393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22397 "'Status'"
22398 msgstr ""
22399 "Vous remarcarez que las notícias qui ont ja été importadas son signalées "
22400 "dans la colomna Statut"
22401
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22406 "adult patron categories this Child should be updated to"
22407 msgstr ""
22408 "Una fenèstra pop-up s'aficharà pouv vous demander en quina categoria "
22409 "d'aderent adultes devra èsser transformé aqueste aderent enfant"
22410
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22412 #, c-format
22413 msgid ""
22414 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22415 "it to your system"
22416 msgstr ""
22417 "Un formulari vos permettra de modificar l'autoritat avant de l'enregistrar "
22418 "dans vòstre sistèma."
22419
22420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22425 msgstr ""
22426 "Trois opcions de telecargament vous seràn alors prepausadas : PDF, Excel o "
22427 "CSV."
22428
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22430 #, c-format
22431 msgid ""
22432 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22433 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22434 msgstr ""
22435 "Vos Profils CSV seràn visibles al nivèl del menú d'expòrt d'una lista o d'un "
22436 "panièr jos lo boton 'Telecargar'"
22437
22438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22439 #, c-format
22440 msgid ""
22441 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22442 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22443 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22444 "the header row:"
22445 msgstr ""
22446 "Vòstra installacion de Koha dispose d'un fichièr CSV vide que podètz "
22447 "utilizar coma modèl. Se volètz crear vosmême ce fichièr, assuerez-vous que "
22448 "los camps seguents son bien présents e dins l'òrdre seguent :"
22449
22450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22451 #, c-format
22452 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22453 msgstr "Los exemplars aponduts apparaîtront au-dessus del formulari d'ajout"
22454
22455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22459 "or further modification."
22460 msgstr ""
22461 "Vòstra comanda una fois terminée serà integrada a la lista des registres e "
22462 "ainsi disponible per impression o modificacion."
22463
22464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22465 #, c-format
22466 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22467 msgstr "Vos definicions seràn afichadas dins la pagina Diccionari des rapòrts."
22468
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22473 "record display."
22474 msgstr ""
22475 "Vos exemplars seràn tanben afichats jos la notícia bibliografica sus la "
22476 "pagina d'afichatge detalhat."
22477
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22479 #, c-format
22480 msgid ""
22481 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22482 msgstr ""
22483 "Vòstra novèla categoria e la novèla valor apparaîtront alors dins la lista "
22484 "des valors autorizadas."
22485
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22490 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22491 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22492 "will search your patron database to find you the right person."
22493 msgstr ""
22494 "Vòstre novèl cours aurà besonh al minimum d'un Departament, d'un Numèro e "
22495 "d'un Nom. Poiretz apondre des detalhs suplementaires tels que lo numèro de "
22496 "seccion de cours, e la session (periòde d'ensenhament). Per ligar un "
22497 "ensenhant a ce cours, sasissètz lo début de son nom dins Koha per fin de "
22498 "trobar sa ficha d'aderent."
22499
22500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22501 #, c-format
22502 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22503 msgstr "Lo novèl tipe de document apareisserà sus la lista"
22504
22505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22506 #, fuzzy, c-format
22507 msgid ""
22508 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22509 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22510 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22511 "file tree."
22512 msgstr ""
22513 "Al moment de la mesa a jorn, vòstra aide en linha personnalisée serà "
22514 "suprimida, les novèls fichièrs d'ajuda étant installés a la place. Se volètz "
22515 "conserver una còpia de vos fichièrs d'ajuda personnalisés, vos cal demander "
22516 "a vòstre administrator sistèma de conserver lo repertòri d'ajuda en ligne "
22517 "personnalisé dins la ierarquia de Koha."
22518
22519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22521 #, fuzzy, c-format
22522 msgid ""
22523 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22524 "have an 'Order' link to the right"
22525 msgstr ""
22526 "Vos resultats apparaîtront a dreita del formulari e cada abonament aurà a sa "
22527 "dreita un ligam \"Comanda\". "
22528
22529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22530 #, c-format
22531 msgid ""
22532 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22533 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22534 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22535 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22536 msgstr ""
22537 "Vos suggestions son classées en quatre categorias : Acceptadas, En espèra, "
22538 "Verificadas e Regetadas. Les suggestions acceptadas o regetadas afichant lo "
22539 "nom del bibliotecari qui les a tractates e la raison per la quala cada "
22540 "suggestion a été acceptada o regetada."
22541
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22543 #, c-format
22544 msgid ""
22545 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22546 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22547 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22548 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22549 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22550 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22551 msgstr ""
22552 "Z39.50 e SRU son des protocoles client-servidor per recercar e récupérer des "
22553 "informacions dempuèi des bases externes. Podètz vous connecter a n'importe "
22554 "quel servidor Z39.50/SRU public o dont vous possédez les informacions "
22555 "necessàrias a l'autentificacion, per dériver des notícias bibliographiques o "
22556 "d'autoritats. (Notez que les servidors n'offrent pas toutes des notícias "
22557 "bibliograficas en format MARC.)"
22558
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22560 #, c-format
22561 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22562 msgstr "Servidors Z39.50/SRU"
22563
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22565 #, c-format
22566 msgid "Zip up the text file and the image files"
22567 msgstr "Compressez al format ZIP vòstre fichièr tèxte e vos fichièrs imatge."
22568
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22570 #, c-format
22571 msgid "[- TAGS default -] "
22572 msgstr "[- TAGS default -] "
22573
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22575 #, c-format
22576 msgid "a - Permanent location"
22577 msgstr "a - Localisation permanente"
22578
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22580 #, c-format
22581 msgid "acquisition "
22582 msgstr "aquisicion "
22583
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22585 #, fuzzy, c-format
22586 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22587 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
22588
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22590 #, fuzzy, c-format
22591 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22592 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22593
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22595 #, fuzzy, c-format
22596 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22597 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
22598
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22600 #, fuzzy, c-format
22601 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22602 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22603
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22606 #, fuzzy, c-format
22607 msgid ""
22608 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22609 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22610 "where you would like it hidden."
22611 msgstr ""
22612 "vous permet de seleccionar où ce soscamp es visible o amagat, cochez "
22613 "simplament les cases des camps que volètz afichar e desmarcar les cases des "
22614 "camps que volètz cacher."
22615
22616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22617 #, c-format
22618 msgid "and "
22619 msgstr "et "
22620
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22622 #, c-format
22623 msgid "aud:a Preschool"
22624 msgstr "aud:a Preescolar"
22625
22626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22627 #, c-format
22628 msgid "aud:b Primary"
22629 msgstr "aud:b Primaire"
22630
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22632 #, c-format
22633 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22634 msgstr "aud:c Pre-adolescent"
22635
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22637 #, c-format
22638 msgid "aud:d Adolescent"
22639 msgstr "aud:d Adolescent"
22640
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22642 #, c-format
22643 msgid "aud:e Adult"
22644 msgstr "aud:e Adulte"
22645
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22647 #, c-format
22648 msgid "aud:f Specialized"
22649 msgstr "aud:f Especializat"
22650
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22652 #, c-format
22653 msgid "aud:g General"
22654 msgstr "aud:g General"
22655
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22657 #, c-format
22658 msgid "aud:j Juvenile"
22659 msgstr "aud:j Joventut"
22660
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22662 #, c-format
22663 msgid "b - Shelving location"
22664 msgstr "b - Localisation"
22665
22666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22667 #, c-format
22668 msgid "batch_upload_patron_images "
22669 msgstr "batch_upload_patron_imatges "
22670
22671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22672 #, c-format
22673 msgid "bath.isbn"
22674 msgstr "bath.isbn"
22675
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22677 #, c-format
22678 msgid "bath.issn"
22679 msgstr "bath.issn"
22680
22681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22682 #, c-format
22683 msgid "bath.standardIdentifier"
22684 msgstr "bath.standardIdentificar"
22685
22686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22687 #, c-format
22688 msgid "bio:b Biography"
22689 msgstr "bio:b Biografia"
22690
22691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22692 #, c-format
22693 msgid "borrow "
22694 msgstr "borrow "
22695
22696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22697 #, c-format
22698 msgid "borrowers "
22699 msgstr "borrowers "
22700
22701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22702 #, c-format
22703 msgid "budget_add_del "
22704 msgstr "budgèt_add_del "
22705
22706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22707 #, c-format
22708 msgid "budget_manage "
22709 msgstr "budgèt_manage "
22710
22711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22712 #, c-format
22713 msgid "budget_manage_all "
22714 msgstr "budgèt_manage_all "
22715
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22717 #, c-format
22718 msgid "budget_modify "
22719 msgstr "budgèt_modify "
22720
22721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22722 #, c-format
22723 msgid ""
22724 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22725 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22726 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22727 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22728 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22729 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22730 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22731 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22732 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22733 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22734 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22735 "patron_attributes "
22736 msgstr ""
22737 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22738 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22739 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22740 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22741 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22742 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22743 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22744 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22745 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22746 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22747 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_atributes"
22748
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22750 #, fuzzy, c-format
22751 msgid "catalogue "
22752 msgstr "catalòg "
22753
22754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22755 #, c-format
22756 msgid "check_expiration "
22757 msgstr "check_expiration "
22758
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22760 #, c-format
22761 msgid "circulate "
22762 msgstr "circulate "
22763
22764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22765 #, c-format
22766 msgid "circulate_remaining_permissions "
22767 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22768
22769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22770 #, c-format
22771 msgid "claim_serials "
22772 msgstr "claim_serials "
22773
22774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22775 #, c-format
22776 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22780 #, c-format
22781 msgid "contracts_manage "
22782 msgstr "contracts_manage "
22783
22784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22785 #, c-format
22786 msgid "cql.anywhere"
22787 msgstr "cql.anywhere"
22788
22789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22790 #, c-format
22791 msgid "create_reports "
22792 msgstr "create_reports "
22793
22794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22795 #, c-format
22796 msgid "create_subscription "
22797 msgstr "create_subscription "
22798
22799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22800 #, c-format
22801 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22802 msgstr "ctype:a resumit/ensenhador"
22803
22804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22805 #, fuzzy, c-format
22806 msgid "ctype:b Bibliographies "
22807 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22808
22809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22810 #, c-format
22811 msgid "ctype:c Catalogs"
22812 msgstr "ctype:c Catalògs"
22813
22814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22815 #, c-format
22816 msgid "ctype:d Dictionaries"
22817 msgstr "ctype:d Diccionaris"
22818
22819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22820 #, c-format
22821 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22822 msgstr "ctype:e Enciclopèdias"
22823
22824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22825 #, c-format
22826 msgid "ctype:f Handbooks"
22827 msgstr "ctype:f Manuels de referéncia"
22828
22829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22830 #, c-format
22831 msgid "ctype:g Legal articles"
22832 msgstr "ctype:g Articles juridiques"
22833
22834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22835 #, c-format
22836 msgid "ctype:i Indexes "
22837 msgstr "ctype:i Index "
22838
22839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22840 #, c-format
22841 msgid "ctype:j Patent document"
22842 msgstr "ctype:j Brevet"
22843
22844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22845 #, fuzzy, c-format
22846 msgid "ctype:k Discographies"
22847 msgstr "ctype:k Discografias"
22848
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22850 #, c-format
22851 msgid "ctype:l Legislation"
22852 msgstr "ctype:l Lois"
22853
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22855 #, c-format
22856 msgid "ctype:m Theses"
22857 msgstr "ctype:m Tèsis"
22858
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22860 #, c-format
22861 msgid "ctype:n Surveys"
22862 msgstr "ctype:n Enquèstas"
22863
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22865 #, c-format
22866 msgid "ctype:o Reviews "
22867 msgstr "ctype:o Comentaris "
22868
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22870 #, fuzzy, c-format
22871 msgid "ctype:p Programmed texts"
22872 msgstr "ctype:p Tèxtes de programas"
22873
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22875 #, fuzzy, c-format
22876 msgid "ctype:q Filmographies"
22877 msgstr "ctype:q Filmografias"
22878
22879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22880 #, c-format
22881 msgid "ctype:r Directories"
22882 msgstr "ctype:r Repertòris"
22883
22884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22885 #, c-format
22886 msgid "ctype:s Statistics"
22887 msgstr "ctype:s Estatisticas"
22888
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22890 #, c-format
22891 msgid "ctype:t Technical reports"
22892 msgstr "ctype:t Rapports techniques"
22893
22894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22895 #, c-format
22896 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22897 msgstr "ctype:v Procès e compte rendut judiciari "
22898
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22900 #, c-format
22901 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22902 msgstr "ctype:w jurisprudéncia"
22903
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22905 #, c-format
22906 msgid "ctype:z Treaties"
22907 msgstr "ctype:z Tractats"
22908
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22910 #, c-format
22911 msgid ""
22912 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22913 "preferences)."
22914 msgstr ""
22915 "personnaliser l'OPAC e ses foncionalitats (en plus des preferéncias "
22916 "'Contenguts enrichis')."
22917
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22922 msgstr ""
22923 "personnaliser l'interfàcia en modifiant la fuèlh de style e lo menú de "
22924 "navigation."
22925
22926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22927 #, c-format
22928 msgid "dc.author"
22929 msgstr "dc.author"
22930
22931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22932 #, c-format
22933 msgid "dc.subject"
22934 msgstr "dc.subject"
22935
22936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22937 #, c-format
22938 msgid "dc.title"
22939 msgstr "dc.title"
22940
22941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22942 #, c-format
22943 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22944 msgstr "ddc - Classificacion décimale Dewey"
22945
22946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22951 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22952 "managed."
22953 msgstr ""
22954 "Géré dins l'onglet&nbsp;: se rapòrte a l'onglet où lo soscamp es afichat. "
22955 "Ignorar significa que lo soscamp es pas gerit ."
22956
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22959 #, c-format
22960 msgid ""
22961 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22962 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22963 "same value in a field often."
22964 msgstr ""
22965 "définit ce que volètz entrar dins lo camp per defaut. Es modifiable mas aquò "
22966 "fait gagner del temps a la sasida."
22967
22968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22969 #, c-format
22970 msgid "delete_all_items "
22971 msgstr "delete_all_items "
22972
22973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22974 #, c-format
22975 msgid "delete_anonymize_patrons "
22976 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22977
22978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22979 #, c-format
22980 msgid "delete_public_lists "
22981 msgstr "delete_public_lists "
22982
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22984 #, fuzzy, c-format
22985 msgid "delete_reports "
22986 msgstr "execute_reports "
22987
22988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22989 #, c-format
22990 msgid "delete_subscription "
22991 msgstr "delete_subscription "
22992
22993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22994 #, c-format
22995 msgid "display an icon in the search results for new items."
22996 msgstr ""
22997
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22999 #, c-format
23000 msgid "edit_calendar "
23001 msgstr "edit_calendar "
23002
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
23004 #, fuzzy, c-format
23005 msgid "edit_catalogue "
23006 msgstr "edit_catalog "
23007
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
23009 #, c-format
23010 msgid "edit_items "
23011 msgstr "edit_items "
23012
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
23014 #, c-format
23015 msgid "edit_items_restricted "
23016 msgstr "edit_items_restricted "
23017
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
23019 #, c-format
23020 msgid "edit_news "
23021 msgstr "edit_news "
23022
23023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
23024 #, c-format
23025 msgid "edit_notice_status_triggers "
23026 msgstr "edit_notice_status_triggers "
23027
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
23029 #, c-format
23030 msgid "edit_notices "
23031 msgstr "edit_notices "
23032
23033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23034 #, c-format
23035 msgid "edit_subscription "
23036 msgstr "edit_subscription "
23037
23038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23039 #, c-format
23040 msgid "editauthorities "
23041 msgstr "editauthorities "
23042
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23044 #, fuzzy, c-format
23045 msgid "editcatalogue "
23046 msgstr "edit_catalog "
23047
23048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23049 #, c-format
23050 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23051 msgstr "ex. 4091,imatge4091.jpg"
23052
23053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23054 #, c-format
23055 msgid ""
23056 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23057 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23058 "importing."
23059 msgstr ""
23060 "Per exemple, se vous importez des aderents per un site donat, podètz "
23061 "utilizar lo camp branchcode."
23062
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
23064 #, c-format
23065 msgid "execute_reports "
23066 msgstr "execute_reports "
23067
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23069 #, c-format
23070 msgid "export_catalog "
23071 msgstr "export_catalog "
23072
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23074 #, c-format
23075 msgid "fast_cataloging "
23076 msgstr "fast_cataloging "
23077
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23079 #, fuzzy, c-format
23080 msgid "fic:0 Non-fiction"
23081 msgstr "fic:0 Documentaire"
23082
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23084 #, c-format
23085 msgid "fic:1 Fiction"
23086 msgstr "fic:1 Fiction"
23087
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23089 #, c-format
23090 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23091 msgstr ""
23092
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23094 #, c-format
23095 msgid "group_manage "
23096 msgstr "group_manage "
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23099 #, c-format
23100 msgid "here"
23101 msgstr ""
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23107 "timeout."
23108 msgstr ""
23109 "contient las preferéncias administratives telles que lo corrièr electronic "
23110 "de l'administrator, les sessions e lo timeout."
23111
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23113 #, c-format
23114 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23115 msgstr "conten las preferéncias relativas a la gestion des periodics."
23116
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23118 #, c-format
23119 msgid ""
23120 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23121 "words or allowing stemming."
23122 msgstr ""
23123 "contient las preferéncias relativas a las fonctions de recèrca avançadas "
23124 "telles que les mots vides o la désuffixation."
23125
23126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23127 #, c-format
23128 msgid "holds preference related to handling authority records."
23129 msgstr ""
23130 "contient las preferéncias relativas a la gestion des notícias d'autoritat."
23131
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23133 #, c-format
23134 msgid ""
23135 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23136 "suggestions and local taxes."
23137 msgstr ""
23138 "les preferéncias relativas a las aquisicions, telles que les suggestions de "
23139 "crompa e les taux de TVA"
23140
23141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23142 #, c-format
23143 msgid ""
23144 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23145 "date formats and languages."
23146 msgstr ""
23147 "contient las preferéncias relativas a l'internationalisation e la "
23148 "localisation, telles que les formats de data o les lengas."
23149
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23154 msgstr ""
23155 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de circulacion telles "
23156 "que las reservacions e les emendas."
23157
23158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23159 #, c-format
23160 msgid ""
23161 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23162 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23163 "settings."
23164 msgstr ""
23165 "contient las preferéncias qui contrôlent la faiçon dont lo sistèma gère les "
23166 "foncionalitats aderent. Per exemple la talha minimum del senhal."
23167
23168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23169 #, c-format
23170 msgid ""
23171 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23172 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23173 msgstr ""
23174 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de catalogatge. Es "
23175 "aicí que vous causissètz vòstra version de MARC, que parametratz Z39.50 e "
23176 "les code-barres"
23177
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23179 #, c-format
23180 msgid ""
23181 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23182 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23183 "tagging."
23184 msgstr ""
23185 "contient las preferéncias qui permettent d'enrichir vòstre catalòg. Es aicí "
23186 "que vous activez les vignettes, FRBR e les mots claus usagièrs."
23187
23188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23189 #, c-format
23190 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23191 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23192
23193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23195 #, c-format
23196 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23197 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23198
23199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23200 #, c-format
23201 msgid "http://schema.koha-community.org"
23202 msgstr "http://schema.koha-community.org (en anglés)"
23203
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23205 #, c-format
23206 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23207 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library (en anglés)"
23208
23209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23210 #, c-format
23211 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23212 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23213
23214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23216 #, fuzzy, c-format
23217 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23218 msgstr "si marcat, indica que lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat"
23219
23220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23221 #, c-format
23222 msgid "import_patrons "
23223 msgstr "import_patrons "
23224
23225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23226 #, c-format
23227 msgid "in the manual (online)."
23228 msgstr "dins lo manual en-ligne."
23229
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23231 #, c-format
23232 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23233 msgstr "les preferéncias relativa als services tel que OAI-PMH"
23234
23235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23236 #, c-format
23237 msgid "inventory "
23238 msgstr "inventory "
23239
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23241 #, c-format
23242 msgid "issue"
23243 msgstr "issue"
23244
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23246 #, c-format
23247 msgid "items_batchdel "
23248 msgstr "items_batchdel "
23249
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23251 #, c-format
23252 msgid "items_batchmod "
23253 msgstr "items_batchmod "
23254
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23256 #, fuzzy, c-format
23257 msgid "items_batchmod_restricted "
23258 msgstr "items_batchmod "
23259
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23261 #, c-format
23262 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23263 msgstr "activer l'onglet de recèrca dins lo catalòg amb Alt+Q"
23264
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23266 #, c-format
23267 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23268 msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
23269
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23271 #, c-format
23272 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23273 msgstr "activer l'onglet de retorn amb Alt+U "
23274
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23276 #, fuzzy, c-format
23277 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23278 msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
23279
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23281 #, c-format
23282 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23283 msgstr ""
23284
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23286 #, c-format
23287 msgid "l-format:co CD Software"
23288 msgstr "l-format:co Logiciel sus CD"
23289
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23291 #, c-format
23292 msgid "l-format:cr Website"
23293 msgstr "I-format:cr Site web"
23294
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23296 #, c-format
23297 msgid "l-format:fk Braille"
23298 msgstr "l-format:fk c- Braille"
23299
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23301 #, c-format
23302 msgid "l-format:sd CD audio"
23303 msgstr "I-format:sd CD audio"
23304
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23306 #, fuzzy, c-format
23307 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23308 msgstr "l-format:ss Caisseta audio"
23309
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23311 #, c-format
23312 msgid "l-format:ta Regular print"
23313 msgstr "l-format:ta a- Impression normala"
23314
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23316 #, c-format
23317 msgid "l-format:tb Large print"
23318 msgstr "l-format:tb b- Gros caractèrs"
23319
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23321 #, c-format
23322 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23323 msgstr "l-format:vd DVD Video / Vidèodisc"
23324
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23326 #, c-format
23327 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23328 msgstr "l-format:vf Bande VHS / Videocassette"
23329
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23331 #, c-format
23332 msgid "label_creator "
23333 msgstr "label_creator "
23334
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23336 #, c-format
23337 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23338 msgstr "lcc - Classificacion de la Bibliotèca del Congrès"
23339
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23341 #, fuzzy, c-format
23342 msgid "lists "
23343 msgstr "Listas"
23344
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23346 #, c-format
23347 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23348 msgstr ""
23349 "lista des rapòrts escrits per des bibliotècas utilizant Koha pertot dins lo "
23350 "monde."
23351
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23353 #, c-format
23354 msgid "localuse "
23355 msgstr "localuse "
23356
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23358 #, fuzzy, c-format
23359 msgid "lx2.loc.gov"
23360 msgstr "lx2.loc.gov"
23361
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23363 #, c-format
23364 msgid "manage_circ_rules "
23365 msgstr "manage_circ_rules "
23366
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23368 #, c-format
23369 msgid "manage_csv_profiles "
23370 msgstr "manage_csv_profiles "
23371
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23373 #, c-format
23374 msgid "manage_staged_marc "
23375 msgstr "manage_staged_marc "
23376
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23378 #, c-format
23379 msgid "management "
23380 msgstr "management "
23381
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23573 #, c-format
23574 msgid "manual"
23575 msgstr "manual"
23576
23577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23579 #, c-format
23580 msgid ""
23581 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23582 "thesaurus of the selected category"
23583 msgstr ""
23584 "significa que la valor es pas del tèxte libre, mas deu èsser causida dins la "
23585 "lista d'autoritat de la categoria causida"
23586
23587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23592 "pull down generated by the authorized value list"
23593 msgstr ""
23594 "significa que la valor pòt pas èsser entrada per lo bibliotecari, mas "
23595 "qu'elle deu èsser causida dins una lista de valors autorizadas."
23596
23597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23599 #, c-format
23600 msgid ""
23601 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23602 "anything."
23603 msgstr ""
23604 "significa que la valor es calculada o gerida per una extension (un plugin). "
23605 "Les extensions pòdon gaireben tot far !"
23606
23607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23608 #, c-format
23609 msgid "moderate_comments "
23610 msgstr "moderate_comments "
23611
23612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23613 #, c-format
23614 msgid "moderate_tags "
23615 msgstr "moderate_tags "
23616
23617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23618 #, c-format
23619 msgid "modify_holds_priority "
23620 msgstr "modify_holds_priority "
23621
23622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23623 #, c-format
23624 msgid "mus:i Non-musical recording"
23625 msgstr "mus:i Enregistrament non musical"
23626
23627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23628 #, c-format
23629 msgid "mus:j Musical recording"
23630 msgstr "mus:j Enregistrament musical"
23631
23632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23633 #, c-format
23634 msgid "o - Full call number"
23635 msgstr "o - Cote completa"
23636
23637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23639 #, c-format
23640 msgid ""
23641 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23642 "see all bib records with the same author."
23643 msgstr ""
23644 "sur un camp coma l'autor (200f), mettez 200f aicí, e poiretz trobar toutes "
23645 "las notícias amb aqueste autor"
23646
23647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23649 #, c-format
23650 msgid ""
23651 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23652 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23653 msgstr ""
23654 "sur un camp de ligam (4xx), per \"sauter\" sus d'una notícia a una autra. "
23655 "Per exemple, mettez 011a dins lo 464$x. Vous trobarez lo periodic amb "
23656 "aqueste ISSN."
23657
23658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23659 #, c-format
23660 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23661 msgstr "o lo modul de Prèst secorrut integrat"
23662
23663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23664 #, c-format
23665 msgid "order_manage "
23666 msgstr "order_manage "
23667
23668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23669 #, c-format
23670 msgid "order_manage_all "
23671 msgstr "order_manage_all "
23672
23673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23674 #, c-format
23675 msgid "order_receive "
23676 msgstr "order_receive "
23677
23678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23679 #, c-format
23680 msgid "overdues_report "
23681 msgstr "overdues_report "
23682
23683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23684 #, c-format
23685 msgid "override_renewals "
23686 msgstr "override_renewals "
23687
23688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23689 #, c-format
23690 msgid "p - Barcode"
23691 msgstr "p - Còdi de barras"
23692
23693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23694 #, c-format
23695 msgid "parameters "
23696 msgstr "paramètres "
23697
23698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23699 #, c-format
23700 msgid "parameters_remaining_permissions "
23701 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23702
23703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23704 #, c-format
23705 msgid "payment"
23706 msgstr "payment"
23707
23708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23709 #, c-format
23710 msgid "period_manage "
23711 msgstr "period_manage "
23712
23713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23714 #, c-format
23715 msgid "permissions "
23716 msgstr "permissions "
23717
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23719 #, c-format
23720 msgid "place_holds "
23721 msgstr "place_holds "
23722
23723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23724 #, c-format
23725 msgid "planning_manage "
23726 msgstr "planning_manage "
23727
23728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23729 #, c-format
23730 msgid "please do not change it manually."
23731 msgstr "ne lo changez pas manualament."
23732
23733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23734 #, c-format
23735 msgid "preference, "
23736 msgstr "preferéncia, "
23737
23738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23739 #, c-format
23740 msgid "receive_serials "
23741 msgstr "receive_serials "
23742
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23744 #, fuzzy, c-format
23745 msgid "records_batchdel "
23746 msgstr "items_batchdel "
23747
23748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23749 #, c-format
23750 msgid "renew"
23751 msgstr "renew"
23752
23753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23754 #, c-format
23755 msgid "renew_subscription "
23756 msgstr "renew_subscription "
23757
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23759 #, c-format
23760 msgid "reports "
23761 msgstr "reports "
23762
23763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23764 #, c-format
23765 msgid "reserveforothers "
23766 msgstr "reserveforothers "
23767
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23769 #, c-format
23770 msgid "return"
23771 msgstr "return"
23772
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23774 #, c-format
23775 msgid "routing "
23776 msgstr "routing "
23777
23778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23779 #, fuzzy, c-format
23780 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23781 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
23782
23783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23784 #, fuzzy, c-format
23785 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23786 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23787
23788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23789 #, fuzzy, c-format
23790 msgid "same library, same patron category, all item type"
23791 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
23792
23793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23794 #, fuzzy, c-format
23795 msgid "same library, same patron category, same item type"
23796 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23797
23798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23799 #, c-format
23800 msgid "schedule_tasks "
23801 msgstr "schedule_tasks "
23802
23803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23804 #, c-format
23805 msgid "serials "
23806 msgstr "serials "
23807
23808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23809 #, fuzzy, c-format
23810 msgid ""
23811 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23812 "Queries"
23813 msgstr ""
23814 "vous aidera a conéisser l'estructura de la basa de donadas per fin que "
23815 "poscatz escriure des requèstas SQL efficaces"
23816
23817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23818 #, c-format
23819 msgid "staffaccess "
23820 msgstr "staffaccess "
23821
23822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23823 #, c-format
23824 msgid "stage_marc_import "
23825 msgstr "stage_marc_impòrt "
23826
23827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23828 #, c-format
23829 msgid "superlibrarian "
23830 msgstr "superlibrarian "
23831
23832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23833 #, c-format
23834 msgid "superserials "
23835 msgstr "superserials "
23836
23837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23839 #, c-format
23840 msgid ""
23841 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23842 "that tag"
23843 msgstr ""
23844 "le camp serà suivi d'un signe plus per fin de vos permetre d'apondre "
23845 "plusieurs repeticions d'aqueste camp"
23846
23847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23849 #, c-format
23850 msgid ""
23851 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23852 "this tag"
23853 msgstr ""
23854 "l'enregistrament ne poirà pas se far tant que auretz pas assignat une valor "
23855 "a aqueste camp"
23856
23857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23858 #, c-format
23859 msgid ""
23860 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23861 "using, or distributing the record"
23862 msgstr ""
23863 "Aqueste camp es lo numèro de contraròtle assignat a la notícia per "
23864 "l'establiment qui l'a creada, qui l'utilise o la distribue."
23865
23866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23867 #, c-format
23868 msgid ""
23869 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23870 "your library."
23871 msgstr ""
23872 "cet onglet es en general vide, a mens que la bibliotèca ait mis una "
23873 "preferéncia juste per vòstre site."
23874
23875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23876 #, c-format
23877 msgid "this will not work for Mac user"
23878 msgstr "cela ne fonctionnera pas per los utilizaires de Mac"
23879
23880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23881 #, c-format
23882 msgid "tools "
23883 msgstr "tools "
23884
23885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23886 #, c-format
23887 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23888 msgstr "active o desactive lo suivi des accions per vòstre sistèma."
23889
23890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23891 #, c-format
23892 msgid "updatecharges "
23893 msgstr "updatecharges "
23894
23895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23896 #, c-format
23897 msgid "upload_local_cover_images "
23898 msgstr "upload_local_cover_imatges "
23899
23900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23901 #, c-format
23902 msgid "utf8"
23903 msgstr "UTF-8"
23904
23905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23906 #, c-format
23907 msgid "v - Cost, replacement price "
23908 msgstr "v - Coût, prix de remplaçament "
23909
23910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23911 #, c-format
23912 msgid "vendors_manage "
23913 msgstr "vendors_manage "
23914
23915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23916 #, c-format
23917 msgid "view_system_logs "
23918 msgstr "view_system_logs "
23919
23920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23922 #, fuzzy, c-format
23923 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23924 msgstr "ce qui es afichat avant lo camp a l'OPAC."
23925
23926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23928 #, c-format
23929 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23930 msgstr ""
23931 "c'est ce qui es afichat avant lo soscamp dins l'interfàcia professionala"
23932
23933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23934 #, fuzzy, c-format
23935 msgid "will be stored into the following structure:"
23936 msgstr "Modificar la notícia en utilizant lo modèl seguent&nbsp;: "
23937
23938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23939 #, c-format
23940 msgid "writeoff"
23941 msgstr "writeoff"
23942
23943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23944 #, c-format
23945 msgid "y - Koha item type"
23946 msgstr "y- tipe de document Koha"
23947
23948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23949 #, fuzzy, c-format
23950 msgid ""
23951 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23952 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23953 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23954 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23955 msgstr ""
23956 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23957 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23958 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23959 "[ \"My third title\" ] } ] } } "