Translation updates for Koha 16.11.16
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-07-23 05:54+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1500789298.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
23 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
24 msgstr ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
27
28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
32 "best to set your system preferences and then work through the basic "
33 "parameters in the order that they appear on this page."
34 msgstr ""
35 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
36 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
37 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
38 "questa pagina."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
44
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
49 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
50 msgstr ""
51 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
53
54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
55 #, c-format
56 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
63
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
67 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
70 #, c-format
71 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
72 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
73
74 #. %1$s:  themelang 
75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
76 #, c-format
77 msgid "%s/modules/help"
78 msgstr "%s/modules/help"
79
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
84 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
85 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
86 msgstr ""
87 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
88 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
89 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
90
91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
95 "values for your to alter"
96 msgstr ""
97 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
98 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
99
100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
101 #, c-format
102 msgid "'Add item' will add just the one item"
103 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
109 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
110 msgstr ""
111 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
112 "in ordine progressivo"
113
114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
118 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
119 "options are server dependent."
120 msgstr ""
121 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
122 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
123 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
124
125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
129 msgstr ""
130 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
131 "visualizzare i documenti"
132
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
150 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
151
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
161 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
162 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
163 "listato 'Struttura MARC'"
164
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
171 msgstr ""
172 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
173 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
174
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
179 "circulation screen and the OPAC."
180 msgstr ""
181 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
182 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
183
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
185 #, c-format
186 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
187 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
188
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
192 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
193
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
198
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
203 "ReturnToShelvingCart"
204 msgstr ""
205 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
206 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
207 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
208 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
209
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
214 "items)."
215 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
216
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
218 #, c-format
219 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
220 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione del tuo record"
221
222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
226 "and working with items."
227 msgstr ""
228 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
229 "una copia)"
230
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
235 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
236 "port). See also example below."
237 msgstr ""
238 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
239 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
240 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
241
242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
246 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
247 "and over."
248 msgstr ""
249 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
250 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
251
252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
256 "you're picking"
257 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
258
259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
260 #, c-format
261 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
262 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
263
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
268 "items "
269 msgstr ""
270 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
271 "ritardo "
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
277 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
278 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
279 "field."
280 msgstr ""
281 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
282 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
283 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
284
285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
289 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
290 "the holdings report."
291 msgstr ""
292 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
293 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
294 "copia al momento del report delle holdings."
295
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
297 #, c-format
298 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
299 msgstr ""
300 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
301 "MARC21 Holdings]"
302
303 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
305 #, c-format
306 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
307 msgstr ""
308 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
309 "MARC21 Holdings]"
310
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
315 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
316 "report."
317 msgstr ""
318 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
319 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
320 "momento del report di holdings."
321
322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
323 #, c-format
324 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
325 msgstr ""
326 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
327 "MARC21 Holdings]"
328
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
333 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
334 msgstr ""
335 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
336 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
337
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
342 "enter the domain name here. (See example below.)"
343 msgstr ""
344 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
345 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
346
347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
351 "editing an item."
352 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
353
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
358 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
359 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
360 msgstr ""
361 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
362 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
363 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
364
365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
366 #, c-format
367 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
368 msgstr ""
369 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
370
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
375 "advancedMARCeditor set to display labels."
376 msgstr ""
377 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
378 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
379 "etichette'"
380
381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
382 #, c-format
383 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
384 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
385
386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
387 #, c-format
388 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
389 msgstr ""
390 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
391 "loggato"
392
393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
394 #, c-format
395 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
396 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
397
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
399 #, c-format
400 msgid "'Location' is for the shelving location"
401 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
402
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
404 #, c-format
405 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
406 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
407
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
412 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
413 "that the subfield is not managed."
414 msgstr ""
415 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
416 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
417 "che il sottocampo non viene gestito."
418
419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
423 "assigned to the tag."
424 msgstr ""
425 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
426 "riempire questo campo"
427
428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
432 "considered a 'match'"
433 msgstr ""
434 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
435 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
436
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
438 #, c-format
439 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
440 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
441
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
446 "librarians via the staff client"
447 msgstr ""
448 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
449 "bibliotecari tramite il client dello staff"
450
451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
455 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
456 "runs"
457 msgstr ""
458 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
459 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
460 "inserire quando lo si lancia"
461
462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
466 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
467 "visiting 'Manage numbering patterns' "
468 msgstr ""
469 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni "
470 "fascicolo. Gli schemi inseriti qui sono salvati e resi modificabili andando "
471 "su 'Gestisci schemi di numerazione' "
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
474 #, c-format
475 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
476 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
477
478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
482 "description as desired), also the location expected by "
483 "InProcessingToShelvingCart."
484 msgstr ""
485 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
486 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
487
488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
492 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
493 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
494 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
495 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
496 msgstr ""
497 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
498 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
499 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
500 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
501 "editore."
502
503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
507 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
508
509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
513 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
514 "Catalog, Circulation, Patrons)"
515 msgstr ""
516 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
517 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
518 "catalogazione, circolazione, utenti)"
519
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
524 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
525 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
526 "subgroup to the appropriate group."
527 msgstr ""
528 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
529 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
530 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
531 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
532
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
534 #, c-format
535 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
536 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
537
538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
539 #, c-format
540 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
541 msgstr ""
542 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
543 "indirizzi degli utenti"
544
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
549 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
550 msgstr ""
551 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
552 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
553 "alfabetico."
554
555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
559 "target."
560 msgstr ""
561 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
562 "di authority."
563
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
568 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
569 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
570 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
571 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
572 "developer."
573 msgstr ""
574 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
575 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
576 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
577 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
578 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
579 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
580
581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
585 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
586 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
587 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
588 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
589 "developer. "
590 msgstr ""
591 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
592 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
593 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
594 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
595 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
596 "tuo sviluppatore. "
597
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
599 #, c-format
600 msgid "'Required match checks' - ??"
601 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
602
603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
607 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
608 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
609 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
610 "specific search field, the whole record will be searched."
611 msgstr ""
612 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
613 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
614 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
615 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
616 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
617 "ricercato l'intero disco."
618
619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
623 "It appears when managing suggestions."
624 msgstr ""
625 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
626 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
627
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
632 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
633 "match to the existing record"
634 msgstr ""
635 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
636 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
637 "'coincide' con quello esistente"
638
639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
643 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
644 "data\"."
645 msgstr ""
646 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
647 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
648
649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
653 "the source (such as the library name)."
654 msgstr ""
655 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
656 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
657
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
662 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
663 msgstr ""
664 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
665 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
666
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
671 "This is also used for setting up renewal alerts"
672 msgstr ""
673 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
674 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
675
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
680 "is used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
683 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
686 #, c-format
687 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
688 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
689
690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
694 "the text for librarian is used instead"
695 msgstr ""
696 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
697 "il testo per il bibliotecario"
698
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
703 "interface."
704 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
705
706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
710 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
711 "a reasonable amount of time."
712 msgstr ""
713 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
714 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
715 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
716
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
721 "protected."
722 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
723
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
728 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
729 msgstr ""
730 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
731 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
732 "fornitore "
733
734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
738 "or editing an item."
739 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
740
741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
745 "names that you want to apply on the search results."
746 msgstr ""
747 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
748 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
749
750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
754 "need a simple yes/no pull down menu."
755 msgstr ""
756 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
757 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
758
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
760 #, c-format
761 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
762 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
763
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
956 #, c-format
957 msgid "(online)."
958 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
959
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
964 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
965 "function properly."
966 msgstr ""
967 "la preferenza di sistema deve essere settata a \"Non trasferire "
968 "automaticamente le copie alla loro biblioteca proprietaria quando rientrate"
969 "\" affinchè le rotating collection funzionino correttamente."
970
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
972 #, c-format
973 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
974 msgstr ""
975 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
976 "scaricato da "
977
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
979 #, c-format
980 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
981 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
982
983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
984 #, c-format
985 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
986 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
987
988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
989 #, c-format
990 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
991 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
992
993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
994 #, c-format
995 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
996 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
997
998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
999 #, c-format
1000 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1001 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1002
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1004 #, c-format
1005 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1006 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1007
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1009 #, c-format
1010 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1011 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1012
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1014 #, c-format
1015 msgid "-8 =&gt; Flag"
1016 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1017
1018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1019 #, c-format
1020 msgid "-9 =&gt; Future use"
1021 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1022
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1027 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1028 "as the barcode not being found). "
1029 msgstr ""
1030 ". Per esempio se tu usi il selettore  \"#circ_impossible\" ed ad esso è "
1031 "collegato un suono, il suono selezionato verrà usato quando il prestito a un "
1032 "utente non è possibile (tipo quando il barcode non viene trovato)."
1033
1034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1038 "kohastructure.sql or online at: "
1039 msgstr ""
1040 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1041 "sql oppure online a: "
1042
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1044 #, c-format
1045 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1046 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1047
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1052 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1053 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1054 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1055 "third title "
1056 msgstr ""
1057 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1058 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1059 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1060 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1061 "terzo titolo"
1062
1063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1064 #, c-format
1065 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1066 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1067
1068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1072 "Lynn."
1073 msgstr ""
1074 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1075 "Lynn."
1076
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1078 #, c-format
1079 msgid "1 = Circulation"
1080 msgstr "1 = Circolazione"
1081
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1083 #, c-format
1084 msgid "1 = Expected"
1085 msgstr "1 = Atteso"
1086
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1088 #, c-format
1089 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1090 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1093 #, c-format
1094 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1095 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1096
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1098 #, c-format
1099 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1100 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1101
1102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1103 #, c-format
1104 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1105 msgstr "1/2 anni"
1106
1107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1108 #, c-format
1109 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1110 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1111
1112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1113 #, c-format
1114 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1115 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1116
1117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1118 #, c-format
1119 msgid "1/day: Daily"
1120 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1121
1122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1123 #, c-format
1124 msgid "1/month: Monthly"
1125 msgstr "1/mese"
1126
1127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1131 "Winter, Spring)"
1132 msgstr ""
1133 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1134 "Inverno, Primavera)"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1137 #, c-format
1138 msgid "1/week: Weekly"
1139 msgstr "1/settimana"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1142 #, c-format
1143 msgid "1/year: Annual"
1144 msgstr "1/anno"
1145
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1147 #, c-format
1148 msgid "2 - Source of classification"
1149 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1150
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1152 #, c-format
1153 msgid "2 = Arrived"
1154 msgstr "2 = Arrivato"
1155
1156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1157 #, c-format
1158 msgid "2 = Catalog"
1159 msgstr "2 = Catalogo"
1160
1161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1162 #, c-format
1163 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1164 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1165
1166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1167 #, c-format
1168 msgid "2/day: Twice daily"
1169 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1170
1171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1172 #, c-format
1173 msgid "2/year: Half yearly"
1174 msgstr "2/anno: semestrale"
1175
1176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1177 #, c-format
1178 msgid "3 = Late"
1179 msgstr "3 = In ritardo"
1180
1181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1182 #, c-format
1183 msgid "3 = Patrons"
1184 msgstr "3 = Utenti"
1185
1186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1187 #, c-format
1188 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1189 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1190
1191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1192 #, c-format
1193 msgid "3/week: Three times a week"
1194 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1195
1196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1197 #, c-format
1198 msgid "4 = Acquisitions"
1199 msgstr "4 = Acquisizioni"
1200
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1202 #, c-format
1203 msgid "4 = Missing"
1204 msgstr "4 = Mancante"
1205
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1207 #, c-format
1208 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1209 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1210
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1212 #, c-format
1213 msgid "410 Library Rd. "
1214 msgstr "410 Library Rd. "
1215
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1217 #, c-format
1218 msgid "5 = Accounts"
1219 msgstr "5 = Accounts"
1220
1221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1222 #, c-format
1223 msgid "5 = Not Available"
1224 msgstr "5 = Non disponibile"
1225
1226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1227 #, c-format
1228 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1229 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1230
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1232 #, c-format
1233 msgid "6 = Delete"
1234 msgstr "6 = Cancellato"
1235
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1237 #, c-format
1238 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1239 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1240
1241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1242 #, c-format
1243 msgid "7 = Claimed"
1244 msgstr "7 = Sollecitato"
1245
1246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1247 #, c-format
1248 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1249 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1250
1251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1252 #, c-format
1253 msgid "8 = Stopped"
1254 msgstr "8 = Fermato"
1255
1256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1257 #, c-format
1258 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1259 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1260
1261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1262 #, c-format
1263 msgid "9 =&gt; Future use"
1264 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1265
1266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1270 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1271 "statement (or any other number above 10,000."
1272 msgstr ""
1273 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1274 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1275 "superiore a 10000."
1276
1277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1281 "table?"
1282 msgstr ""
1283 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1284 "table?"
1285
1286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1290 "old_reserves tables?"
1291 msgstr ""
1292 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1293 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1294
1295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1299 "table?"
1300 msgstr ""
1301 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1302 "messages?"
1303
1304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1305 #, c-format
1306 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1307 msgstr ""
1308 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1309
1310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1311 #, c-format
1312 msgid "A = Account management fee"
1313 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1314
1315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1319 msgstr ""
1320 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1321 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1322
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1327 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1328 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1329 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1330 "workflow used in your library."
1331 msgstr ""
1332 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1333 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1334 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1335 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1336 "tua biblioteca."
1337
1338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1339 #, c-format
1340 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1341 msgstr ""
1342 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1343
1344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1346 #, c-format
1347 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1348 msgstr ""
1349 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1350
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1355 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1356 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1357 "finances."
1358 msgstr ""
1359 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1360 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1361 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1362 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1363 "organizzare le tue spese."
1364
1365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1366 #, c-format
1367 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1368 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1369
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1374 "license number."
1375 msgstr ""
1376 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1377 "di guida."
1378
1379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1383 "happen"
1384 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1385
1386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1391 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1392 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1393 msgstr ""
1394 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1395 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1396 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1397
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1402 "installation using the import framework option."
1403 msgstr ""
1404 "Una griglia esportata in questa maniera può essere importata in qualsiasi "
1405 "altra installazione di Koha utilizzando l'opzione per l'importazione di "
1406 "griglie."
1407
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1409 #, c-format
1410 msgid "A fund is added to a budget."
1411 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1412
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1418 "where it will appear."
1419 msgstr ""
1420 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1421 "e il punto in cui appariranno."
1422
1423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1429 msgstr ""
1430 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1431 "verticale."
1432
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1437 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1438 "have multiple EANs."
1439 msgstr ""
1440 "Un codice EAN è l'identificativo che il fornitore dà la biblioteca da usare "
1441 "negli invi verso di loro in modo che essi sappiano a chi addebitare la "
1442 "fattura. Un account EDI può avere più EAN."
1443
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1445 #, c-format
1446 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1447 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1448
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1453 msgstr ""
1454 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1455 "'Nuova lista'"
1456
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1462 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1463 msgstr ""
1464 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1465 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1466
1467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1471 "EDIFACT Messages."
1472 msgstr ""
1473 "Un registro di tutti i messaggi inviati e ricevuti tramite EDIFACT si trova "
1474 "sotto Messaggi EDIFACT ."
1475
1476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1480 "to prevent duplication"
1481 msgstr ""
1482 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1483 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1484
1485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1489 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1490 "items as received by the home branch."
1491 msgstr ""
1492 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1493 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1494 "dalla biblioteca."
1495
1496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1500 "the 'Manage Patron Image' section "
1501 msgstr ""
1502 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1503 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1504
1505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1511 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1512 "printer (to which the profile is assigned). "
1513 msgstr ""
1514 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1515 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1516 "cui il profilo è assegnato). "
1517
1518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1523 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1524 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1525 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1526 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1527 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1528 "text to the left, right, top or bottom."
1529 msgstr ""
1530 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1531 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1532 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1533 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1534 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1535
1536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1542 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1543 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1544 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1545 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1546 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1547 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1548 msgstr ""
1549 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1550 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1551 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1552 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1553 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1554
1555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1560 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1561 msgstr ""
1562 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1563 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1564
1565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1569 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1570 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1571 msgstr ""
1572 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1573 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1574 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1575
1576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1580 "matching rules"
1581 msgstr ""
1582 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1583 "corrispondenza"
1584
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1591 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1592 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1593 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1594 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1595 "on the vendor's website."
1596 msgstr ""
1597 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1598 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1599 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1600 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1601 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1602 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1603
1604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1609 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1610 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1611 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1612 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1613 "website."
1614 msgstr ""
1615 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1616 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1617 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1618 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1619 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1620 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1621
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1626 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1627 msgstr ""
1628 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1629 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1630
1631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1632 #, c-format
1633 msgid "ACCTDETAILS "
1634 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1635
1636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1637 #, c-format
1638 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1639 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1640
1641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1642 #, c-format
1643 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1644 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1645
1646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1647 #, c-format
1648 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1649 msgstr ""
1650 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1651 "l'apposita pagina"
1652
1653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1657 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1658
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1663 "cataloging"
1664 msgstr ""
1665 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1666 "'Modifica' in catalogazione"
1667
1668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1669 #, c-format
1670 msgid "About Koha"
1671 msgstr "Informazioni su Koha"
1672
1673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1677 "the status will be changed to 'cleaned'"
1678 msgstr ""
1679 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1680 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to all librarian functions "
1685 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1686
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1690 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1691
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1695 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1696
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1700 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1701
1702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1703 #, c-format
1704 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1705 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1706
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1710 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1711
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1715 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1716
1717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1718 #, c-format
1719 msgid "Access to the Comments Tool"
1720 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1721
1722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1723 #, c-format
1724 msgid "Access to the Export Data Tool"
1725 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1726
1727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1728 #, c-format
1729 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1730 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1731
1732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1733 #, c-format
1734 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1735 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1736
1737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1738 #, c-format
1739 msgid "Access to the Inventory Tool"
1740 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1741
1742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1743 #, c-format
1744 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1745 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1746
1747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1748 #, c-format
1749 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1750 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1751
1752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1753 #, c-format
1754 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1755 msgstr ""
1756 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the News Tool"
1761 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1762
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1764 #, c-format
1765 msgid "Access to the Notices Tool"
1766 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1767
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1769 #, c-format
1770 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1771 msgstr ""
1772 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1773
1774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1775 #, c-format
1776 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1777 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1778
1779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1780 #, c-format
1781 msgid "Access to the Tags Tool"
1782 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1783
1784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1785 #, c-format
1786 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1787 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1788
1789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1790 #, c-format
1791 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1792 msgstr ""
1793 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1794
1795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1799 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1800 "increasing late fines."
1801 msgstr ""
1802 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1803 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1804 "evitare l'aumento della sanzione."
1805
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1807 #, c-format
1808 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1809 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1810
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1812 #, c-format
1813 msgid "Acquisitions"
1814 msgstr "Acquisizioni"
1815
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1818 #, c-format
1819 msgid "Acquisitions Searching"
1820 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1821
1822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1823 #, c-format
1824 msgid "Acquisitions statistics"
1825 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1826
1827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1828 #, c-format
1829 msgid "Acquisitions:"
1830 msgstr "Acquisizioni:"
1831
1832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1836 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1837 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1838 msgstr ""
1839 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1840 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1841 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1842
1843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1844 #, c-format
1845 msgid "Add A New Serial Subscription"
1846 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1847
1848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1849 #, c-format
1850 msgid "Add CSV Profiles"
1851 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1852
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1854 #, c-format
1855 msgid "Add New Authorized Value"
1856 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1857
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1859 #, c-format
1860 msgid "Add New Authorized Value Category"
1861 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1862
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1864 #, c-format
1865 msgid "Add New Framework"
1866 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1867
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1869 #, c-format
1870 msgid "Add Quote"
1871 msgstr "Aggiungi una citazione"
1872
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1876 #, c-format
1877 msgid "Add a Batch"
1878 msgstr "Aggiungi un batch"
1879
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1881 #, c-format
1882 msgid "Add a Contract"
1883 msgstr "Aggiungi un contratto"
1884
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1886 #, c-format
1887 msgid "Add a Fund"
1888 msgstr "Aggiungi un fondo"
1889
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1893 #, c-format
1894 msgid "Add a Layout"
1895 msgstr "Definisci un layout"
1896
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1900 #, c-format
1901 msgid "Add a Profile"
1902 msgstr "Aggiungi un profilo"
1903
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1905 #, c-format
1906 msgid "Add a Staff Patron"
1907 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1908
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1912 #, c-format
1913 msgid "Add a Template"
1914 msgstr "Aggiungi un template"
1915
1916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1917 #, c-format
1918 msgid "Add a Vendor"
1919 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1920
1921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1922 #, c-format
1923 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1924 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1925
1926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1927 #, c-format
1928 msgid "Add a custom report"
1929 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1930
1931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1932 #, c-format
1933 msgid "Add a new Patron"
1934 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1935
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1937 #, c-format
1938 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1939 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1940
1941 #. INPUT type=submit name=submit
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1943 msgid "Add help"
1944 msgstr "Aggiungi aiuto"
1945
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1947 #, c-format
1948 msgid "Add or modify patrons"
1949 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1950
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1952 #, c-format
1953 msgid "Add patrons"
1954 msgstr "Aggiungi utenti"
1955
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1957 #, c-format
1958 msgid "Add subfields to Frameworks"
1959 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1960
1961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1962 #, c-format
1963 msgid "Add to a list"
1964 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1965
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1967 #, c-format
1968 msgid "Add/edit a course"
1969 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1970
1971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1972 #, c-format
1973 msgid "Add/edit course items"
1974 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1975
1976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1977 #, c-format
1978 msgid "Adding Authorities"
1979 msgstr "Aggiungere authority"
1980
1981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1982 #, c-format
1983 msgid "Adding Events"
1984 msgstr "Aggiungi eventi"
1985
1986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1987 #, c-format
1988 msgid "Adding Item Types"
1989 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1990
1991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1992 #, c-format
1993 msgid "Adding Notices & Slips"
1994 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1995
1996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1997 #, c-format
1998 msgid "Adding Patron Attributes"
1999 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
2000
2001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2002 #, c-format
2003 msgid "Adding a Basket"
2004 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
2005
2006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2007 #, c-format
2008 msgid "Adding a City"
2009 msgstr "Aggiungi una città"
2010
2011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2012 #, c-format
2013 msgid "Adding a Library"
2014 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
2015
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2017 #, c-format
2018 msgid "Adding a Message"
2019 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
2020
2021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2022 #, c-format
2023 msgid "Adding a budget"
2024 msgstr "Aggiungi un budget"
2025
2026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2027 #, c-format
2028 msgid "Adding a group"
2029 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2030
2031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2032 #, c-format
2033 msgid "Adding a new alert"
2034 msgstr "Aggiungi un nuovo avviso"
2035
2036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2037 #, c-format
2038 msgid "Adding a new budget"
2039 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
2040
2041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2042 #, c-format
2043 msgid "Adding a patron category"
2044 msgstr "Aggiungi categoria utente"
2045
2046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2047 #, c-format
2048 msgid "Adding items"
2049 msgstr "Aggiungi copie"
2050
2051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2052 #, c-format
2053 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2054 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2055
2056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2057 #, c-format
2058 msgid "Additional Content Types"
2059 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2060
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2062 #, c-format
2063 msgid "Additional Help"
2064 msgstr "Aiuto"
2065
2066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2067 #, c-format
2068 msgid "Additional Parameters"
2069 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2070
2071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2072 #, c-format
2073 msgid "Administration Help"
2074 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2075
2076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2077 #, c-format
2078 msgid "Administration:"
2079 msgstr "Amministrazione:"
2080
2081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2082 #, c-format
2083 msgid "Adult "
2084 msgstr "Adulto "
2085
2086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2087 #, c-format
2088 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2089 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2090
2091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2095 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2096 "checking it out."
2097 msgstr ""
2098 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2099 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2100 "di dare in prestito."
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2106 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2107 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2108 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2109 "the item form."
2110 msgstr ""
2111 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2112 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2113 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2114 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2115 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2116
2117 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2122 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2123 "Host Item'"
2124 msgstr ""
2125 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2126 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2127 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2128
2129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2133 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2134 msgstr ""
2135 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2136 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2137
2138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2142 msgstr ""
2143 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2144 "conferma."
2145
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2152 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2153 "subtract that shipping amount from."
2154 msgstr ""
2155 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2156 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2157 "cui caricare questi costi di spedizione."
2158
2159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2163 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2164 "out."
2165 msgstr ""
2166 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2167 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2168
2169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2173 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2174 msgstr ""
2175 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2176 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2177 "copie)."
2178
2179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2183 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2184 msgstr ""
2185 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2186 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2187
2188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2192 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2193 "pagination options at the top of the table."
2194 msgstr ""
2195 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2196 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2197 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2198
2199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2203 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2204 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2205 msgstr ""
2206 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2207 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2208 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2209
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2215 "help you find your subscription"
2216 msgstr ""
2217 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2218 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2219
2220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2225 "longer appear."
2226 msgstr ""
2227 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2228 "citazione/i non comparirà più."
2229
2230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2234 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2235 msgstr ""
2236 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2237 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2238
2239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2243 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2244 msgstr ""
2245 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2246 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2247
2248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2252 "confirmation message."
2253 msgstr ""
2254 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2255 "presentato un messaggio di conferma."
2256
2257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2258 #, c-format
2259 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2260 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2261
2262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2266 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2267 "choose which issues don't exist from the list presented."
2268 msgstr ""
2269 "Dopo aver riempito questi dati clicca sul bottone 'Testa lo Schema di "
2270 "previsione' per vedere quali fascicoli il sistema genera, se ci sono "
2271 "irregolarità puoi scegliere quali fascicoli non ci sono nell'elenco "
2272 "presentato."
2273
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2279 "assign it to the template."
2280 msgstr ""
2281 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2282 "assegna il template."
2283
2284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2288 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2289 "'Manage Templates' page."
2290 msgstr ""
2291 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2292 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2293 "pagina 'Gestisci Templates'."
2294
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2299 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2300 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2301 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2302 "choosing 'New item'"
2303 msgstr ""
2304 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2305 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2306 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2307 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2308
2309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2313 "calendar"
2314 msgstr ""
2315 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2316 "calendario"
2317
2318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2323 "library."
2324 msgstr ""
2325 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2326
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2331 "what preferences were saved"
2332 msgstr ""
2333 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2334 "indica quali preferenze sono state salvate"
2335
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2339 #, c-format
2340 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2341 msgstr ""
2342 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2343 "layout'."
2344
2345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2348 #, c-format
2349 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2350 msgstr ""
2351 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2352 "profili'."
2353
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2359 msgstr ""
2360 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2361 "template'."
2362
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2368 msgstr ""
2369 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2370
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2375 "uploaded into a temporary editing table."
2376 msgstr ""
2377 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2378 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2379
2380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2384 "message at the top of the screen"
2385 msgstr ""
2386 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2387 "conferma."
2388
2389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2393 "actions' on the right to process the actions."
2394 msgstr ""
2395 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2396 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2397 "operazioni."
2398
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2403 "catalog to 'in transit'"
2404 msgstr ""
2405 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2406 "'in transito' nel catalogo"
2407
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2409 #, c-format
2410 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2411 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2412
2413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2417 "them on the course page."
2418 msgstr ""
2419 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2420 "del corso."
2421
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2423 #, c-format
2424 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2425 msgstr ""
2426 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2427 "limitazioni"
2428
2429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2433 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2434 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2435 msgstr ""
2436 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2437 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2438 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2439 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2440
2441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2445 "\" key."
2446 msgstr ""
2447 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2448 "\"tag campo nome\"."
2449
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2455 "can be uploaded from."
2456 msgstr ""
2457 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2458 "file."
2459
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2465 "off."
2466 msgstr ""
2467 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2468 "cancellate."
2469
2470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2474 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2475 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2476 msgstr ""
2477 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2478 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2479 "predefinite presenti nello strumento."
2480
2481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2485 "'Catalog details'"
2486 msgstr ""
2487 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2488 "'Dettagli'"
2489
2490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2494 "'Catalog details.'"
2495 msgstr ""
2496 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2497 "'Dettagli'"
2498
2499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2503 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2504 "'Save' "
2505 msgstr ""
2506 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2507 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2508 "premi 'Salva' "
2509
2510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2514 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2515 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2516 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2517 "their record."
2518 msgstr ""
2519 "Tutte le informazioni dell'utente appariranno in Dettagli. Questo include "
2520 "tutti i dati di indirizzo, le note, le preferenze, etc. In caso di utenti di "
2521 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2522 "loro garanti."
2523
2524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2528 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2529 "public lists that they have no created themselves."
2530 msgstr ""
2531 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2532 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2533 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2534
2535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2539 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2540 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2541 "Permissions"
2542 msgstr ""
2543 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2544 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2545 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2546 "utente'"
2547
2548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2549 #, c-format
2550 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2551 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2552
2553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2554 #, c-format
2555 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2556 msgstr ""
2557 "Tutte le immagini caricate verranno elencate sulla parte destra della pagina."
2558
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2560 #, c-format
2561 msgid "Allow access to the reports module"
2562 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2563
2564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2568 "the queue)"
2569 msgstr ""
2570 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2571 "gli utenti nella coda)"
2572
2573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2574 #, c-format
2575 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2576 msgstr ""
2577 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2578
2579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2583 "specific"
2584 msgstr ""
2585 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2586 "successivamente o una copia spefica"
2587
2588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2592 msgstr ""
2593 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2599 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2600 "line "
2601 msgstr ""
2602 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2603 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2604 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2605
2606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2610 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2611 "file' to generate this file."
2612 msgstr ""
2613 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2614 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2615 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2616
2617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2618 #, c-format
2619 msgid "Always contains "
2620 msgstr "Contiene sempre "
2621
2622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2626 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2627 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2628 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2629 msgstr ""
2630 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2631 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2632 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2633 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2634
2635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2639 msgstr ""
2640 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2641
2642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2646 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2647 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2648 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2649 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2650 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2651 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2652 msgstr ""
2653 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2654 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2655 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2656 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2657 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2658 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2659
2660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2664 "academic settings to store the patron's home address."
2665 msgstr ""
2666 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2667 "l'indirizzo di casa."
2668
2669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2673 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2674 "other system using the instructions above to be available for import here."
2675 msgstr ""
2676 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2677 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2678 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2679
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2681 #, c-format
2682 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2683 msgstr ""
2684 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2685 "essere:"
2686
2687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2688 #, c-format
2689 msgid "Analytics"
2690 msgstr "Analitici"
2691
2692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2696 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2697 msgstr ""
2698 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2699 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2700
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2705 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2706 msgstr ""
2707 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2708 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2709
2710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2714 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2715 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2716 "purchased."
2717 msgstr ""
2718 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2719 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2720 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2721 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2722
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2727 #, c-format
2728 msgid "Answer"
2729 msgstr "Risposta"
2730
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2733 #, c-format
2734 msgid "Answer:"
2735 msgstr "Risposta:"
2736
2737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2738 #, c-format
2739 msgid "Any"
2740 msgstr "Tutti"
2741
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2746 "system is working."
2747 msgstr ""
2748 "Una volta caricato il file, comparirà un'immagine che conferma "
2749 "l'elaborazione da parte del sistema."
2750
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2755 "the script."
2756 msgstr ""
2757 "Almeno una sostituzione deve essere definita, altrimenti non ha senso "
2758 "lanciare lo script."
2759
2760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2764 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2765 "items checked out today will appear at the top."
2766 msgstr ""
2767 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2768 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2769 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2775 "button."
2776 msgstr ""
2777 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2778 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2779 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2780
2781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2785 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2786 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2787 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2788 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2789 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2790 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2791 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2792 msgstr ""
2793 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2794 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2795 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2796 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2797 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2798 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2799 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2800 "pagina."
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2806 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2807 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2808 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2809 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2810 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2811 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2812 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2813 "corner of every page."
2814 msgstr ""
2815 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2816 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2817 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2818 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2819 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2820 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2821 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2827 "item's barcode into. "
2828 msgstr ""
2829 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2830 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2831
2832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2836 "link to 'Go to item search'"
2837 msgstr ""
2838 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2839 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2840
2841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2845 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2846 "reserve item."
2847 msgstr ""
2848 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2849 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2850 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2851
2852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2856 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2857 "records' tab."
2858 msgstr ""
2859 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2860 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2861
2862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2866 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2867 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2868 msgstr ""
2869 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2870 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2871
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2877 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2878 msgstr ""
2879 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2880 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2881
2882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2886 "should be entered for new items:"
2887 msgstr ""
2888 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2889 "specificati per le nuove copie:"
2890
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2895 "button"
2896 msgstr ""
2897 "A questo punto, è possibile udire in anteprima il suono facendo clic sul "
2898 "pulsante \"Riproduci suono\""
2899
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2901 #, c-format
2902 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2903 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2904
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2906 #, c-format
2907 msgid "Audience"
2908 msgstr "Pubblico"
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2911 #, c-format
2912 msgid "Audio alerts"
2913 msgstr "Avvisi audio"
2914
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2916 #, c-format
2917 msgid "Author"
2918 msgstr "Autore"
2919
2920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2924 "pull down instead of a free text field"
2925 msgstr ""
2926 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
2927 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
2928
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2931 #, c-format
2932 msgid "Authorities"
2933 msgstr "Authority"
2934
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2939 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2940 msgstr ""
2941 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2942 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2943 "il record."
2944
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2946 #, c-format
2947 msgid "Authorities:"
2948 msgstr "Authority:"
2949
2950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2951 #, c-format
2952 msgid "Authority Record Tags"
2953 msgstr "Tags dei record di authority"
2954
2955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2956 #, c-format
2957 msgid "Authority Types"
2958 msgstr "Tipi di authority"
2959
2960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2964 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2965 msgstr ""
2966 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2967 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2968 "catalogazione bibliografica."
2969
2970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2975 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2976 "personal names and places."
2977 msgstr ""
2978 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2979 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2980 "luoghi, ecc."
2981
2982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2983 #, c-format
2984 msgid "Authorized Values"
2985 msgstr "Valori autorizzati"
2986
2987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2991 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2992 "entered into MARC fields by catalogers."
2993 msgstr ""
2994 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2995 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2996 "campi MARC."
2997
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3000 #, c-format
3001 msgid "Authorized value "
3002 msgstr "Valore autorizzato "
3003
3004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3008 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3009 msgstr ""
3010 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
3011 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
3012 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
3013
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3015 #, c-format
3016 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3017 msgstr "Modifiche automatiche per età"
3018
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3020 #, c-format
3021 msgid "AutomaticItemReturn"
3022 msgstr "AutomaticItemReturn"
3023
3024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3025 #, c-format
3026 msgid "Average loan time"
3027 msgstr "Durata media del prestito"
3028
3029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3030 #, c-format
3031 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3032 msgstr "B = per gli utenti"
3033
3034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3035 #, c-format
3036 msgid "Barcode not found "
3037 msgstr "Codice a barre non trovato "
3038
3039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3043 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3044 "manipulate to your needs."
3045 msgstr ""
3046 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
3047 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
3048 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
3049
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3051 #, c-format
3052 msgid "Basic Parameters"
3053 msgstr "Parametri di base"
3054
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3056 #, c-format
3057 msgid "Basket Groups"
3058 msgstr "Ordini d'acquisto"
3059
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3061 #, c-format
3062 msgid "Batch Delete Items"
3063 msgstr "Cancella copie via batch"
3064
3065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3066 #, c-format
3067 msgid "Batch Item Deletions"
3068 msgstr "Cancellazione copie via batch"
3069
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3071 #, c-format
3072 msgid "Batch Item Modifications"
3073 msgstr "Modificare copie via batch"
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3076 #, c-format
3077 msgid "Batch Patron Modification"
3078 msgstr "Modifica utente via batch"
3079
3080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3081 #, c-format
3082 msgid "Batch modify items"
3083 msgstr "Modifica copie via batch"
3084
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3086 #, c-format
3087 msgid "Batch record deletion"
3088 msgstr "Cancella records via batch"
3089
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3091 #, c-format
3092 msgid "Batch record modification"
3093 msgstr "Modifica record via batch"
3094
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3100 #, c-format
3101 msgid "Batches"
3102 msgstr "Lavorazioni batch"
3103
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3110 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3111 "for."
3112 msgstr ""
3113 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3114 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3115 "stampare le etichette."
3116
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3122 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3123 msgstr ""
3124 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3125 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3126
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3131 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3132 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3133 msgstr ""
3134 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3135 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3136 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3137
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3142 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3143 msgstr ""
3144 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3145 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3146
3147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3151 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3152
3153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3157 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3158 msgstr ""
3159 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3160 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3161
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3166 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3167 msgstr ""
3168 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3169 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3170 "di templatate / stampante."
3171
3172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3177 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3178 msgstr ""
3179 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3180 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3181 "di templatate / stampante."
3182
3183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3187 "'Built-in offline circulation interface'"
3188 msgstr ""
3189 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3190 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3191
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3193 #, c-format
3194 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3195 msgstr ""
3196 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3197 "configurazioni."
3198
3199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3203 "have completed all of the set up."
3204 msgstr ""
3205 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3206 "completato la relativa configurazione."
3207
3208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3212 "limits for."
3213 msgstr ""
3214 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3215 "definendo questi limiti."
3216
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3221 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3222 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3223 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3224 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3225 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3226 msgstr ""
3227 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3228 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3229 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3230 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3231 "modificate senza rischi."
3232
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3234 #, c-format
3235 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3236 msgstr ""
3237 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3238
3239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3244 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3245 "different from the bibliographic record's history page."
3246 msgstr ""
3247 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3248 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3249 "bibliografico."
3250
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3252 #, c-format
3253 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3254 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3260 "default due date for the item."
3261 msgstr ""
3262 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3263 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3264 "del documento. "
3265
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3270 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3271 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3272 msgstr ""
3273 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3274 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3275 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3276 "su di essa."
3277
3278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3282 "be imported "
3283 msgstr ""
3284 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3285 "importati "
3286
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3291 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3292 msgstr ""
3293 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3294 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3295
3296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3300 "specific framework "
3301 msgstr ""
3302 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3303 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3304
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3306 #, c-format
3307 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3308 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3309
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3315 "preference."
3316 msgstr ""
3317 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3318 "preferenza di sistema dateformat."
3319
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3321 #, c-format
3322 msgid "Borrow books"
3323 msgstr "Presta i libri"
3324
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3327 #, c-format
3328 msgid "Borrower number: "
3329 msgstr "Numero utente: "
3330
3331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3335 "the new quote."
3336 msgstr ""
3337 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
3338 "salvare la nuova citazione."
3339
3340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3341 #, c-format
3342 msgid "Browse the system logs"
3343 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3344
3345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3346 #, c-format
3347 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3348 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3349
3350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3351 #, c-format
3352 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3353 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3354
3355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3356 #, c-format
3357 msgid "Budget Planning"
3358 msgstr "Pianificazione del budget"
3359
3360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3361 #, c-format
3362 msgid "Budgets"
3363 msgstr "Budgets"
3364
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3366 #, c-format
3367 msgid "Budgets are broken into funds."
3368 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3369
3370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3374 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3375 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3376 "etc)."
3377 msgstr ""
3378 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3379 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3380 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3381
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3386 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3387 msgstr ""
3388 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3389 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3392 #, c-format
3393 msgid "Build and manage batches of labels"
3394 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3397 #, c-format
3398 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3399 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3400
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3402 #, c-format
3403 msgid "Build sets"
3404 msgstr "Crea sets"
3405
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3410 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3411 "combination that you would like to stop notices for."
3412 msgstr ""
3413 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3414 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3415 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3416
3417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3421 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3422 msgstr ""
3423 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3424 "esportare copie' non sia spuntata"
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3430 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3431 msgstr ""
3432 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3433 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3434 "dell'interfaccia staff."
3435
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3440 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3441 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3442 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3443 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3444 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3445 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3446 msgstr ""
3447 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3448 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3449 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3450 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3451 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3452 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3453 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3454 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3455 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3456
3457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3458 #, c-format
3459 msgid "By default, this includes:"
3460 msgstr "Di default questo include:"
3461
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3463 #, c-format
3464 msgid "C = Credit"
3465 msgstr "C = Credito"
3466
3467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3468 #, c-format
3469 msgid "CHECKIN "
3470 msgstr "CHECKIN "
3471
3472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3473 #, c-format
3474 msgid "CHECKOUT "
3475 msgstr "CHECKOUT "
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3481 "to be imported in to a variety of applications"
3482 msgstr ""
3483 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3484 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3485
3486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3487 #, c-format
3488 msgid "CSV File Uploading"
3489 msgstr "Caricamento di file CSV"
3490
3491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3495 "export."
3496 msgstr ""
3497 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3498 "esportati."
3499
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3501 #, c-format
3502 msgid "CSV profiles"
3503 msgstr "Profili CSV"
3504
3505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3506 #, c-format
3507 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3508 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3509
3510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3511 #, c-format
3512 msgid "Can I edit the online help?"
3513 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3514
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3516 #, c-format
3517 msgid "Cancel"
3518 msgstr "Cancella"
3519
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3521 #, c-format
3522 msgid "Catalog"
3523 msgstr "Catalogo"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3526 #, c-format
3527 msgid "Catalog by item type"
3528 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3534 "Koha."
3535 msgstr ""
3536 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3537 "catalogazione in Koha."
3538
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3540 #, c-format
3541 msgid "Catalog statistics"
3542 msgstr "Statistiche del catalogo"
3543
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3546 #, c-format
3547 msgid "Cataloging"
3548 msgstr "Catalogazione"
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3551 #, c-format
3552 msgid "Cataloging:"
3553 msgstr "Catalogazione:"
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3556 #, c-format
3557 msgid "Change Patron Password"
3558 msgstr "Cambia password utente"
3559
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3564 "it is to be transferred to"
3565 msgstr ""
3566 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in "
3567 "cui vengono trasferite"
3568
3569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3570 #, c-format
3571 msgid "Charging Fines/Fees"
3572 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3573
3574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3575 #, c-format
3576 msgid "Chat with Koha users and developers"
3577 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3578
3579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3583 "attribute."
3584 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3585
3586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3590 "in the OPAC."
3591 msgstr ""
3592 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3593 "dell'utente nell'OPAC."
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3599 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3600 "pages"
3601 msgstr ""
3602 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3603 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3604 "riguardanti l'utente"
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3610 "be selected by default."
3611 msgstr ""
3612 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3613 "selezionato di default."
3614
3615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3619 "search."
3620 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3621
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3623 #, c-format
3624 msgid "Check In Messages"
3625 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3626
3627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3628 #, c-format
3629 msgid "Check Out"
3630 msgstr "Presta"
3631
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3633 #, c-format
3634 msgid "Check Out Messages"
3635 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3636
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3638 #, c-format
3639 msgid "Check Out Warnings"
3640 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3641
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3643 #, c-format
3644 msgid "Check Serial Expiration"
3645 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3646
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3648 #, c-format
3649 msgid "Check out and check in items"
3650 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3651
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3656 "$/ )"
3657 msgstr ""
3658 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3659 "caso m/^\\$/ )"
3660
3661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3665 "$// )"
3666 msgstr ""
3667 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3668 "case s/\\$// )"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3674 "drop down list for this category."
3675 msgstr ""
3676 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3677 "della categoria."
3678
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3683 "Anonymize)"
3684 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3685
3686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3690 "budget should no longer be used."
3691 msgstr ""
3692 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3693 "deve più essere utilizzato."
3694
3695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3699 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3700 msgstr ""
3701 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3702 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3703
3704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3708 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3709 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3710 msgstr ""
3711 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3712 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3713 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3714
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3719 "values of this attribute. "
3720 msgstr ""
3721 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3722 "più valori per questo attributo. "
3723
3724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3725 #, c-format
3726 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3727 msgstr ""
3728 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3729
3730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3734 "type you have selected at the top."
3735 msgstr ""
3736 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3737 "il tipo di copia selezionato in alto."
3738
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3740 #, c-format
3741 msgid "Check the expiration of a serial"
3742 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3743
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3748 "button to finish the process."
3749 msgstr ""
3750 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3751 "selezionati' per terminare l'operazione."
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3758 "Selected\""
3759 msgstr ""
3760 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3766 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3767 msgstr ""
3768 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3769 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3770 "correlate."
3771
3772 # Stefano Bargioni errata?
3773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3774 #, c-format
3775 msgid "Checking Items In"
3776 msgstr "Restituzioni"
3777
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3779 #, c-format
3780 msgid "Checking in (Returning)"
3781 msgstr "Restituzione"
3782
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3784 #, c-format
3785 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3786 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3787
3788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3789 #, c-format
3790 msgid "Checking out (Issuing)"
3791 msgstr "Prestito"
3792
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3797 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3798 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3799 msgstr ""
3800 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3801 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3802 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3803
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3808 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3809 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3810 msgstr ""
3811 "Selezionando il box 'Cronologia manuale'  potrai inserire risorse in "
3812 "continuazione al di fuori dello schema di previsione quando l'abbonamento è "
3813 "salvato andando alla tabella di pianificazione nella pagina dettagliata "
3814 "dell'abbonamento"
3815
3816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3817 #, c-format
3818 msgid "Checkout History"
3819 msgstr "Storico del prestito"
3820
3821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3822 #, c-format
3823 msgid "Checkouts Per Patron"
3824 msgstr "Prestiti per utente"
3825
3826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3827 #, c-format
3828 msgid "Child "
3829 msgstr "Bambino "
3830
3831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3832 #, c-format
3833 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3834 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3835
3836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3837 #, c-format
3838 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3839 msgstr ""
3840 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3841 "loro."
3842
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3847 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3848 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3849 msgstr ""
3850 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3851 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3852 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3853
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3855 #, c-format
3856 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3857 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3858
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3860 #, c-format
3861 msgid "Choose \"matches\""
3862 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3863
3864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3865 #, c-format
3866 msgid "Choose 'Add/Update'"
3867 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3868
3869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3873 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3874
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3877 #, c-format
3878 msgid "Choose 'Copy'"
3879 msgstr "Scegli 'Copia'"
3880
3881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3882 #, c-format
3883 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3884 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3885
3886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3887 #, c-format
3888 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3889 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3890
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3892 #, c-format
3893 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3894 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3895
3896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3898 #, c-format
3899 msgid "Choose 'if'"
3900 msgstr "Scegli 'se'"
3901
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3903 #, c-format
3904 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3905 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3906
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3911 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3912 msgstr ""
3913 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3914 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3915 "sottobiblioteche)"
3916
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3921 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3922 "items)"
3923 msgstr ""
3924 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3925 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3926 "per vedere tutte le copie perse)"
3927
3928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3929 #, c-format
3930 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3931 msgstr ""
3932 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3933
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3935 #, c-format
3936 msgid "Choose a title for your entry"
3937 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3938
3939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3940 #, c-format
3941 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3942 msgstr ""
3943 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3944
3945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3949 "'All' to perform the report on all item types)"
3950 msgstr ""
3951 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3952 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3953
3954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3955 #, c-format
3956 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3957 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3963 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3964 "instead of making an option."
3965 msgstr ""
3966 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3967 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3968 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3974 "method is used when displaying the lost items)"
3975 msgstr ""
3976 "Scegli la categoria 'Ordina per' (il campo 'ordina per' mostra quale metodo "
3977 "d'ordine è usato quando vengono elencate le copie perse)"
3978
3979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3983 "in the database, simply click Finish."
3984 msgstr ""
3985 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3986 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3987
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3992 "data you're about to import"
3993 msgstr ""
3994 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3995 "stai impotando"
3996
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4001 "this to 'All' it will apply to all item types"
4002 msgstr ""
4003 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
4004 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
4005
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4007 #, c-format
4008 msgid "Choose the character encoding"
4009 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
4010
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4015 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4016 "before clicking the Add button."
4017 msgstr ""
4018 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
4019 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
4020 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
4021
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4024 #, c-format
4025 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4026 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
4027
4028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4029 #, c-format
4030 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4031 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
4032
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4037 "is closed in the calculation or don't include them."
4038 msgstr ""
4039 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
4040 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
4041
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4043 #, c-format
4044 msgid "Choose the module this notice is related to"
4045 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
4046
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4051 "fields are available for you to query."
4052 msgstr ""
4053 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
4054 "e i campi disponibili per la query."
4055
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4058 #, c-format
4059 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4060 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
4061
4062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4066 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
4067
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4072 "click 'Submit.'"
4073 msgstr ""
4074 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
4075 "clicca su 'Submit.'"
4076
4077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4081 "fiscal year, a quarter, etc."
4082 msgstr ""
4083 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
4084 "un quadrimestre, etc."
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4088 #, c-format
4089 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4090 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
4091
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4096 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
4097
4098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4099 #, c-format
4100 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4101 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
4102
4103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4104 #, c-format
4105 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4106 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
4107
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4109 #, c-format
4110 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4111 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
4112
4113 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
4114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4118 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4119 "to \"Unmap\"' button."
4120 msgstr ""
4121 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4122 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4123
4124 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4126 #, c-format
4127 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4128 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4129
4130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4131 #, c-format
4132 msgid "Choose which library will be using this fund"
4133 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4134
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4139 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4140 "to use while walking around the library checking your collection"
4141 msgstr ""
4142 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4143 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4144 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4145 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4146
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4151 "will be calculate in"
4152 msgstr ""
4153 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4154 "multe verranno calcolate"
4155
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4160 "of duplicate card numbers to the system"
4161 msgstr ""
4162 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4163 "di avere doppioni nell'elenco"
4164
4165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4166 #, c-format
4167 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4168 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4169
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4174 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4175 "import."
4176 msgstr ""
4177 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4178 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4179 "fase di catalogazione derivata."
4180
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4185 "spent."
4186 msgstr ""
4187 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4188
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4193 "for that query."
4194 msgstr ""
4195 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4196 "della query."
4197
4198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4202 "and the record in the catalog. "
4203 msgstr ""
4204 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4205 "record dal catalogo. "
4206
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4211 "record in the catalog."
4212 msgstr ""
4213 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4214
4215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4219 "'Pending' tab."
4220 msgstr ""
4221 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4222 "lavorazione'."
4223
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4225 #, c-format
4226 msgid "Circulating"
4227 msgstr "Circolazione"
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4230 #, c-format
4231 msgid "Circulation"
4232 msgstr "Circolazione"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4235 #, c-format
4236 msgid "Circulation History"
4237 msgstr "Storico della circolazione"
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4240 #, c-format
4241 msgid "Circulation Messages"
4242 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4245 #, c-format
4246 msgid "Circulation and Fines Rules"
4247 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4253 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4254 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4255 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4256 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4257 msgstr ""
4258 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4259 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4260 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4261 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4262 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4268 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4269 msgstr ""
4270 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4271 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4272 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4273
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4278 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4279 msgstr ""
4280 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4281 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4282 "di circolazione."
4283
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4288 "OPAC."
4289 msgstr ""
4290 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4291 "nell'Opac"
4292
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4297 "checkout screen."
4298 msgstr ""
4299 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4300 "della pagina"
4301
4302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4303 #, c-format
4304 msgid "Circulation statistics"
4305 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4306
4307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4308 #, c-format
4309 msgid "Circulation:"
4310 msgstr "Circolazione:"
4311
4312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4313 #, c-format
4314 msgid "Cities and Towns"
4315 msgstr "Città e paesi"
4316
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4318 #, c-format
4319 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4320 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4321
4322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4323 #, c-format
4324 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4325 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4326
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4328 #, c-format
4329 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4330 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4331
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4333 #, c-format
4334 msgid "Classification Filing Rules"
4335 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4336
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4338 #, c-format
4339 msgid "Classification Sources"
4340 msgstr "Schemi di classificazione"
4341
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4343 #, c-format
4344 msgid "Clear Patron Information"
4345 msgstr "Cancella informazioni utente"
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4355 #, c-format
4356 msgid "Click \"Confirm\""
4357 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4361 #, c-format
4362 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4363 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4364
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4367 #, c-format
4368 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4369 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4372 #, c-format
4373 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4374 msgstr "Premi 'Salva avviso' ed è fatta!"
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4378 #, c-format
4379 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4380 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4381
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4385 #, c-format
4386 msgid "Click 'Add action'"
4387 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4388
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4390 #, c-format
4391 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4392 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4393
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4395 #, c-format
4396 msgid "Click 'Export authority records'"
4397 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4398
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4400 #, c-format
4401 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4402 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4403
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4405 #, c-format
4406 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4407 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4408
4409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4410 #, c-format
4411 msgid "Click 'New Category.'"
4412 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4413
4414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4415 #, c-format
4416 msgid "Click 'New Entry' "
4417 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4418
4419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4420 #, c-format
4421 msgid "Click 'New Framework' "
4422 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4423
4424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4425 #, c-format
4426 msgid "Click 'New Library'"
4427 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4428
4429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4430 #, c-format
4431 msgid "Click 'New Notice'"
4432 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4433
4434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4435 #, c-format
4436 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4437 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4438
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4440 #, c-format
4441 msgid "Click 'New Record'"
4442 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4443
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4445 #, c-format
4446 msgid "Click 'New Record' "
4447 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4448
4449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4450 #, c-format
4451 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4452 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4453
4454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4458 "import the record by clicking the caret on the right)."
4459 msgstr ""
4460 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4461 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4462
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4464 #, c-format
4465 msgid "Click 'New'"
4466 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4467
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4469 #, c-format
4470 msgid "Click 'Next'"
4471 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4472
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4475 #, c-format
4476 msgid "Click 'Process images'"
4477 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4480 #, c-format
4481 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4482 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4486 #, c-format
4487 msgid "Click 'Save'"
4488 msgstr "Clicca 'Salva'"
4489
4490 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4492 #, c-format
4493 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4494 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4495
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4497 #, c-format
4498 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4499 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4502 #, c-format
4503 msgid "Click 'Stage for import'"
4504 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4505
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4509 #, c-format
4510 msgid "Click 'Submit'"
4511 msgstr "Clicca 'Invia'"
4512
4513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4514 #, c-format
4515 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4516 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4517
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4520 #, c-format
4521 msgid "Click 'Upload file'"
4522 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4525 #, c-format
4526 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4527 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4528
4529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4530 #, c-format
4531 msgid "Click Save to save your new attribute"
4532 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4533
4534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4535 #, c-format
4536 msgid "Click on 'Save'"
4537 msgstr "Clicca 'Salva'"
4538
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4540 #, c-format
4541 msgid "Click on 'Save' button'"
4542 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4543
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4548 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4549 msgstr ""
4550 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4551 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4552
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4557 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4558
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4563 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4564 msgstr ""
4565 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4566 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4567 "tabella riassuntiva)"
4568
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4570 #, c-format
4571 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4572 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4573
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4575 #, c-format
4576 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4577 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4578
4579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4581 #, c-format
4582 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4583 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4584
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4587 #, c-format
4588 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4589 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4590
4591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4595 "added to the end of the current quote list."
4596 msgstr ""
4597 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4598 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4599
4600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4601 #, c-format
4602 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4603 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4604
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4606 #, c-format
4607 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4608 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4609
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4614 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4615 "to be redirected to the routing list."
4616 msgstr ""
4617 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4618 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4619 "alla routing list."
4620
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4625 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4626 msgstr ""
4627 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4628 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4629
4630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4634 "analytic and the host."
4635 msgstr ""
4636 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4637 "analitica e madre."
4638
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4640 #, c-format
4641 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4642 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4643
4644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4648 msgstr ""
4649 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4650
4651 # Stefano Bargioni errata?
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4653 #, c-format
4654 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4655 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4656
4657 # Stefano Bargioni errata?
4658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4659 #, c-format
4660 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4661 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4662
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4667 "Description for the Framework"
4668 msgstr ""
4669 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4670
4671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4675 "you can enter the title information"
4676 msgstr ""
4677 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4678 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4679
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4681 #, c-format
4682 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4683 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4684
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4689 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4690 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4691 "left of the Acquisitions page."
4692 msgstr ""
4693 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4694 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4695 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4696 "degli Acquisti."
4697
4698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4703 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4704 "an item isn't needed"
4705 msgstr ""
4706 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4707 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4708 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4709
4710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4714 "will have all of your library information followed by the items in your "
4715 "order."
4716 msgstr ""
4717 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4718 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4719 "ordinazione."
4720
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4725 "editing page."
4726 msgstr ""
4727 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4728 "per modificare il suggerimento."
4729
4730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4735 "of the order search options available."
4736 msgstr ""
4737 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4738 "possibili opzioni di ordinamento."
4739
4740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4744 "finalize the edit."
4745 msgstr ""
4746 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4747 "lanciate le modifiche."
4748
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4750 #, c-format
4751 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4752 msgstr ""
4753 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4754 "differenti "
4755
4756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4757 #, c-format
4758 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4759 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4760
4761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4766 "option to edit the record."
4767 msgstr ""
4768 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4769 "permette di editarlo."
4770
4771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4775 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4776 msgstr ""
4777 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4778 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4779
4780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4785 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4786 "their name or their card number."
4787 msgstr ""
4788 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4789 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4790 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4791
4792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4797 "of the message that was sent."
4798 msgstr ""
4799 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4800 "messaggio spedito."
4801
4802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4806 "options available to you."
4807 msgstr ""
4808 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4809 "le opzioni disponibili. "
4810
4811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4815 msgstr ""
4816 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4817 "list."
4818
4819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4820 #, c-format
4821 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4822 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4823
4824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4828 "uncertain prices to quick editing."
4829 msgstr ""
4830 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4831 "prezzo incerto per un edit veloce."
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4837 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4838 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4839 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4840 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4841 "necessary hold and/or transfer information."
4842 msgstr ""
4843 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4844 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4845 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4846 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4847 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4848 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4849 "prenotazione o transito."
4850
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4855 "transit to the library where the hold was placed"
4856 msgstr ""
4857 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4858 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4859 "fatta"
4860
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4865 "from the library"
4866 msgstr ""
4867 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4868 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4869
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4874 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4875 "place on the book with the patron's information"
4876 msgstr ""
4877 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4878 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4879 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4880
4881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4885 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4886 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4887 msgstr ""
4888 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4889 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4890 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4891 "informazioni dell'utente"
4892
4893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4897 "bottom of the list even if more requests are made."
4898 msgstr ""
4899 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4900 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4901 "richieste."
4902
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4908 "search and allow you to search for additional fields."
4909 msgstr ""
4910 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4911 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4912
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4918 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4919 "to a specific category and/or library."
4920 msgstr ""
4921 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4922 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4923 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4924
4925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4929 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4930 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4931 "at once."
4932 msgstr ""
4933 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4934 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4935 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4936
4937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4938 #, c-format
4939 msgid "Close a budget"
4940 msgstr "Chiudi un budget"
4941
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4946 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4947 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4948 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4949 msgstr ""
4950 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4951 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4952 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4953 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4954
4955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4956 #, c-format
4957 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4958 msgstr ""
4959 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4960 "spunta."
4961
4962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4963 #, c-format
4964 msgid "Columns settings"
4965 msgstr "Impostazione delle colonne"
4966
4967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4968 #, c-format
4969 msgid "Comments"
4970 msgstr "Commenti"
4971
4972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4973 #, c-format
4974 msgid "Commonly used values of this field are:"
4975 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4976
4977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4978 #, c-format
4979 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4980 msgstr "Condizione: items.ccode = 1"
4981
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4986 "substitute fields in the items."
4987 msgstr ""
4988 "Le condizioni devono essere definite, se desideri verificare alcuni valori "
4989 "prima di sostituire i campi delle copie."
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4992 #, c-format
4993 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4994 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4995
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4997 #, c-format
4998 msgid "Content"
4999 msgstr "Contenuto"
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5005 msgstr ""
5006 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
5007 "'Configurazione delle prenotazioni' "
5008
5009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5010 #, c-format
5011 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5012 msgstr ""
5013 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
5014
5015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5019 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5020 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5021 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5022 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5023 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5024 msgstr ""
5025 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
5026 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
5027 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
5028 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
5029 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
5030 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
5031
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5033 #, c-format
5034 msgid "Course Reserves Setup"
5035 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
5036
5037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5038 #, c-format
5039 msgid "Course details"
5040 msgstr "Dettagli corso"
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5043 #, c-format
5044 msgid "Course reserves"
5045 msgstr "Testi per i corsi"
5046
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5048 #, c-format
5049 msgid "Create SQL Reports"
5050 msgstr "Crea report SQL"
5051
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5053 #, c-format
5054 msgid "Create a basket group"
5055 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
5056
5057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5058 #, c-format
5059 msgid "Create a new subscription"
5060 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5063 #, c-format
5064 msgid "Create a set"
5065 msgstr "Crea un set"
5066
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5068 #, c-format
5069 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5070 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5071
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5073 #, c-format
5074 msgid "Create manual credit"
5075 msgstr "Crea credito manuale"
5076
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5078 #, c-format
5079 msgid "Create manual invoice"
5080 msgstr "Crea una fattura manuale"
5081
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5083 #, c-format
5084 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5085 msgstr ""
5086 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
5087 "utenti"
5088
5089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5090 #, c-format
5091 msgid "Creating Patron File"
5092 msgstr "Creazione del file utenti"
5093
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5095 #, c-format
5096 msgid "CreditXXX "
5097 msgstr "CreditXXX "
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5100 #, c-format
5101 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5102 msgstr "Valute e tassi di cambio"
5103
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5108 msgstr ""
5109 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
5110 "cambio."
5111
5112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5116 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5117 msgstr ""
5118 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
5119 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5120
5121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5122 #, c-format
5123 msgid "Custom Reports "
5124 msgstr "Report personalizzati "
5125
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5127 #, c-format
5128 msgid "Customization:"
5129 msgstr "Personalizzazione:"
5130
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5132 #, c-format
5133 msgid "Customize label layouts"
5134 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5135
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5137 #, c-format
5138 msgid "Customize patron card layouts"
5139 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5142 #, c-format
5143 msgid "DB table value for reports"
5144 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5147 #, c-format
5148 msgid "DUE "
5149 msgstr "DUE "
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5152 #, c-format
5153 msgid "DUEDGST "
5154 msgstr "DUEDGST "
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5157 #, c-format
5158 msgid "Database"
5159 msgstr "Database"
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5163 #, c-format
5164 msgid "Date of birth "
5165 msgstr "Data di nascita"
5166
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5168 #, c-format
5169 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5170 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5171
5172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5173 #, c-format
5174 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5175 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5176
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5182 "field"
5183 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5184
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5186 #, c-format
5187 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5188 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5189
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5191 #, c-format
5192 msgid "Default Circulation Rules"
5193 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5194
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5197 #, c-format
5198 msgid "Default value "
5199 msgstr "Valore di default "
5200
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5202 #, c-format
5203 msgid "Define days when the library is closed"
5204 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5205
5206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5207 #, c-format
5208 msgid "Define mappings"
5209 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5210
5211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5212 #, c-format
5213 msgid "Define notices"
5214 msgstr "Definisci un avviso"
5215
5216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5220 "SpineLabelFormat system preference"
5221 msgstr ""
5222 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5223 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5224
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5229 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5230 msgstr ""
5231 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5232 "riquadro 'Durata del prestito'."
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5238 "Example :200|210$a|301"
5239 msgstr ""
5240 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5241 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5242
5243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5244 #, c-format
5245 msgid "Defining a mapping"
5246 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5247
5248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5249 #, c-format
5250 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5251 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5252
5253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5254 #, c-format
5255 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5256 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5257
5258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5259 #, c-format
5260 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5261 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5262
5263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5267 msgstr ""
5268 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5269 "(MARC21/NORMARC)."
5270
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5272 #, c-format
5273 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5274 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5277 #, c-format
5278 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5279 msgstr ""
5280 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5281 "(UNIMARC)."
5282
5283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5287 "triggered. "
5288 msgstr ""
5289 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5290 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5291
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5294 #, c-format
5295 msgid "Delete Quote(s)"
5296 msgstr "Cancella citazione(i)"
5297
5298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5299 #, c-format
5300 msgid "Delete SQL Reports"
5301 msgstr "Cancella report SQL"
5302
5303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5304 #, c-format
5305 msgid "Delete a set"
5306 msgstr "Cancella un set"
5307
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5309 #, c-format
5310 msgid "Delete all items at once"
5311 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5312
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5314 #, c-format
5315 msgid "Delete an existing subscription"
5316 msgstr "Cancella abbonamento"
5317
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5322 "borrower reading history)"
5323 msgstr ""
5324 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5325 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5328 #, c-format
5329 msgid "Delete public lists"
5330 msgstr "Cancellare liste pubbliche"
5331
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5333 #, c-format
5334 msgid "Deleting Item Types"
5335 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5336
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5338 #, c-format
5339 msgid "Deleting alerts"
5340 msgstr "Cancella avvisi"
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5343 #, c-format
5344 msgid "Deleting items"
5345 msgstr "Cancellare copie"
5346
5347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5351 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5352 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5353 "hold on."
5354 msgstr ""
5355 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5356 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5357 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5358
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5363 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5364 "image above."
5365 msgstr ""
5366 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5367 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5368
5369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5373 "warning or a confirmation box"
5374 msgstr ""
5375 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5376 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5377
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5383 "patrons in various different ways."
5384 msgstr ""
5385 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5386 "utenti in diversi modi."
5387
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5393 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5394 msgstr ""
5395 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5396 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5397
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5402 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5403 msgstr ""
5404 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5405 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5406
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5411 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5412 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5413 "under the vendor search."
5414 msgstr ""
5415 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5416 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5417 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5418 "ricerca per fornitore"
5419
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5424 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5425 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5426 "on the main staff dashboard under the module labels."
5427 msgstr ""
5428 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5429 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5430 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5431 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5432 "etichette dei moduli."
5433
5434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5435 #, c-format
5436 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5437 msgstr ""
5438 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5439
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5441 #, c-format
5442 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5443 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5444
5445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5446 #, c-format
5447 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5448 msgstr ""
5449 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5450 "caricatore QOTD."
5451
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5453 #, c-format
5454 msgid "Details"
5455 msgstr "Dettagli"
5456
5457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5458 #, c-format
5459 msgid "Dewey"
5460 msgstr "Dewey"
5461
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5463 #, c-format
5464 msgid "Did you mean?"
5465 msgstr "Intendi dire:"
5466
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5468 #, c-format
5469 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5470 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5471
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5473 #, c-format
5474 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5475 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5476
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5481 "100 is set "
5482 msgstr ""
5483 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5484 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5487 #, c-format
5488 msgid "Display the language from the control field 008 "
5489 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5490
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5492 #, c-format
5493 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5494 msgstr ""
5495 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5496 "disponibile"
5497
5498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5499 #, c-format
5500 msgid "Duplicate Report"
5501 msgstr "Duplica il report"
5502
5503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5504 #, c-format
5505 msgid "Duplicate a Patron"
5506 msgstr "Copia un utente"
5507
5508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5509 #, c-format
5510 msgid "Duplicating a budget"
5511 msgstr "Duplica un budget"
5512
5513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5514 #, c-format
5515 msgid "Duplicating records"
5516 msgstr "Duplicazione record"
5517
5518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5519 #, c-format
5520 msgid "Duration: 10 days"
5521 msgstr "Durata: 10 giorni"
5522
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5524 #, c-format
5525 msgid "Duration: 7 days"
5526 msgstr "Durata: 7 giorni"
5527
5528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5529 #, c-format
5530 msgid "EDIFACT messages"
5531 msgstr "Messaggi EDIFACT"
5532
5533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5537 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5538 "number to the item record if it's not already there."
5539 msgstr ""
5540 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5541 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5542 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5543
5544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5549 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5550 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5551 "left of the record you are viewing."
5552 msgstr ""
5553 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5554 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5555 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5556 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5557
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5559 #, c-format
5560 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5561 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5562
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5565 #, c-format
5566 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5567 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5568
5569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5573 "'Delete' link."
5574 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5575
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5580 "the 'Edit' link."
5581 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5582
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5587 "edit/alter details associated with the library in question."
5588 msgstr ""
5589 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5590 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5591
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5597 "tab."
5598 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5599
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5602 #, c-format
5603 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5604 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5605
5606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5610 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5611 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5612 "notices for all libraries."
5613 msgstr ""
5614 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5615 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5616 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5617 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5618 "biblioteche."
5619
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5621 #, c-format
5622 msgid "Each notice offers you the same options "
5623 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5624
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5626 #, c-format
5627 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5628 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5629
5630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5634 "attributes."
5635 msgstr ""
5636 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5637 "cancellazione."
5638
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5640 #, c-format
5641 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5642 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5643
5644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5648 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5649 msgstr ""
5650 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5651 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5652 "dell'intestazione della colonna"
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5655 #, c-format
5656 msgid "Each vendor will have one account."
5657 msgstr "Ogni fornitore avrà un account."
5658
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5660 #, c-format
5661 msgid "Edit Authorities"
5662 msgstr "Modificare Authority"
5663
5664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5665 #, c-format
5666 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5667 msgstr ""
5668 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5669 "di copia)"
5670
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5672 #, c-format
5673 msgid "Edit Custom Reports"
5674 msgstr "Modifica report personalizzati"
5675
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5677 #, c-format
5678 msgid "Edit Existing Frameworks"
5679 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5680
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5682 #, c-format
5683 msgid "Edit Framework Subfields"
5684 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5685
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5687 #, c-format
5688 msgid "Edit an existing subscription"
5689 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5690
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5692 #, c-format
5693 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5694 msgstr ""
5695 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5696 "di copia)"
5697
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5703 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5704
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5706 #, c-format
5707 msgid "Edit items"
5708 msgstr "Modifica le copie"
5709
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5711 #, c-format
5712 msgid "Editing"
5713 msgstr "Modifica"
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5716 #, c-format
5717 msgid "Editing Authorities"
5718 msgstr "Modificare Authority"
5719
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5721 #, c-format
5722 msgid "Editing Basket Headers"
5723 msgstr "Modifica raccoglitore"
5724
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5726 #, c-format
5727 msgid "Editing Events"
5728 msgstr "Modifica eventi"
5729
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5731 #, c-format
5732 msgid "Editing Item Types"
5733 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5734
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5736 #, c-format
5737 msgid "Editing Patrons"
5738 msgstr "Modifica utenti"
5739
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5741 #, c-format
5742 msgid "Editing items"
5743 msgstr "Modificare copie"
5744
5745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5746 #, c-format
5747 msgid "Editing records"
5748 msgstr "Modifica i record"
5749
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5751 #, c-format
5752 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5753 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5754
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5756 #, c-format
5757 msgid "Editing/Deleting a Library"
5758 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5759
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5762 #, c-format
5763 msgid "Email: "
5764 msgstr "Email: "
5765
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5767 #, c-format
5768 msgid "Encoding"
5769 msgstr "Codifica:"
5770
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5772 #, c-format
5773 msgid "Enhanced Content:"
5774 msgstr "Arricchimento Opac:"
5775
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5780 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5781 "or until a specific date) "
5782 msgstr ""
5783 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5784 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5785 "ad una certa data. "
5786
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5791 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5792 msgstr ""
5793 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5794 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5795
5796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5800 "blank"
5801 msgstr ""
5802 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5803 "lascia questo campo bianco"
5804
5805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5806 #, c-format
5807 msgid "Enter a code and a description"
5808 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5815 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5816
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5818 #, c-format
5819 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5820 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5823 #, c-format
5824 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5825 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5826
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5828 #, c-format
5829 msgid "Enter a list name and save the list."
5830 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5831
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5833 #, c-format
5834 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5835 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5836
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5841 "jQuery selectors "
5842 msgstr ""
5843 "Inserisci un selettore nell'input \"selettore\", nel caso vai a vedere la "
5844 "documentazione sui selettori jQuery"
5845
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5850 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5851 "another server."
5852 msgstr ""
5853 "Per inserire un suono da riprodurre, è possibile selezionare un suono di "
5854 "Koha incorporato utilizzando il selettore a tendina o è possibile immettere "
5855 "un URL completo di un file audio su un altro server."
5856
5857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5859 #, c-format
5860 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5861 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5862
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5864 #, c-format
5865 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5866 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5867
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5873 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5874 "the address"
5875 msgstr ""
5876 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5877 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5878 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5879
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5885 "'Starts with'"
5886 msgstr ""
5887 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5888 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5889
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5892 #, c-format
5893 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5894 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5895
5896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5900 "you're logged in at)"
5901 msgstr ""
5902 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5903 "sei collegato adesso)"
5904
5905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5906 #, c-format
5907 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5908 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5909
5910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5914 "every 1 day, or every 2 hours)"
5915 msgstr ""
5916 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5917 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5918
5919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5920 #, c-format
5921 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5922 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5923
5924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5925 #, c-format
5926 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5927 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5930 #, c-format
5931 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5932 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5933
5934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5935 #, c-format
5936 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5937 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5938
5939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5941 #, c-format
5942 msgid "Enter the Koha borrower number"
5943 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5944
5945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5949 msgstr ""
5950 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5951
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5953 #, c-format
5954 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5955 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5956
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5962 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5963 msgstr ""
5964 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5965 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5972 "Patron\" box"
5973 msgstr ""
5974 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5975 "dall'utente\"."
5976
5977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5981 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5982 "by Koha."
5983 msgstr ""
5984 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5985 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5986
5987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5988 #, c-format
5989 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5990 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5991
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5993 #, c-format
5994 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5995 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5996
5997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6001 "copy"
6002 msgstr ""
6003 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
6004 "e il sottocampo 'a' per copiare"
6005
6006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6007 #, c-format
6008 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6009 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6014 #, c-format
6015 msgid "Enter the information about your new tag:"
6016 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
6017
6018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6019 #, c-format
6020 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6021 msgstr ""
6022 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
6023
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6025 #, c-format
6026 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6027 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
6028
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6033 "right result to add the patron."
6034 msgstr ""
6035 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
6036 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
6037
6038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6042 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6043 msgstr ""
6044 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
6045 "automaticamente gli altri campi."
6046
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6052 "between each batch of numbers."
6053 msgstr ""
6054 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
6055 "uno spazio le sezioni del numero."
6056
6057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6061 "'Renewals' box"
6062 msgstr ""
6063 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
6064 "tipo di copia"
6065
6066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6067 #, c-format
6068 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6069 msgstr ""
6070 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
6071 "per gli e-book)"
6072
6073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6074 #, c-format
6075 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6076 msgstr ""
6077 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
6078 "delle tasse sugli ordini."
6079
6080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6081 #, c-format
6082 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6083 msgstr "Inserisci i dati del fornitore nella maschera che appare."
6084
6085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6089 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6090 msgstr ""
6091 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
6092 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
6093 "essere scartato"
6094
6095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6096 #, c-format
6097 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6098 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
6099
6100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6104 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6105 msgstr ""
6106 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
6107 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
6108
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6113 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6114 "page."
6115 msgstr ""
6116 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
6117 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
6118 "schemi di numerazione'."
6119
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6121 #, c-format
6122 msgid "Example"
6123 msgstr "Esempio: "
6124
6125 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6127 #, c-format
6128 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6129 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
6130
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6135 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6136 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6137 msgstr ""
6138 "Esempio: Se si duplica un bilancio che hanno un importo di 999, e si decide "
6139 "di aumentare del 2,6 %% (1.024,974) e di arrotondare a un multiplo di 0,5, "
6140 "il risultato sarà 1.024,5 (i valori sono arrotondati per difetto)."
6141
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6147 "entered or by searching for 212 555 1212"
6148 msgstr ""
6149 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
6150 "oppure cercare 212 555 1212"
6151
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6153 #, c-format
6154 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6155 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
6156
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6161 "will appear in between each one in the column"
6162 msgstr ""
6163 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
6164 "separerà nella colonna"
6165
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6172 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6173 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6174 "this difference."
6175 msgstr ""
6176 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
6177 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
6178 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
6179 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
6180
6181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6182 #, c-format
6183 msgid "Examples"
6184 msgstr "Esempi"
6185
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6189 #, c-format
6190 msgid "Examples: "
6191 msgstr "Esempi: "
6192
6193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6194 #, c-format
6195 msgid "Execute SQL Reports"
6196 msgstr "Esegui il report SQL"
6197
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6199 #, c-format
6200 msgid "Execute overdue items report"
6201 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6202
6203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6204 #, c-format
6205 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6206 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6207
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6209 #, c-format
6210 msgid "Existing Values"
6211 msgstr "Valori esistenti"
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6214 #, c-format
6215 msgid "Export Authority Records"
6216 msgstr "Esporta records di authority"
6217
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6219 #, c-format
6220 msgid "Export Bibliographic Records"
6221 msgstr "Esporta record bibliografici"
6222
6223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6224 #, c-format
6225 msgid "Export Framework"
6226 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6227
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6229 #, c-format
6230 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6231 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6232
6233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6237 "cards printable directly on a printer"
6238 msgstr ""
6239 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6240 "tua scelta"
6241
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6243 #, c-format
6244 msgid "Export label data in one of three formats: "
6245 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6246
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6249 #, c-format
6250 msgid "Export single or multiple batches"
6251 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6252
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6254 #, c-format
6255 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6256 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6257
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6259 #, c-format
6260 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6261 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6262
6263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6264 #, c-format
6265 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6266 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6267
6268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6269 #, c-format
6270 msgid "F = Overdue fine"
6271 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6272
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6274 #, c-format
6275 msgid "FOR = Forgiven"
6276 msgstr "FOR = Cancellato"
6277
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6279 #, c-format
6280 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6281 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6282
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6284 #, c-format
6285 msgid "Fast Add Cataloging"
6286 msgstr "Catalogazione veloce"
6287
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6289 #, c-format
6290 msgid "Fast cataloging"
6291 msgstr "Catalogazione veloce"
6292
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6294 #, c-format
6295 msgid "Files"
6296 msgstr "Files"
6297
6298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6302 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6303 msgstr ""
6304 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6305 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6306 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6307
6308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6309 #, c-format
6310 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6311 msgstr ""
6312 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6313
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6318 "fields are optional) "
6319 msgstr ""
6320 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6321 "(tutti i campi sono opzionali) "
6322
6323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6327 "of authority record (all fields are optional)"
6328 msgstr ""
6329 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6330 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6331
6332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6333 #, c-format
6334 msgid "Fill in the form presented"
6335 msgstr "Compila nel form presentato"
6336
6337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6341 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6342 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6343 "and 'Value' with XXX."
6344 msgstr ""
6345 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6346 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6347 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6348 "'Valore' con 'XXX'."
6349
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6351 #, c-format
6352 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6353 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6354
6355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6359 "these records."
6360 msgstr ""
6361 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6362 "questi records."
6363
6364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6366 #, c-format
6367 msgid "Finally choose the file type and file name "
6368 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6369
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6371 #, c-format
6372 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6373 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6374
6375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6379 "one you have originally selected "
6380 msgstr ""
6381 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6382 "quella che hai selezionato all'origine "
6383
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6385 #, c-format
6386 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6387 msgstr ""
6388 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6389
6390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6391 #, c-format
6392 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6393 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6394
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6399 "category "
6400 msgstr ""
6401 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6402 "di utenti "
6403
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6405 #, c-format
6406 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6407 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6408
6409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6410 #, c-format
6411 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6412 msgstr ""
6413 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6414 "di copie."
6415
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6420 "duplicates. "
6421 msgstr ""
6422 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6423
6424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6428 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6429 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6430 msgstr ""
6431 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6432 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6433 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6434 "sul costo del prestito'"
6435
6436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6440 "choose the messaging preferences for this patron. "
6441 msgstr ""
6442 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6443 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6444
6445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6449 "the OPAC"
6450 msgstr ""
6451 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6452 "nell'Opac."
6453
6454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6458 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6459 "the staff client"
6460 msgstr ""
6461 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6462 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6463 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6464
6465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6469 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6470 msgstr ""
6471 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6472 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6473
6474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6475 #, c-format
6476 msgid "Fines"
6477 msgstr "Multe"
6478
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6480 #, c-format
6481 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6482 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6483
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6485 #, c-format
6486 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6487 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6488
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6490 #, c-format
6491 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6492 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6493
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6498 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6499 msgstr ""
6500 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6501 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6504 #, c-format
6505 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6506 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6507
6508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6509 #, c-format
6510 msgid "First find the MARC file on your computer"
6511 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6512
6513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6517 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6518 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6519 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6520 msgstr ""
6521 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6522 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6523 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6524 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6525 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6526
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6531 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6532 msgstr ""
6533 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6534 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6535
6536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6540 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6541 msgstr ""
6542 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6543 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6544
6545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6549 "Administration to match your library's workflow."
6550 msgstr ""
6551 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6552 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6553 "della tua biblioteca."
6554
6555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6556 #, c-format
6557 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6558 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6559
6560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6564 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6565 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6566 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6567 msgstr ""
6568 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6569 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6570 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6571 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6572
6573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6577 "circulated on the 15th"
6578 msgstr ""
6579 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6580 "avrai la circolazione del giorno 15."
6581
6582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6586 "number"
6587 msgstr ""
6588 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6589 "dell'utente"
6590
6591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6592 #, c-format
6593 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6594 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6595
6596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6597 #, c-format
6598 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6599 msgstr ""
6600 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6601
6602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6607 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6608 "in the cataloging section of the manual."
6609 msgstr ""
6610 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6611 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6612 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6613
6614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6618 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6619 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6620 "that overdue notices and other messages go to."
6621 msgstr ""
6622 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6623 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6624 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6625 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6626 "altri."
6627
6628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6632 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6633 msgstr ""
6634 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6635 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6636
6637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6639 #, c-format
6640 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6641 msgstr ""
6642 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6643
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6646 #, c-format
6647 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6648 msgstr ""
6649 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6650
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6653 #, c-format
6654 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6655 msgstr ""
6656 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6657
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6659 #, c-format
6660 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6661 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6662
6663 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6668 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6669 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6670 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6671 msgstr ""
6672 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6673 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6674 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6675 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6676 "\"."
6677
6678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6679 #, c-format
6680 msgid "For example, the following MARC record:"
6681 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6682
6683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6687 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6688 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6689 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6690 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6691 "already done so."
6692 msgstr ""
6693 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6694 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6695 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6696 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6697 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6698 "lo hanno letto."
6699
6700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6701 #, c-format
6702 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6703 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6704
6705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6709 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6710 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6711 msgstr ""
6712 "Per esempio: se il primo fascicolo da ricevere è  \"vol. 4, no. 1, iss. "
6713 "796\", tu devi settare \"numero interno= 0\" Ma se è \"vol. 4, no. 2, iss. "
6714 "797\", il numero interno sarà \"1\"."
6715
6716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6720 "invoice"
6721 msgstr ""
6722 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6723 "creare una fattura a mano"
6724
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6729 "help file there."
6730 msgstr ""
6731 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6732 "l'help presente"
6733
6734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6735 #, c-format
6736 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6737 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6738
6739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6743 "in the 'Rental charge' field "
6744 msgstr ""
6745 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6746 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6747
6748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6752 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6753 "titles displayed on the screen."
6754 msgstr ""
6755 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6756 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6757 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6758
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6760 #, c-format
6761 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6762 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6763
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6770 "positive numbers move the error down and to the right"
6771 msgstr ""
6772 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6773 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6774
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6779 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6780 msgstr ""
6781 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6782 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6783 "significa le politiche di prenotazione."
6784
6785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6789 "of a given category can make, regardless of the item type."
6790 msgstr ""
6791 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6792 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6793
6794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6798 "notice set up in the Notices Tool"
6799 msgstr ""
6800 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6801 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6802
6803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6804 #, c-format
6805 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6806 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6807
6808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6809 #, c-format
6810 msgid "Format"
6811 msgstr "Formato:"
6812
6813 #. %1$s:  interface 
6814 #. %2$s:  theme 
6815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6819 msgstr ""
6820 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6821 "trovi in %s/%s/css/"
6822
6823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6828 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6829 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6830 "with the field"
6831 msgstr ""
6832 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6833 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6834 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6835
6836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6841 "(default if none is defined)"
6842 msgstr ""
6843 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6844 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6845
6846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6851 "book on hold."
6852 msgstr ""
6853 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6854 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6855
6856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6857 #, c-format
6858 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6859 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6860
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6865 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6866 "review later."
6867 msgstr ""
6868 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6869 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6870 "gestirli successivamente."
6871
6872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6876 "staff client."
6877 msgstr ""
6878 "Da qui puoi aggiungere campi di ricerca personalizzati per la ricerca copie "
6879 "nell'interfaccia staff."
6880
6881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6882 #, c-format
6883 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6884 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6885
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6890 "the hold for the patron."
6891 msgstr ""
6892 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6893
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6898 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6899 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6900 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6901 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6902 msgstr ""
6903 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6904 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6905 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6906 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6907 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6908 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6909 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6910 "aggiungerle."
6911
6912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6913 #, c-format
6914 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6915 msgstr ""
6916 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6917
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6922 msgstr ""
6923 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6924
6925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6929 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6930 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6931 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6932 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6933 "your custom groups."
6934 msgstr ""
6935 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6936 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6937 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6938 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6939 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6940 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6941
6942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6946 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6947 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6948 "some edits to split things more accurately."
6949 msgstr ""
6950 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6951 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6952 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6953 "perfezionare il risultato."
6954
6955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6960 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6961 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6962 msgstr ""
6963 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6964 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6965 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6966
6967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6971 "acquisitions vendors"
6972 msgstr ""
6973 "Da qui è possibile impostare le informazioni necessarie per connetterti con "
6974 "i fornitori"
6975
6976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6978 #, c-format
6979 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6980 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6981
6982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6986 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6987 "their name, their library and/or patron category."
6988 msgstr ""
6989 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6990 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6991 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6992
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6994 #, c-format
6995 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6996 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6997
6998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7002 "the bottom of the page"
7003 msgstr ""
7004 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
7005 "barcode nella casella di fondo pagina"
7006
7007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7012 "bibliographic records they are attached to."
7013 msgstr ""
7014 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
7015 "record bibliografici ad essi associati."
7016
7017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7021 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7022 "preference set to 'allow.'"
7023 msgstr ""
7024 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
7025 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
7026 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
7027
7028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7032 "to add the records in the staged file to your order."
7033 msgstr ""
7034 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7035 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
7036
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7041 msgstr ""
7042 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7043 "presentata. "
7044
7045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7049 "location and/or cancel the hold."
7050 msgstr ""
7051 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
7052 "cancellarle."
7053
7054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7058 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7059 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7060 msgstr ""
7061 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
7062 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
7063 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
7064
7065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7069 "to add to your order. "
7070 msgstr ""
7071 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
7072 "che vuoi ordinare. "
7073
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7078 "finish importing "
7079 msgstr ""
7080 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
7081 "records che vuoi finire di importare "
7082
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7088 "delete the subfields"
7089 msgstr ""
7090 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
7091
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7096 "erase the subfield in question."
7097 msgstr ""
7098 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
7099 "di un sottocampo per cancellarlo."
7100
7101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7105 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7106 msgstr ""
7107 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
7108 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
7109
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7114 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7115 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7116 msgstr ""
7117 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
7118 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
7119 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
7120 "\"."
7121
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7126 msgstr ""
7127 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
7128 "o 'Nuovo server SRU'"
7129
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7134 "'New course' button at the top left."
7135 msgstr ""
7136 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
7137 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
7138
7139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7143 "types to apply the rules to"
7144 msgstr ""
7145 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
7146 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
7147
7148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7149 #, c-format
7150 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7151 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
7152
7153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7157 "want to receive checked."
7158 msgstr ""
7159 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
7160 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
7161
7162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7166 "catalog record"
7167 msgstr ""
7168 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
7169 "nel record bibliografico"
7170
7171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7175 "you would like to add to Koha"
7176 msgstr ""
7177 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
7178 "record che vuoi aggiungere in Koha"
7179
7180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7184 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7185 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7186 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7187 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7188 msgstr ""
7189 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
7190 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
7191 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
7192 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
7193 "cliccando 'Scarica'"
7194
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7200 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7201 msgstr ""
7202 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
7203 "che è stata pagata."
7204
7205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7210 "choose to Import them into Koha "
7211 msgstr ""
7212 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
7213 "scegliere se importare il record in Koha "
7214
7215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7220 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7221 "records attached)."
7222 msgstr ""
7223 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
7224 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
7225 "record bibliografici associati)."
7226
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7232 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7233 msgstr ""
7234 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7235 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7236
7237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7242 msgstr ""
7243 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7244 "acquistare."
7245
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7247 #, c-format
7248 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7249 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7250
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7255 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7256
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7261 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7262 msgstr ""
7263 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7264 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7265 "sul bottone 'Ricevi'."
7266
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7272 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7273 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7274 msgstr ""
7275 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7276 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7277 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7278 "di ogni copia."
7279
7280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7284 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7285 msgstr ""
7286 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7287 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7288 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7289
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7294 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7295 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7296 msgstr ""
7297 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7298 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7299 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7300 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7301 "puoi cliccare su 'Continua'."
7302
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7308 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7309 msgstr ""
7310 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7311 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7312
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7317 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7318 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7319 "you to choose the link relationship between the authorities."
7320 msgstr ""
7321 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7322 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7323 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7324 "la relazione tra le autorità."
7325
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7332 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7333 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7334 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7335 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7336 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7337 "price) on the item record after saving."
7338 msgstr ""
7339 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7340 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7341 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7342 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7343
7344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7349 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7350
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7355 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7356 "will be made."
7357 msgstr ""
7358 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7359 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7360 "che i cambiamenti vengano registrati."
7361
7362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7366 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7367 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7368 msgstr ""
7369 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7370 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7371
7372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7376 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7377 msgstr ""
7378 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7379 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7380 "appare."
7381
7382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7386 "in the library."
7387 msgstr ""
7388 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7389 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7390
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7395 "Firefox plugin found at: "
7396 msgstr ""
7397 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7398 "plugin per Firefox che si trova a : "
7399
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7404 "and create new ones."
7405 msgstr ""
7406 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7407 "e crearne di nuove."
7408
7409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7413 "authority search history."
7414 msgstr ""
7415 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7416 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7417
7418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7419 #, c-format
7420 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7421 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7422
7423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7427 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7428 msgstr ""
7429 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7430 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7431
7432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7433 #, c-format
7434 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7435 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7436
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7438 #, c-format
7439 msgid "Funds"
7440 msgstr "Fondi"
7441
7442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7446 "will show you the children funds."
7447 msgstr ""
7448 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7449 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7450
7451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7452 #, c-format
7453 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7454 msgstr ""
7455 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7456
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7458 #, c-format
7459 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7460 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7461
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7463 #, c-format
7464 msgid "Generic"
7465 msgstr "Generica"
7466
7467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7471 #, c-format
7472 msgid "Get there:"
7473 msgstr "Vai a:"
7474
7475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7493 #, c-format
7494 msgid "Get there: "
7495 msgstr "Vai a: "
7496
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7501 msgstr ""
7502 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7503 "Amministrazione"
7504
7505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7506 #, c-format
7507 msgid "Global System Preferences"
7508 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7509
7510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7514 "Set these preferences before anything else in Koha."
7515 msgstr ""
7516 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7517 "operare su Koha."
7518
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7520 #, c-format
7521 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7522 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7525 #, c-format
7526 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7527 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7528
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7530 #, c-format
7531 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7532 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7533
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7535 #, c-format
7536 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7537 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7538
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7540 #, c-format
7541 msgid "Granular Circulate Permissions"
7542 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7543
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7545 #, c-format
7546 msgid "Granular Holds Permissions"
7547 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7548
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7550 #, c-format
7551 msgid "Granular Lists Permissions"
7552 msgstr "Permessi granulari"
7553
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7555 #, c-format
7556 msgid "Granular Parameters Permissions"
7557 msgstr "Parametri permessi granulari"
7558
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7560 #, c-format
7561 msgid "Granular Reports Permissions"
7562 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7563
7564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7565 #, c-format
7566 msgid "Granular Serials Permissions"
7567 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7568
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7570 #, c-format
7571 msgid "Granular Tools Permissions"
7572 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7573
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7575 #, c-format
7576 msgid "Guided report wizard"
7577 msgstr "Wizard per creare i reports"
7578
7579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7580 #, c-format
7581 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7582 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7585 #, c-format
7586 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7587 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7588
7589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7590 #, c-format
7591 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7592 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7593
7594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7595 #, c-format
7596 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7597 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7598
7599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7600 #, c-format
7601 msgid "HOLD_SLIP "
7602 msgstr "HOLD_SLIP "
7603
7604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7608 msgstr ""
7609 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7610 "come procedere:"
7611
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7616 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7617 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7618 msgstr ""
7619 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7620 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7621 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7622 "apparterrà al set."
7623
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7628 "in administration"
7629 msgstr ""
7630 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7631 "Tipi e Categorie utente"
7632
7633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7634 #, c-format
7635 msgid "Hold ratios"
7636 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7637
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7642 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7643 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7644 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7645 "items need to be purchased to meet this quota."
7646 msgstr ""
7647 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7648 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7649 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7650 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7651 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7652
7653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7654 #, c-format
7655 msgid "Holds"
7656 msgstr "Prenotazioni"
7657
7658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7659 #, c-format
7660 msgid "Holds awaiting pickup"
7661 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7662
7663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7667 "the bibliographic record."
7668 msgstr ""
7669 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7670 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7671
7672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7673 #, c-format
7674 msgid "Holds queue"
7675 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7676
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7678 #, c-format
7679 msgid "Holds statistics"
7680 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7683 #, c-format
7684 msgid "Holds to pull"
7685 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7686
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7688 #, c-format
7689 msgid "Holidays calendar"
7690 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7691
7692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7693 #, c-format
7694 msgid "Host"
7695 msgstr "Host"
7696
7697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7698 #, c-format
7699 msgid "How to execute the cronjob script?"
7700 msgstr "Come eseguire lo script nel cronjob?"
7701
7702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7703 #, c-format
7704 msgid "How to work the configuration page?"
7705 msgstr "Come funziona la pagina di configurazione?"
7706
7707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7708 #, c-format
7709 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7710 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7711
7712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7713 #, c-format
7714 msgid "I18N/L10N:"
7715 msgstr "I18N/L10N:"
7716
7717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7718 #, c-format
7719 msgid "IMPORTANT:"
7720 msgstr "IMPORTANTE:"
7721
7722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7726 "preference may require that others are also set."
7727 msgstr ""
7728 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7729 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7730 "anche altre."
7731
7732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7736 "your staff client to a specific IP Address "
7737 msgstr ""
7738 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7739 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7740
7741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7742 #, c-format
7743 msgid "ISBN"
7744 msgstr "ISBN"
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7747 #, c-format
7748 msgid "ISSN"
7749 msgstr "ISSN"
7750
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7752 #, c-format
7753 msgid "ISSUEQSLIP "
7754 msgstr "ISSUEQSLIP "
7755
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7757 #, c-format
7758 msgid "ISSUESLIP "
7759 msgstr "ISSUESLIP "
7760
7761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7762 #, c-format
7763 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7764 msgstr ""
7765 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7766 "essere selezionato"
7767
7768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7772 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7773 msgstr ""
7774 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7775 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7776
7777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7781 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7782 "be given to a different record. "
7783 msgstr ""
7784 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7785 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7786 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7787
7788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7792 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7793 "item's home library is used or holding library is used."
7794 msgstr ""
7795 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7796 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7797 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7798 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7799
7800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7804 "be selected based on the patron's library"
7805 msgstr ""
7806 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7807 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7808
7809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7813 "will be selected based on the library you are logged in at"
7814 msgstr ""
7815 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7816 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7817 "loggato."
7818
7819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7823 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7824 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7825 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7826 msgstr ""
7827 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7828 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7829 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7830 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7831
7832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7836 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7837 msgstr ""
7838 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7839 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7840 "prenotazioni di quel fascicolo"
7841
7842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7846 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7847 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7848 "hold(s)' button to save your changes."
7849 msgstr ""
7850 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7851 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7852 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7853 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7854 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7857 #, c-format
7858 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7859 msgstr ""
7860 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7861
7862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7866 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7867 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7868 "letting them know where the item needs to be sent."
7869 msgstr ""
7870 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
7871 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
7872 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
7873 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
7874
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7879 "table."
7880 msgstr ""
7881 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7882 "quando guardi la tabella."
7883
7884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7888 "expiration date or category"
7889 msgstr ""
7890 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7891 "data di scadenza"
7892
7893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7897 "selected, unspent funds will be moved."
7898 msgstr ""
7899 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7900 "i fondi non spesi saranno spostati."
7901
7902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7904 #, c-format
7905 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7906 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7907
7908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7912 "subscription for each library"
7913 msgstr ""
7914 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7915 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7916
7917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7921 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7922 "related to the accounting."
7923 msgstr ""
7924 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7925 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7926 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7927
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7932 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7933 "preference values"
7934 msgstr ""
7935 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7936 "preferenze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7937 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7938
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7944 "patron."
7945 msgstr ""
7946 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7947 "liberatoria per l'utente."
7948
7949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7953 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7954 "system is offline. "
7955 msgstr ""
7956 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7957 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7958 "è offline."
7959
7960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7964 "in the fields available"
7965 msgstr ""
7966 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7967 "cognome nei campi disponibili."
7968
7969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7973 "holdings table on the OPAC"
7974 msgstr ""
7975 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7976 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7977
7978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7980 #, c-format
7981 msgid ""
7982 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7983 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7984 "heading instead."
7985 msgstr ""
7986 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7987 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7988 "accettata."
7989
7990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7994 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7995 "receive a confirmation message."
7996 msgstr ""
7997 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7998 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7999 "conferma."
8000
8001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8005 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8006 msgstr ""
8007 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
8008 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
8009 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
8010
8011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8015 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8016 "minute of the day."
8017 msgstr ""
8018 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
8019 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
8020 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
8021
8022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8026 "line item shows a link to that item"
8027 msgstr ""
8028 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
8029 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
8030
8031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8035 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8036 msgstr ""
8037 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8038 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8039
8040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8044 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8045 msgstr ""
8046 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8047 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8048
8049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8053 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8054 msgstr ""
8055 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
8056 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
8057
8058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8062 "confirmation of your deletion."
8063 msgstr ""
8064 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
8065 "conferma della tua cancellazione"
8066
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8071 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8072 "enter a 'To Date' at the top"
8073 msgstr ""
8074 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
8075 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
8076 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
8077
8078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8082 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8083 msgstr ""
8084 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
8085 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
8086 "una data 'Fino a' sopra"
8087
8088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8092 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8093 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8094 msgstr ""
8095 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
8096 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
8097 "aprirà una versione stampabile della lista."
8098
8099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8101 #, c-format
8102 msgid ""
8103 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8104 "says 'Generate discharge'"
8105 msgstr ""
8106 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
8107 "la frase 'Genera la liberatoria'"
8108
8109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8113 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8114 msgstr ""
8115 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
8116 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
8117 "'Prenotazioni possibili'"
8118
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8123 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8124 "see that there is another item to give the patron"
8125 msgstr ""
8126 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
8127 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
8128 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8132 #, c-format
8133 msgid ""
8134 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8135 "suggestions tab on the patron record."
8136 msgstr ""
8137 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
8138 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
8139
8140 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8145 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8146 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8147 msgstr ""
8148 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
8149 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
8150 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
8151
8152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8156 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8157 msgstr ""
8158 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
8159 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
8160
8161 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
8162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8166 "in the 'Hold starts on date' field "
8167 msgstr ""
8168 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
8169 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
8170
8171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8172 #, c-format
8173 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8174 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
8175
8176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8180 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8181 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8182 msgstr ""
8183 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8184 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
8185
8186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8190 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8191 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8192 msgstr ""
8193 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8194 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
8195
8196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8200 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8201 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8202 msgstr ""
8203 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8204 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
8205
8206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8210 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8211 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8212 msgstr ""
8213 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
8214 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
8215
8216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8220 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8221 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8222 msgstr ""
8223 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8224 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
8225
8226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8230 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8231 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8232 msgstr ""
8233 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
8234 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8235
8236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8240 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8241 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8242 msgstr ""
8243 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8244 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
8245
8246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8250 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8251 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8252 "these options:"
8253 msgstr ""
8254 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
8255 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
8256 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
8257
8258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "If the staff member has the right permission they can override the "
8262 "restriction temporarily"
8263 msgstr ""
8264 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8265
8266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8270 "you."
8271 msgstr ""
8272 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8273 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8274
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8276 #, c-format
8277 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8278 msgstr "Se il valore è una stringa vuota, il campo verrà eliminato."
8279
8280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8284 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8285 msgstr ""
8286 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8287 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8288
8289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8290 #, c-format
8291 msgid ""
8292 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8293 "'Discount' field. "
8294 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8295
8296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8300 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8301
8302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8306 "the checkout box"
8307 msgstr ""
8308 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8309 "i prestiti"
8310
8311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8315 "members have checked out."
8316 msgstr ""
8317 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8318 "corso della famiglia."
8319
8320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8324 "so that the line item links to the right item"
8325 msgstr ""
8326 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8327 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8328
8329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8331 #, c-format
8332 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8333 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8334
8335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8336 #, c-format
8337 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8338 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8339
8340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8342 #, c-format
8343 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8344 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8345
8346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8347 #, c-format
8348 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8349 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8350
8351 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8356 "search for an existing authority."
8357 msgstr ""
8358 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8359 "una voce di autorità esistente."
8360
8361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8362 #, c-format
8363 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8364 msgstr ""
8365 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8366
8367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8371 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8372 msgstr ""
8373 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8374 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8375
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8380 "same date'"
8381 msgstr ""
8382 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8383 "anno nella stessa data\""
8384
8385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8389 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8390 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8391 "Administration."
8392 msgstr ""
8393 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8394 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8395 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8396 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8397
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8402 "an adult patron "
8403 msgstr ""
8404 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8405 "utente adulto "
8406
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8411 "an organizational patron "
8412 msgstr ""
8413 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8414 "ad un'utente istituzionale "
8415
8416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8420 "first."
8421 msgstr ""
8422 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8423 "ZIP prima."
8424
8425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8426 #, c-format
8427 msgid "If uploading a single image:"
8428 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8429
8430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8434 "fix that here"
8435 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8436
8437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8442 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8443 msgstr ""
8444 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8445 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8446
8447 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8448 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8453 "appear in the two Planning Value fields."
8454 msgstr ""
8455 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8456 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8457
8458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8462 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8463 "those suggestions."
8464 msgstr ""
8465 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8466 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8467 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8468
8469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8473 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8474 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8475 "ordered and received you must place the order using this link."
8476 msgstr ""
8477 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8478 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8479 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8480 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8481
8482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8486 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8487 "issues with holds)"
8488 msgstr ""
8489 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8490 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8491 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8492
8493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8497 "before saving"
8498 msgstr ""
8499 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8500 "salvataggio"
8501
8502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8506 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8507 "based on the subscription pattern."
8508 msgstr ""
8509 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8510 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8511 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8512
8513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8517 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8518 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8519 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8520 "(along with other items awaiting action)."
8521 msgstr ""
8522 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8523 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8524 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8525 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8526 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8527 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8528
8529 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8531 #, c-format
8532 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8533 msgstr "Se devi pagare l'IVA, sceglie l'aliquota dal campo IVA"
8534
8535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8539 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8540 msgstr ""
8541 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8542 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8543 "copia nella biblioteca che la possiede "
8544
8545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8549 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8550 "in your hand"
8551 msgstr ""
8552 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8553 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8554
8555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8559 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8560 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8561 "the library was open."
8562 msgstr ""
8563 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8564 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8565 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8566 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8567 "cui la biblioteca era aperta."
8568
8569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8573 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8574 "form will include the bib info)."
8575 msgstr ""
8576 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8577 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8578 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8579
8580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8584 "the staff client to find them."
8585 msgstr ""
8586 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8587 "presente nello staff client per cercarla."
8588
8589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8593 "one of the sample profiles at install."
8594 msgstr ""
8595 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8596 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8597
8598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8602 "for the record in your system."
8603 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8604
8605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8609 "for the record in your system. "
8610 msgstr ""
8611 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8612 "sistema. "
8613
8614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8618 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8619 "list of issues."
8620 msgstr ""
8621 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8622 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8623 "sotto la lista dei fascicoli."
8624
8625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8629 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8630 "site."
8631 msgstr ""
8632 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8633 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8634 "in consultazione nella biblioteca."
8635
8636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8640 "staff will be happy to help resolve the issue."
8641 msgstr ""
8642 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8643 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8644
8645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8649 "run this tool to test for errors in your definition."
8650 msgstr ""
8651 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8652 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8653
8654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8658 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8659 msgstr ""
8660 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8661 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8662
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8667 "the 'Hold fee' field. "
8668 msgstr ""
8669 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8670 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8671
8672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8677 "have a value assigned to this tag"
8678 msgstr ""
8679 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8680 "riempire questo campo"
8681
8682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8686 "have a value assigned to this tag."
8687 msgstr ""
8688 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8689 "riempire questo campo"
8690
8691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8696 "allowing you to add multiples of that tag"
8697 msgstr ""
8698 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8699 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8700
8701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8705 "will allow you to add multiples of that tag."
8706 msgstr ""
8707 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8708 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8709
8710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8714 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8715 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8716 "there."
8717 msgstr ""
8718 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8719 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8720 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8721 "devono essere."
8722
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8727 "red in the checkout summary."
8728 msgstr ""
8729 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8730 "dei prestiti."
8731
8732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8736 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8737 "back the pull down menu with authorized reasons."
8738 msgstr ""
8739 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8740 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8741 "indietro."
8742
8743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8747 "by months."
8748 msgstr ""
8749 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8750
8751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8755 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8756 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8757 msgstr ""
8758 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8759 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8760 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8761 "prese in prestito oggi."
8762
8763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8767 "pricing information from that field and put that on each order line."
8768 msgstr ""
8769 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8770 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8771
8772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8776 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8777 "authority record."
8778 msgstr ""
8779 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8780 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8781
8782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8797 msgstr ""
8798 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8799 "schermo."
8800
8801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8805 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8806 msgstr ""
8807 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8808 "salvataggio della citazione."
8809
8810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8814 "automatically remove that restriction with the "
8815 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8816 msgstr ""
8817 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8818 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8819 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8820
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8825 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8826 msgstr ""
8827 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8828 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8829 "inserire delle note"
8830
8831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8835 "presented with a search box"
8836 msgstr ""
8837 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8838 "verrà presentato un form di ricerca."
8839
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8844 "you would see other values too:"
8845 msgstr ""
8846 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8847 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8848
8849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8853 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8854 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8855 "point can be used. "
8856 msgstr ""
8857 "Se hai deciso di cambiare l'ammontare del bilancio e dei fondi,  puoi anche "
8858 "scegliere il modo di arrotondare il risultato compilando il campo di testo "
8859 "per 'Se modifichi gli importi , arrotonda ad un multiplo di'. Questo deve "
8860 "essere un numero positivo. Può essere utilizzato il punto decimale."
8861
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8866 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8867 "based on criteria you enter."
8868 msgstr ""
8869 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8870 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8871
8872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8876 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8877 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8878 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8879 msgstr ""
8880 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8881 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8882 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8883 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8884
8885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8890 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8891 msgstr ""
8892 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8893 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8894
8895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8899 "that you need to first define a notice."
8900 msgstr ""
8901 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8902 "ti invita a definirne uno."
8903
8904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8909 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8910 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8911 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8912 "main topics : "
8913 msgstr ""
8914 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8915 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8916 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8917 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8918 "casi: "
8919
8920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8924 "that in the restricted message as well"
8925 msgstr ""
8926 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8927 "messaggio circa la restrizione."
8928
8929 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8934 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8935 "the top right of the editor"
8936 msgstr ""
8937 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8938 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8939
8940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8944 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8945 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8946 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8947 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8948 "authorized_value&gt;&gt;. "
8949 msgstr ""
8950 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8951 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8952 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8953 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8954 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8955 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8956
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8961 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8962 msgstr ""
8963 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8964 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8965
8966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8970 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8971 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8972 "attributes page to have sections of attributes"
8973 msgstr ""
8974 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8975 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8976 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8977 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8978 "utente per avere sezioni di attributi"
8979
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8984 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8985 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8986 "the scanner to Koha"
8987 msgstr ""
8988 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8989 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8990 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8991 "creato dallo scanner in Koha"
8992
8993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8997 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8998 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8999 msgstr ""
9000 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
9001 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
9002 "la preferenza NoticeCSS."
9003
9004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9008 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9009 "under."
9010 msgstr ""
9011 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
9012 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
9013
9014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9018 "the list of checkouts below the check out box."
9019 msgstr ""
9020 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
9021 "questi sotto il box del prestito."
9022
9023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9027 "add form will appear"
9028 msgstr ""
9029 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9030 "form per aggiungere la copia"
9031
9032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9036 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9037 msgstr ""
9038 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9039 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
9040
9041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9045 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9046 "make city selection easy."
9047 msgstr ""
9048 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
9049 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
9050
9051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9055 "set the text for your SMS notices next"
9056 msgstr ""
9057 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
9058 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
9059
9060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9064 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9065 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9066 msgstr ""
9067 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
9068 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
9069 "i solleciti degli acquisti."
9070
9071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9075 "after entering in the code and name"
9076 msgstr ""
9077 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
9078 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
9079
9080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9084 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9085 "possible to check out using title and/or call number)."
9086 msgstr ""
9087 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
9088 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
9089 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
9090
9091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9095 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9096 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9097 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9098 msgstr ""
9099 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
9100 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
9101 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
9102 "copia vedrai due opzioni."
9103
9104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9108 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9109 "another attribute value."
9110 msgstr ""
9111 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
9112 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
9113 "valore di attributo."
9114
9115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9119 "library card number to renew online."
9120 msgstr ""
9121 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
9122 "per rinnovare online."
9123
9124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9125 #, c-format
9126 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9127 msgstr ""
9128 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
9129
9130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9134 "way on the add/edit patron form"
9135 msgstr ""
9136 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
9137 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
9138
9139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9143 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9144 "patron record."
9145 msgstr ""
9146 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
9147 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
9148 "cambi fatti al record utenee."
9149
9150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9154 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9155 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9156 msgstr ""
9157 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
9158 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
9159 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
9160
9161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9165 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9166 "will be cleared of the current patron."
9167 msgstr ""
9168 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
9169 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
9170 "l'utente dallo schermo."
9171
9172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9176 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9177 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9178 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9179 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9180 msgstr ""
9181 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
9182 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
9183 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
9184 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
9185 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
9186
9187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9191 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9192 msgstr ""
9193 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
9194 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
9195
9196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9200 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9201 "providing you a link to the payment page for that patron"
9202 msgstr ""
9203 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
9204 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
9205 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
9206
9207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9208 #, c-format
9209 msgid ""
9210 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9211 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9212 msgstr ""
9213 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
9214 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
9215 "alla prenotazione sospesa"
9216
9217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9221 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9222 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9223 msgstr ""
9224 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
9225 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
9226 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
9227 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
9228
9229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9233 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9234 msgstr ""
9235 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
9236 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
9237
9238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9242 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9243 "new values."
9244 msgstr ""
9245 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9246 "sostituirli a quelli esistenti."
9247
9248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9252 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9253 "arrive at your library on the late orders report."
9254 msgstr ""
9255 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9256 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9257 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9258 "ordini in ritardo."
9259
9260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9264 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9265 "and it will remove all items from the record."
9266 msgstr ""
9267 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9268 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9269 "verranno rimosse dal record."
9270
9271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9275 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9276 "calculate totals."
9277 msgstr ""
9278 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9279 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9280
9281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9282 #, c-format
9283 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9284 msgstr ""
9285 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9286 "template per la stampa."
9287
9288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9292 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9293 msgstr ""
9294 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9295 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9296
9297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9301 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9302 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9303 "with an error."
9304 msgstr ""
9305 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9306 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9307 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9308 "errore."
9309
9310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9315 "visible on the patron information page."
9316 msgstr ""
9317 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9318 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9319
9320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9324 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9325 msgstr ""
9326 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9327 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9328
9329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9333 "above the other."
9334 msgstr ""
9335 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9336 "trascinandolo."
9337
9338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9342 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9343 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9344 msgstr ""
9345 "Se desideri che gli importi di bilancio e dei fondi siano modificate secondo "
9346 "una certa percentuale, riempi il campo \"Cambia gli importi del '. Questo "
9347 "dovrebbe essere un numero, positivo o negativo. punto decimale può essere "
9348 "utilizzato."
9349
9350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9354 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9355 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9356 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9357 "is regenerated."
9358 msgstr ""
9359 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9360 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9361 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9362 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9363
9364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9368 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9369 msgstr ""
9370 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9371 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9372
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9378 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9379 msgstr ""
9380 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9381 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9382
9383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9387 msgstr ""
9388 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9389 "passo 1."
9390
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9396 "library"
9397 msgstr ""
9398 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9399
9400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9404 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9405 "be entered as follows:"
9406 msgstr ""
9407 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9408 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9409 "deve essere inserito come segue:"
9410
9411 # Stefano Bargioni Fondi record?
9412 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9417 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9418 msgstr ""
9419 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9420 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9421
9422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9426 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9427 msgstr ""
9428 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9429 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9430
9431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9435 "can use:"
9436 msgstr ""
9437 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9438 "un'importazione, puoi usare:"
9439
9440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9444 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9445 "found via a Z39.50 search."
9446 msgstr ""
9447 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9448 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9449 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9450
9451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9455 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9456 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9457 msgstr ""
9458 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9459 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9460 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9461
9462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9466 "required' to 'Yes'"
9467 msgstr ""
9468 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9469 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9470
9471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9475 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9476 msgstr ""
9477 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9478 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9479 "una copia"
9480
9481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9485 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9486 "branches' to show it for all libraries."
9487 msgstr ""
9488 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9489 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9490 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9491
9492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9496 "'Restricted' flag "
9497 msgstr ""
9498 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9499 "'Escluso dal prestito' "
9500
9501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9505 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9506 msgstr ""
9507 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9508 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9509
9510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9514 "Vendor pull down menu"
9515 msgstr ""
9516 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9517
9518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9522 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9523 "page."
9524 msgstr ""
9525 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9526 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9527
9528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9532 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9533 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9534 "or log in at that library."
9535 msgstr ""
9536 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9537 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9538 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9539 "login entrando in un'altra biblioteca."
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9546 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9547 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9548 msgstr ""
9549 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9550 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9551 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9552
9553 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9554 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9559 "lists tool or from the cataloging search results."
9560 msgstr ""
9561 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9562 "risultati di ricerca in catalogazione."
9563
9564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9568 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9569 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9570 "check out due to overdue items. "
9571 msgstr ""
9572 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9573 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9574 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9575 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9576 "perché ha copie in ritardo."
9577
9578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9583 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9584 msgstr ""
9585 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9586 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9587 "'Opzioni'"
9588
9589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9593 "checkbox."
9594 msgstr ""
9595 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9596 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9597
9598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9602 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9603 "flag"
9604 msgstr ""
9605 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9606 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9607
9608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9612 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9613 msgstr ""
9614 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9615 "prima di salvare il nuovo corso."
9616
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9621 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9622 "'Show tags' at the top of the editor."
9623 msgstr ""
9624 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9625 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9626 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9627 "di catalogazione."
9628
9629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9630 #, c-format
9631 msgid ""
9632 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9633 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9634 msgstr ""
9635 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9636 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9637
9638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9642 msgstr ""
9643 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9644
9645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9649 "patron type from the 'Category' pull down"
9650 msgstr ""
9651 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9652 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9653
9654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9658 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9659 "button at the top of the patron record."
9660 msgstr ""
9661 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9662 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9663 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9664
9665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9669 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9670 msgstr ""
9671 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9672 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9673 "arriveranno."
9674
9675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9679 "the email address that all replies will go to. "
9680 msgstr ""
9681 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9682 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9683
9684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9688 "you would like to export"
9689 msgstr ""
9690 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9691 "che vuoi esportare"
9692
9693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9697 "like to export"
9698 msgstr ""
9699 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9700 "record che vuoi esportare"
9701
9702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9706 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9707 msgstr ""
9708 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9709 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9710 "il calendario"
9711
9712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9716 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9717 msgstr ""
9718 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9719 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9720 "'Periodo di rinnovo'."
9721
9722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9726 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9727 msgstr ""
9728 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9729 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9730 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9731
9732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9736 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9737 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9738 msgstr ""
9739 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9740 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9741 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9742
9743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9747 "confirm the hold "
9748 msgstr ""
9749 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9750 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9751
9752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9756 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9757 msgstr ""
9758 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9759 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9760 "trasferire la copia "
9761
9762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9766 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9767 "will say so on the confirmation screen."
9768 msgstr ""
9769 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9770 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9771 "verrai avvisato."
9772
9773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9777 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9778 msgstr ""
9779 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9780 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9781
9782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9786 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9787 msgstr ""
9788 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9789 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9790
9791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9795 "a Phone notification"
9796 msgstr ""
9797 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9798 "la notifica telefonica."
9799
9800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9804 "profile."
9805 msgstr ""
9806 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9807 "crei un profilo"
9808
9809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9813 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9814 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9815 "delete or delete the biblio records."
9816 msgstr ""
9817 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9818 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9819 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9820 "bibliografici cancellare."
9821
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9826 "Issue information."
9827 msgstr ""
9828 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9829 "'Supplemento'"
9830
9831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9834 #, c-format
9835 msgid ""
9836 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9837 "profile."
9838 msgstr ""
9839 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9840 "un profilo."
9841
9842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9846 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9847 "Days' field "
9848 msgstr ""
9849 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9850 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9851
9852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9853 #, c-format
9854 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9855 msgstr ""
9856 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9857 "come registrato."
9858
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9863 "about options"
9864 msgstr ""
9865 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9866 "sistema per le opzioni"
9867
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9872 "Expiry date will automatically be calculated"
9873 msgstr ""
9874 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9875 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9876
9877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9881 "message stating how late your items are."
9882 msgstr ""
9883 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9884 "indicati i ritardi."
9885
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9891 "Available (it will not cancel the hold)"
9892 msgstr ""
9893 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9894 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9895
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9897 #, c-format
9898 msgid "Images must be under 500k in size."
9899 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9900
9901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9905 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9906 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9907 msgstr ""
9908 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9909 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9910 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9911 "sistema ImageLimit."
9912
9913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9914 #, c-format
9915 msgid "Import Framework"
9916 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9919 #, c-format
9920 msgid "Import Quotes"
9921 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9922
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9924 #, c-format
9925 msgid "Import patron data"
9926 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9927
9928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9929 #, c-format
9930 msgid "Import/Export Frameworks"
9931 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9932
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9934 #, c-format
9935 msgid "Important "
9936 msgstr "Importante "
9937
9938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9942 "options are here for future development."
9943 msgstr ""
9944 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9945 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9946
9947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9949 #, c-format
9950 msgid "Important:"
9951 msgstr "Importante: "
9952
9953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9957 "not be able to be closed"
9958 msgstr ""
9959 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9960 "incerto' non potrà essere chiuso"
9961
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9963 #, c-format
9964 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9965 msgstr ""
9966 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9967
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9972 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9973 "permission to delete public lists that they have not created."
9974 msgstr ""
9975 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9976 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9977 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9978
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9980 #, c-format
9981 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9982 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9983
9984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9988 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9989 msgstr ""
9990 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9991 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9992
9993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9997 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9998 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9999 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10000 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10001 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10002 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10003 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10004 msgstr ""
10005 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
10006 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
10007 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
10008 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
10009 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti ad esempio notare che "
10010 "i tuoi utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere "
10011 "quale regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
10012
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10017 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10018 "field, you need to choose one or the other."
10019 msgstr ""
10020 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
10021 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
10022 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
10023
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10029 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10030 msgstr ""
10031 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
10032 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
10033
10034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10038 "notices are sent to and from the right address"
10039 msgstr ""
10040 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
10041 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
10042
10043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10047 "database. Changes made here are permanent."
10048 msgstr ""
10049 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
10050 "cambiamenti non possono essere cancellati."
10051
10052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10056 "underscores and hyphens in it."
10057 msgstr ""
10058 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
10059 "divesi dall' undescore e dal trattino."
10060
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10065 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10066 msgstr ""
10067 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
10068 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
10069 "'01/02/2008'."
10070
10071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10075 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10076 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10077 msgstr ""
10078 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
10079 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
10080 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
10081 "esistente."
10082
10083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10087 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10088 msgstr ""
10089 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
10090 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
10091
10092 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
10093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10094 #, c-format
10095 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10096 msgstr ""
10097 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
10098
10099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10100 #, c-format
10101 msgid ""
10102 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10103 "significant amount of time to run."
10104 msgstr ""
10105 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
10106 "questo report potrebbe durare a lungo."
10107
10108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10113 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10114 msgstr ""
10115 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
10116 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
10117 "library), allora non apparirà nulla"
10118
10119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10123 "in it."
10124 msgstr "D"
10125
10126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10130 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10131 "MaxFine system preference."
10132 msgstr ""
10133 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
10134 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
10135 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
10136
10137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10141 "running you will see no data on this report."
10142 msgstr ""
10143 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
10144 "questo report sarà vuoto."
10145
10146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10151 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10152 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
10153
10154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10158 "member), a delay value is required."
10159 msgstr ""
10160 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
10161 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
10162
10163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10167 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10168 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10169 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10170 msgstr ""
10171 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
10172 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
10173 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
10174 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10175
10176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10180 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10181 "view the staff interface."
10182 msgstr ""
10183 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
10184 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
10185
10186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10190 "to set that patron category to require overdue notices."
10191 msgstr ""
10192 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
10193 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
10194 "ritardo."
10195
10196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10200 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10201 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10202 msgstr ""
10203 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
10204 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
10205 "vedranno un errore nell'Opac"
10206
10207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10211 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10212 msgstr ""
10213 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
10214 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
10215
10216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10220 "staff client"
10221 msgstr ""
10222 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
10223 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
10224
10225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10226 #, c-format
10227 msgid ""
10228 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10229 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10230 msgstr ""
10231 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
10232 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
10233 "circolazione."
10234
10235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10237 #, c-format
10238 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10239 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
10240
10241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10242 #, c-format
10243 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10244 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
10245
10246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10250 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10251 "content&gt;&gt;"
10252 msgstr ""
10253 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
10254 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10255
10256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10260 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10261 msgstr ""
10262 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
10263 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
10264
10265 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10270 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10271 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10272 "checks as one may desire."
10273 msgstr ""
10274 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10275 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10276 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10277 "controlli che si potrebbero sperare."
10278
10279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10280 #, c-format
10281 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10282 msgstr ""
10283 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10284 "EnhancedMessagingPreferences"
10285
10286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10287 #, c-format
10288 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10289 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10290
10291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10295 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10296 msgstr ""
10297 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10298 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10299
10300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10304 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10305 "prices for that vendor."
10306 msgstr ""
10307 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10308 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10309 "incerto verranno elencate per fornitore."
10310
10311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10315 "does not contain a valid value."
10316 msgstr ""
10317 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10318 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10319
10320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10324 "letters)"
10325 msgstr ""
10326 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10327 "lettere)"
10328
10329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10333 "match valid entries in your database."
10334 msgstr ""
10335 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10336 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10337
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10342 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10343 "work as well."
10344 msgstr ""
10345 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10346 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10347 "bene lo stesso."
10348
10349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10353 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10354 msgstr ""
10355 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10356 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10362 "circulation related notices at this time."
10363 msgstr ""
10364 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10365 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10366
10367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10371 "library that the reserving staff member is from."
10372 msgstr ""
10373 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10374 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10375 "che opera."
10376
10377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10378 #, c-format
10379 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10380 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10381
10382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10386 "patron's messaging preferences."
10387 msgstr ""
10388 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10389 "schede dei singoli utenti."
10390
10391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10395 "categories"
10396 msgstr ""
10397 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10398 "le categorie di utenti"
10399
10400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10402 #, c-format
10403 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10404 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10405
10406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10410 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10411 msgstr ""
10412 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10413 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10414 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10415
10416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10420 msgstr ""
10421 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10422
10423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10424 #, c-format
10425 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10426 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10427
10428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10431 #, c-format
10432 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10433 msgstr ""
10434 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10435
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10441 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10442 msgstr ""
10443 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10444 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10445
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10450 "noItemTypeImages to 'Show' "
10451 msgstr ""
10452 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10453 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10454
10455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10459 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10460 msgstr ""
10461 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10462 "per poter essere visualizzati correttamente"
10463
10464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10468 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10469 "front of the notice code for each branch."
10470 msgstr ""
10471 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10472 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10473 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10474 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10475
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10480 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10481 msgstr ""
10482 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10483 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10484
10485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10489 "not be before today's date."
10490 msgstr ""
10491 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10492 "non può essere precedente a oggi."
10493
10494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10498 "enter either one or the other."
10499 msgstr ""
10500 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10501 "tra l'uno o l'altra."
10502
10503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10507 "to work."
10508 msgstr ""
10509 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10510 "eseguire questo lavoro."
10511
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10513 #, c-format
10514 msgid ""
10515 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10516 "import."
10517 msgstr ""
10518 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10519 "batch di record utente."
10520
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10522 #, c-format
10523 msgid "Importing Patrons"
10524 msgstr "Importa utenti"
10525
10526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10530 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10531 msgstr ""
10532 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10533 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10534
10535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10539 "can have checked out at one time"
10540 msgstr ""
10541 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10542 "che un utente può avere in prestito"
10543
10544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10548 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10549 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10550 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10551 "attached."
10552 msgstr ""
10553 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10554 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10555 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10556 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10557 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10558
10559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10564 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10565 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10566 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10567 msgstr ""
10568 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10569 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10570 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10571 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10572
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10578 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10579 "the record and import it"
10580 msgstr ""
10581 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10582 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10583
10584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10588 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10589 "that is entered into the system. To add a new category:"
10590 msgstr ""
10591 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10592 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10593
10594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10598 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10599 "Koha Wiki: "
10600 msgstr ""
10601 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10602 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10603 "wiki di Koha: "
10604
10605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10609 "enter the new start and end date and save the budget."
10610 msgstr ""
10611 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10612 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10613
10614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10615 #, c-format
10616 msgid ""
10617 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10618 "information"
10619 msgstr ""
10620 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10621 "sul fornitore"
10622
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10627 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10628 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10629 "shown as being \"in transit\"."
10630 msgstr ""
10631 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
10632 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
10633 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
10634 "'in transito'."
10635
10636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10637 #, c-format
10638 msgid ""
10639 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10640 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10641 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10642 msgstr ""
10643 "Per determinare come gestire le irregolarità nel tuo abbonamento rispondi "
10644 "'Quando c'è un fascicolo irregolare' se i numeri sono sempre sequenziali "
10645 "vorrai utilizzare 'Mantieni il numero di fascicolo'"
10646
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10651 "subfields are stored into an arrayref"
10652 msgstr ""
10653 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10654 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10655
10656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10660 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10661 msgstr ""
10662 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10663 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10664 "messaggi."
10665
10666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10670 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10671 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10672 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10673 "Barcode' option."
10674 msgstr ""
10675 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10676 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10677 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10678 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10679 "sotto il barcode'."
10680
10681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10685 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10686 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10687 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10688 "will be presented with a warning message."
10689 msgstr ""
10690 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10691 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10692 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10693 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10694
10695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10699 msgstr ""
10700 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10701
10702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10706 "this field will contain"
10707 msgstr ""
10708 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10709 "questo campo"
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10715 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10716 "status."
10717 msgstr ""
10718 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10719 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10720 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10721
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10723 #, c-format
10724 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10725 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10726
10727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10731 "field "
10732 msgstr ""
10733 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10734 "identificare questo campo "
10735
10736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10737 #, c-format
10738 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10739 msgstr ""
10740 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10741
10742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10746 "report"
10747 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10748
10749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10753 "next to the title and on the search results."
10754 msgstr ""
10755 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10756 "titolo e nei risultati di ricerca."
10757
10758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10763 "results."
10764 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10765
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10770 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10771 msgstr ""
10772 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10773 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10774 "Franklin."
10775
10776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10780 "budget with numbers and decimals."
10781 msgstr ""
10782 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10783 "numeri e decimali."
10784
10785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10790 msgstr ""
10791 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10792
10793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10797 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10798 msgstr ""
10799 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10800 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10801 "caricato su Koha."
10802
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10804 #, c-format
10805 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10806 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10807
10808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10812 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10813 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10814 "closed on this date."
10815 msgstr ""
10816 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10817 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10818 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10819
10820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10824 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10825 "the option) "
10826 msgstr ""
10827 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10828 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10829
10830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10834 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10835
10836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10837 #, c-format
10838 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10839 msgstr ""
10840 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10841 "fondo."
10842
10843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10847 msgstr "Inserisci i dati forniti dal fornitore nella maschera che appare."
10848
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10853 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10854 "database. "
10855 msgstr ""
10856 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10857 "sinistra per inserire dati dal database. "
10858
10859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10863 "details"
10864 msgstr ""
10865 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10866 "dettagli catalografici"
10867
10868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10872 "details."
10873 msgstr ""
10874 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10875 "dettagli catalografici"
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10881 "click 'Select'"
10882 msgstr ""
10883 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10884 "notifica"
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10890 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10891 "or renew it in one click."
10892 msgstr ""
10893 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10894 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10895 "un click."
10896
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10901 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10902 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10903 "transfer."
10904 msgstr ""
10905 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
10906 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve "
10907 "far rientrave le copie per completare il traserimento-"
10908
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10910 #, c-format
10911 msgid "Inventory"
10912 msgstr "Inventario"
10913
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10916 #, c-format
10917 msgid "Invoices"
10918 msgstr "Fatture"
10919
10920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10924 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10925 "but you know when it's going to arrive."
10926 msgstr ""
10927 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10928 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10929 "sai quando arriverà."
10930
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10933 #, c-format
10934 msgid "Is a URL "
10935 msgstr "E' un url "
10936
10937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10941 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10942 "for the serial you'd like to receive issues for"
10943 msgstr ""
10944 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10945 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10946 "Risorse in continuazione"
10947
10948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10952 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10953 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10954 msgstr ""
10955 "E' importante riaggiornare Zebra dopo aver fuso dei records. Se un utente fa "
10956 "una ricerca su un record cancellato, Koha mostrerà un errore nell'Opac e non "
10957 "il nuovo record nato dalla fusione."
10958
10959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10963 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10964 "the top of the list of patterns."
10965 msgstr ""
10966 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10967 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10968 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10969
10970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10971 #, c-format
10972 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10973 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10974
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10976 #, c-format
10977 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10978 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10979
10980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10981 #, c-format
10982 msgid ""
10983 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10984 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10985 msgstr ""
10986 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10987 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10988
10989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10990 #, c-format
10991 msgid "Item Circulation Alerts"
10992 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10993
10994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10995 #, c-format
10996 msgid "Item Details"
10997 msgstr "Dettagli della copia"
10998
10999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11000 #, c-format
11001 msgid "Item Hold Policies"
11002 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
11003
11004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11005 #, c-format
11006 msgid "Item Search"
11007 msgstr "Ricerca copia"
11008
11009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11010 #, c-format
11011 msgid "Item Specific Circulation History"
11012 msgstr "Storico della circolazione"
11013
11014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11015 #, c-format
11016 msgid "Item Types"
11017 msgstr "Tipo di copia"
11018
11019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11020 #, c-format
11021 msgid "Item already checked out to this patron"
11022 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
11023
11024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11025 #, c-format
11026 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11027 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
11028
11029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11030 #, c-format
11031 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11032 msgstr ""
11033 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
11034
11035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11039 "criteria"
11040 msgstr ""
11041 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
11042 "decreaseLoanHighHolds"
11043
11044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11045 #, c-format
11046 msgid "Item cannot be renewed "
11047 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
11048
11049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11050 #, c-format
11051 msgid "Item checked out to another patron"
11052 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
11053
11054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11055 #, c-format
11056 msgid "Item floats "
11057 msgstr "Copia circolante "
11058
11059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11063 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11064 "checked in at another library"
11065 msgstr ""
11066 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
11067 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
11068 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
11069 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
11070
11071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11072 #, c-format
11073 msgid "Item not for loan"
11074 msgstr "Copia non destinata al prestito"
11075
11076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11077 #, c-format
11078 msgid "Item on hold for someone else"
11079 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
11080
11081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11082 #, c-format
11083 msgid "Item returns home"
11084 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
11085
11086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11087 #, c-format
11088 msgid ""
11089 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11090 "to its home library "
11091 msgstr ""
11092 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
11093 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11094 "biblioteca che la possiede (home library) "
11095
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11097 #, c-format
11098 msgid "Item returns to issuing library"
11099 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
11100
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11102 #, c-format
11103 msgid ""
11104 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11105 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11106 msgstr ""
11107 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
11108 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11109 "biblioteca che l'ha prestata "
11110
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11112 #, c-format
11113 msgid "Item search fields help"
11114 msgstr "Aiuto sulla ricerca nei campi della copia"
11115
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11117 #, c-format
11118 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11119 msgstr ""
11120 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
11121
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11126 "can be used in any way that works for your library."
11127 msgstr ""
11128 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
11129 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
11130 "della tua biblioteca."
11131
11132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11133 #, c-format
11134 msgid "Items can be edited in several ways."
11135 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
11136
11137 # Stefano Bargioni Attach copia?
11138 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
11139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11143 "'Attach item' option"
11144 msgstr ""
11145 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
11146 "usando la funzione 'Collega copia'"
11147
11148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11149 #, c-format
11150 msgid ""
11151 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11152 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11153 "hours) entered in this box."
11154 msgstr ""
11155 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
11156 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
11157 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
11158
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11163 "checked out to patrons"
11164 msgstr ""
11165 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
11166 "potranno essere prestate agli utenti."
11167
11168 # Stefano Bargioni: nome della scheda
11169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11170 #, c-format
11171 msgid ""
11172 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11173 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11174 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11175 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11176 "at the top of the list."
11177 msgstr ""
11178 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
11179 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
11180 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
11181 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
11182 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
11183 "sopra la lista."
11184
11185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11186 #, c-format
11187 msgid "Items with no checkouts"
11188 msgstr "Copie mai prestate"
11189
11190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11191 #, c-format
11192 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11193 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
11194
11195 #. %1$s:  helpVersion 
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11197 #, c-format
11198 msgid "Koha %s manual"
11199 msgstr "Manuale Koha %s"
11200
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11202 #, c-format
11203 msgid "Koha Lists"
11204 msgstr "Liste di Koha"
11205
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11210 "codes."
11211 msgstr ""
11212 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
11213 "codice."
11214
11215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11216 #, c-format
11217 msgid ""
11218 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11219 "authorities."
11220 msgstr ""
11221 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
11222 "authority files."
11223
11224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11225 #, c-format
11226 msgid ""
11227 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11228 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11229 msgstr ""
11230 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
11231 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
11232 "'Risorse in continuazione'"
11233
11234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11236 #, c-format
11237 msgid ""
11238 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11239 "password unchanged."
11240 msgstr ""
11241 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
11242 "lasciare la password non modificata."
11243
11244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11245 #, c-format
11246 msgid ""
11247 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11248 "to, edit or delete."
11249 msgstr ""
11250 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
11251 "aggiungere, modificare o cancellare."
11252
11253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11257 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11258 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11259 "purposes."
11260 msgstr ""
11261 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
11262 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
11263 "biblioteche o servizi oppure per backup."
11264
11265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11269 msgstr ""
11270 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11273 #, c-format
11274 msgid "Koha database schema:"
11275 msgstr "Koha database schema:"
11276
11277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11281 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11282 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11283 "not changed afterwards."
11284 msgstr ""
11285 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
11286 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
11287 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
11288 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
11289
11290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11291 #, c-format
11292 msgid ""
11293 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11294 "for instance, 'Lost.'"
11295 msgstr ""
11296 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
11297 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
11298
11299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11300 #, c-format
11301 msgid ""
11302 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11303 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11304 msgstr ""
11305 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
11306 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
11307 "Koha"
11308
11309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11313 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11314 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11315 "version."
11316 msgstr ""
11317 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11318 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11319 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11320
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11326 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11327 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11328 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11329 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11330 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11331 msgstr ""
11332 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11333 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11334 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11335 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11336 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11337 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11338 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11339
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11344 "duplication."
11345 msgstr ""
11346 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11347 "gestione e prevenire la duplicazione."
11348
11349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11351 #, c-format
11352 msgid "Koha link "
11353 msgstr "Link Koha "
11354
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11356 #, c-format
11357 msgid ""
11358 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11359 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11360 "the normalization process."
11361 msgstr ""
11362 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11363 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11364 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11365
11366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11367 #, c-format
11368 msgid "Koha reports library:"
11369 msgstr "Libreria dei report di Koha:"
11370
11371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11372 #, c-format
11373 msgid "Koha team"
11374 msgstr "Il team di Koha"
11375
11376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11377 #, c-format
11378 msgid "Koha to MARC Mapping"
11379 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11380
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11385 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11386 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11387 msgstr ""
11388 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11389 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11390 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11391
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11396 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11397 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11398 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11399 "plugin work."
11400 msgstr ""
11401 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11402 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11403 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11404 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11405 "al plugin per funzionare."
11406
11407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11408 #, c-format
11409 msgid ""
11410 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11411 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11412 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11413 msgstr ""
11414 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11415 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11416 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11417
11418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11422 "interface and circulation receipts."
11423 msgstr ""
11424 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11425 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11426
11427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11431 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11432 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11433 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11434 "plugin work."
11435 msgstr ""
11436 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11437 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11438 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11439 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11440 "al plugin per funzionare."
11441
11442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11446 "are two main types of reports: "
11447 msgstr ""
11448 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11449 "sono due tipi principali di report: "
11450
11451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11452 #, c-format
11453 msgid "L = For Librarians"
11454 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11455
11456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11457 #, c-format
11458 msgid "L = Lost item"
11459 msgstr "L = Copia smarrita"
11460
11461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11462 #, c-format
11463 msgid "LCC"
11464 msgstr "LCC"
11465
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11467 #, c-format
11468 msgid "LCDB"
11469 msgstr "LCDB"
11470
11471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11472 #, c-format
11473 msgid ""
11474 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11475 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11476 msgstr ""
11477 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11478 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11479
11480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11481 #, c-format
11482 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11483 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11484
11485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11486 #, c-format
11487 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11488 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11489
11490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11491 #, c-format
11492 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11493 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11494
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11496 #, c-format
11497 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11498 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11499
11500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11501 #, c-format
11502 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11503 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11504
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11506 #, c-format
11507 msgid "Label Creator"
11508 msgstr "Creatore di etichette"
11509
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11511 #, c-format
11512 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11513 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
11514
11515 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11517 #, c-format
11518 msgid "Language=%s "
11519 msgstr "Lingua=%s "
11520
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11526 #, c-format
11527 msgid "Layouts"
11528 msgstr "Layouts"
11529
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11535 "manual."
11536 msgstr ""
11537 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11538 "manuale."
11539
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11541 #, c-format
11542 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11543 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11544
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11549 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11550 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11551 "not randomly, but by alphabetical order."
11552 msgstr ""
11553 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11554 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11555 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11556 "ordine alfabetico, non a caso."
11557
11558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11559 #, c-format
11560 msgid "Length: 0"
11561 msgstr "Lunghezza: 0"
11562
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11564 #, c-format
11565 msgid "Libraries &amp; Groups"
11566 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11572 "circulation events (check ins and check outs)."
11573 msgstr ""
11574 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11575 "loro prestiti e restituzioni"
11576
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11581 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11582 "proper system preferences:"
11583 msgstr ""
11584 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11585 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11586 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11587
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11592 "will be possible to:"
11593 msgstr ""
11594 "Le biblioteche possono gestire il campo 'new_status' delle copie. Con questo "
11595 "script, sarà possibile:"
11596
11597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11598 #, c-format
11599 msgid ""
11600 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11601 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11602 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11603 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11604 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11605 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11606 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11607 "Chapter 13 of AACR2."
11608 msgstr ""
11609 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11610 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11611 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11612 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11613 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11614 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11615 "informazioni."
11616
11617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11618 #, c-format
11619 msgid "Library EANs"
11620 msgstr "EANs della biblioteca "
11621
11622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11623 #, c-format
11624 msgid "Library Property Groups"
11625 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11626
11627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11628 #, c-format
11629 msgid "Library Transfer Limits"
11630 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11631
11632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11633 #, c-format
11634 msgid ""
11635 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11636 "the pull down at the top of the page"
11637 msgstr ""
11638 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11639 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11640
11641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11642 #, c-format
11643 msgid "Licenses"
11644 msgstr "Licenze"
11645
11646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11647 #, c-format
11648 msgid ""
11649 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11650 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11651 msgstr ""
11652 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11653 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11654
11655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11656 #, c-format
11657 msgid ""
11658 "Limit item modification to subfields defined in the "
11659 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11660 msgstr ""
11661 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11662 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11663
11664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11665 #, c-format
11666 msgid ""
11667 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11668 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11669 msgstr ""
11670 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11671 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11672 "coinvolta."
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11678 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11679 msgstr ""
11680 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11681 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11682
11683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11684 #, c-format
11685 msgid "Limit to a bib number range"
11686 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11687
11688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11689 #, c-format
11690 msgid "Limit to a call number range"
11691 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
11692
11693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11694 #, c-format
11695 msgid "Limit to a specific item type"
11696 msgstr "Limita a tipi di copia"
11697
11698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11699 #, c-format
11700 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11701 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11702
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11704 #, c-format
11705 msgid "Limit to an acquisition date range"
11706 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11707
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11712 "the category is for) "
11713 msgstr ""
11714 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11715 "riferisce) "
11716
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11719 #, c-format
11720 msgid "Link "
11721 msgstr "Link "
11722
11723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11724 #, c-format
11725 msgid "Lists"
11726 msgstr "Liste"
11727
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11729 #, c-format
11730 msgid "Local Use System Preferences"
11731 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11732
11733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11734 #, c-format
11735 msgid "Local Use:"
11736 msgstr "Uso locale:"
11737
11738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11739 #, c-format
11740 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11741 msgstr "Trova il form \"Aggiungi un nuovo avviso\""
11742
11743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11744 #, c-format
11745 msgid ""
11746 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11747 "librarians"
11748 msgstr ""
11749 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11750 "bibliotecari"
11751
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11753 #, c-format
11754 msgid "Log viewer"
11755 msgstr "Visualizzatore dei log"
11756
11757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11758 #, c-format
11759 msgid "Logs:"
11760 msgstr "Logs:"
11761
11762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11763 #, c-format
11764 msgid "Lost items"
11765 msgstr "Copie smarrite"
11766
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11768 #, c-format
11769 msgid "M = Sundry"
11770 msgstr "Assorito"
11771
11772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11773 #, c-format
11774 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11775 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11776
11777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11778 #, c-format
11779 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11780 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11781
11782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11783 #, c-format
11784 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11785 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11786
11787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11788 #, c-format
11789 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11790 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11791
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11793 #, c-format
11794 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11795 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11796
11797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11798 #, c-format
11799 msgid "MARC Modification Templates"
11800 msgstr "Templates di modifica MARC"
11801
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11803 #, c-format
11804 msgid "MARC Record Subfields"
11805 msgstr "Sottocampi MARC"
11806
11807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11808 #, c-format
11809 msgid "MARC export"
11810 msgstr "Esporta MARC"
11811
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11813 #, c-format
11814 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11815 msgstr ""
11816 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
11817 "ricerca"
11818
11819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11820 #, c-format
11821 msgid "MARC import"
11822 msgstr "Importazione MARC"
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11825 #, c-format
11826 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11827 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11830 #, c-format
11831 msgid "MARC21/NORMARC"
11832 msgstr "MARC21/NORMARC"
11833
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11835 #, c-format
11836 msgid "MARC21/USMARC"
11837 msgstr "MARC21/USMARC"
11838
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11840 #, c-format
11841 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11842 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11843
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11845 #, c-format
11846 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11847 msgstr ""
11848 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11849 "RTF."
11850
11851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11852 #, c-format
11853 msgid "Manage CSV export profiles"
11854 msgstr ""
11855 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11856 "dal carrello"
11857
11858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11859 #, c-format
11860 msgid "Manage Images"
11861 msgstr "Manipola immagini"
11862
11863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11864 #, c-format
11865 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11866 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11867
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11869 #, c-format
11870 msgid "Manage Labels"
11871 msgstr "Gestire Etichette"
11872
11873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11874 #, c-format
11875 msgid "Manage Staged MARC Records"
11876 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11877
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11879 #, c-format
11880 msgid "Manage all budgets"
11881 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11882
11883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11884 #, c-format
11885 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11886 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11887
11888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11889 #, c-format
11890 msgid "Manage budget planning"
11891 msgstr "Pianificazione del budget"
11892
11893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11894 #, c-format
11895 msgid "Manage budgets"
11896 msgstr "Gestisci i budgets"
11897
11898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11899 #, c-format
11900 msgid "Manage circulation rules"
11901 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11902
11903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11904 #, c-format
11905 msgid "Manage contracts"
11906 msgstr "Gestisci i contratti"
11907
11908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11909 #, c-format
11910 msgid "Manage orders and basket groups"
11911 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11912
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11915 #, c-format
11916 msgid "Manage orders and baskets"
11917 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11918
11919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11920 #, c-format
11921 msgid "Manage patrons fines and fees"
11922 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11923
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11925 #, c-format
11926 msgid "Manage periods"
11927 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11928
11929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11930 #, c-format
11931 msgid "Manage routing lists"
11932 msgstr "Gestisci le routing lists"
11933
11934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11935 #, c-format
11936 msgid "Manage serial subscriptions"
11937 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11938
11939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11940 #, c-format
11941 msgid ""
11942 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11943 "is used)"
11944 msgstr ""
11945 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11946 "preferenza  IndependentBranches)"
11947
11948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11949 #, c-format
11950 msgid "Manage vendors"
11951 msgstr "Gestisci i fornitori"
11952
11953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11955 #, c-format
11956 msgid "Managed in tab "
11957 msgstr "Gestito nella scheda "
11958
11959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11960 #, c-format
11961 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11962 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11963
11964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11965 #, c-format
11966 msgid "Managing Holds"
11967 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11968
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11971 #, c-format
11972 msgid "Mandatory "
11973 msgstr "Obbligatorio "
11974
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11979 "amount."
11980 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11981
11982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11986 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11987 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11988 "period."
11989 msgstr ""
11990 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11991 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11992 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11993 "stati messi in un precedente bilancio."
11994
11995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11999 "the patron the replacement cost for that item"
12000 msgstr ""
12001 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
12002 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
12003
12004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12005 #, c-format
12006 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12007 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12010 #, c-format
12011 msgid "Match threshold: 100"
12012 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
12013
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12018 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12019 "versions."
12020 msgstr ""
12021 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
12022 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
12023
12024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12025 #, c-format
12026 msgid "Matchpoints (just the one):"
12027 msgstr "Matchpoints (just the one):"
12028
12029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12030 #, c-format
12031 msgid "Merge authorities"
12032 msgstr "Fondi record di authority"
12033
12034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12035 #, c-format
12036 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12037 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
12038
12039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12040 #, c-format
12041 msgid "Merging items"
12042 msgstr "Fondere le copie"
12043
12044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12045 #, c-format
12046 msgid "Merging records"
12047 msgstr "Fondere records"
12048
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12050 #, c-format
12051 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12052 msgstr ""
12053 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
12054
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12056 #, c-format
12057 msgid "Moderate patron comments"
12058 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
12059
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12061 #, c-format
12062 msgid "Moderate patron tags"
12063 msgstr "Modera i tags degli utenti"
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12066 #, c-format
12067 msgid "Modification Log"
12068 msgstr "Log delle modifiche"
12069
12070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12071 #, c-format
12072 msgid "Modify CSV Profiles"
12073 msgstr "Modifica i profili CSV"
12074
12075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12076 #, c-format
12077 msgid "Modify a set"
12078 msgstr "Modifica un set"
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12081 #, c-format
12082 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12083 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
12084
12085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12086 #, c-format
12087 msgid "Modify holds priority"
12088 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
12089
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12091 #, c-format
12092 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12093 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
12094
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12096 #, c-format
12097 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12098 msgstr ""
12099 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
12100 "autorizzati"
12101
12102 # Stefano Bargionni useDaysMode
12103 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12108 "&gt; finesCalendar "
12109 msgstr ""
12110 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12111 "Circolazione &gt; finescalendar "
12112
12113 # Stefano Bargionni useDaysMode
12114 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12119 "&gt; useDaysMode "
12120 msgstr ""
12121 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12122 "Circolazione &gt; useDaysMode "
12123
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12125 #, c-format
12126 msgid ""
12127 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12128 "attribute types"
12129 msgstr ""
12130 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
12131 "utente"
12132
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12134 #, c-format
12135 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12136 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
12137
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12139 #, c-format
12140 msgid "Most circulated items"
12141 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
12142
12143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12147 msgstr ""
12148 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
12149 "'Utente'."
12150
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12155 "running:"
12156 msgstr ""
12157 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
12158 "per le multe:"
12159
12160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12161 #, c-format
12162 msgid "Moving items"
12163 msgstr "Spostare le copie"
12164
12165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12166 #, c-format
12167 msgid "N = New card"
12168 msgstr "N = Nuova tessera"
12169
12170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12171 #, c-format
12172 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12173 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12174
12175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12176 #, c-format
12177 msgid ""
12178 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12179 "the item"
12180 msgstr ""
12181 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
12182 "l'ha scelta"
12183
12184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12185 #, c-format
12186 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12187 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
12188
12189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12190 #, c-format
12191 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12192 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
12193
12194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12195 #, c-format
12196 msgid ""
12197 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12198 "value:"
12199 msgstr ""
12200 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
12201 "esistente. Per aggiungere un valore:"
12202
12203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12204 #, c-format
12205 msgid "News"
12206 msgstr "News Koha"
12207
12208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12209 #, c-format
12210 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12211 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
12212
12213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12214 #, c-format
12215 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12216 msgstr ""
12217 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
12218
12219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12220 #, c-format
12221 msgid ""
12222 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12223 "checked out"
12224 msgstr ""
12225 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
12226 "in prestito"
12227
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12229 #, c-format
12230 msgid ""
12231 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12232 "by a space (no commas) "
12233 msgstr ""
12234 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
12235 "virgola) "
12236
12237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12241 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12242 msgstr ""
12243 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
12244 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
12245
12246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12247 #, c-format
12248 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12249 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
12250
12251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12252 #, c-format
12253 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12254 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
12255
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12260 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12261 msgstr ""
12262 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
12263 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
12264
12265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12266 #, c-format
12267 msgid "Next enter the contact information "
12268 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
12269
12270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12271 #, c-format
12272 msgid ""
12273 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12274 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
12275
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12277 #, c-format
12278 msgid ""
12279 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12280 msgstr ""
12281 "Accanto ad ogni griglia è presente un link per importare o esportare la "
12282 "griglia."
12283
12284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12285 #, c-format
12286 msgid ""
12287 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12288 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12289 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12290 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12291 "within the staged file."
12292 msgstr ""
12293 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
12294 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
12295 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
12296 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
12297 "file lavorato."
12298
12299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12303 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12304 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12305 msgstr ""
12306 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
12307 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
12308 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
12309 "biblio item type."
12310
12311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12315 msgstr ""
12316 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
12317 "importando "
12318
12319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12320 #, c-format
12321 msgid ""
12322 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12323 "repeatable. "
12324 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
12325
12326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12330 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12331 "the OPACPrivacy system preference."
12332 msgstr ""
12333 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
12334 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
12335 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
12336 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
12337
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12339 #, c-format
12340 msgid ""
12341 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12342 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12343 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12344 msgstr ""
12345 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12346 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12347 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12348 "SMSSendDriver). "
12349
12350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12354 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12355 msgstr ""
12356 "Dopo puoi scegliere se creare una nuova copia quando ricevi un fascicolo (se "
12357 "assegni ad ogni fascicolo un codice a barre vorrai creare una copia in "
12358 "questo momento)"
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12364 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12365 msgstr ""
12366 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12367 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12368
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12370 #, c-format
12371 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12372 msgstr ""
12373 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12374
12375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12379 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12380 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12381 msgstr ""
12382 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12383 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12384 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12385 "copie solo se sono in prestito"
12386
12387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12388 #, c-format
12389 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12390 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12391
12392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12396 msgstr ""
12397 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12398 "l'importazione nelle copie "
12399
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12404 msgstr ""
12405 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12406 "sistema."
12407
12408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12412 "and Terms."
12413 msgstr ""
12414 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12415 "TERMS."
12416
12417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12418 #, c-format
12419 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12420 msgstr ""
12421 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12422
12423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12424 #, c-format
12425 msgid "Nicole Engard "
12426 msgstr "Nicole Engard "
12427
12428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12430 #, c-format
12431 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12432 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12433
12434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12435 #, c-format
12436 msgid "No condition"
12437 msgstr "Nessuna condizione"
12438
12439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12443 "to keep track of your contact information within Koha."
12444 msgstr ""
12445 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12446 "informazioni di contatto."
12447
12448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12449 #, c-format
12450 msgid "Normalization rule: Control-number"
12451 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12452
12453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12456 #, c-format
12457 msgid "Note"
12458 msgstr "Nota"
12459
12460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12461 #, c-format
12462 msgid ""
12463 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12464 msgstr ""
12465 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12466 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12467
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12472 "is the required version; the installed version is in the next column."
12473 msgstr ""
12474 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12475 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12476 "accanto."
12477
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12484 #, c-format
12485 msgid "Note:"
12486 msgstr "Nota:"
12487
12488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12489 #, c-format
12490 msgid "Note: "
12491 msgstr "Nota: "
12492
12493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12498 "library before you can graduate."
12499 msgstr ""
12500 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12501 "tutto prima di poterti laureare."
12502
12503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12504 #, c-format
12505 msgid ""
12506 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12507 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12508 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12509 "'XXX'."
12510 msgstr ""
12511 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12512 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12513 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12514 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12515
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12517 #, c-format
12518 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12519 msgstr "Nota: Prima di iniziare occorre inserirne almeno uno"
12520
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12525 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12526 "suspension."
12527 msgstr ""
12528 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12529 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12530 "fine alla prenotazione sospesa"
12531
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12536 "together."
12537 msgstr ""
12538 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12539 "di loro."
12540
12541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12543 #, c-format
12544 msgid ""
12545 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12546 "register for an account in a library or a university)."
12547 msgstr ""
12548 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12549 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12550
12551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12552 #, c-format
12553 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12554 msgstr ""
12555 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12556
12557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12558 #, c-format
12559 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12560 msgstr ""
12561 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12562
12563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12564 #, c-format
12565 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12566 msgstr ""
12567 "Nota: usa la preferenza di sistema 'AudioAlerts' per dis/attivare i suoni."
12568
12569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12570 #, c-format
12571 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12572 msgstr ""
12573 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12574
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12576 #, c-format
12577 msgid "Notes are for internal use."
12578 msgstr "Le note sono per uso interno"
12579
12580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12581 #, c-format
12582 msgid ""
12583 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12584 "librarians know when to use this fund"
12585 msgstr ""
12586 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12587 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12588
12589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12590 #, c-format
12591 msgid "Notices"
12592 msgstr "Avvisi"
12593
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12595 #, c-format
12596 msgid "Notices & slips"
12597 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12598
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12600 #, c-format
12601 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12602 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12603
12604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12605 #, c-format
12606 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12607 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12608
12609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12610 #, c-format
12611 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12612 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12613
12614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12622 #, c-format
12623 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12624 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12625
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12627 #, c-format
12628 msgid "OPAC:"
12629 msgstr "OPAC:"
12630
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12632 #, c-format
12633 msgid ""
12634 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12635 "required fields"
12636 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12637
12638 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12639 # Tajoli: penso fatture
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12641 #, c-format
12642 msgid ""
12643 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12644 "information should be added to help with generating claim letters and "
12645 "invoices."
12646 msgstr ""
12647 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12648 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12649
12650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12651 #, c-format
12652 msgid "Offline Circulation"
12653 msgstr "Circolazione offline"
12654
12655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12656 #, c-format
12657 msgid "Offline circulation"
12658 msgstr "Circolazione offline"
12659
12660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12666 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12667 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12668 msgstr ""
12669 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12670 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12671 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12672
12673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12674 #, c-format
12675 msgid "Offset: 0"
12676 msgstr "Offset: 0"
12677
12678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12679 #, c-format
12680 msgid ""
12681 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12682 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12683 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12684 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12685 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12686 msgstr ""
12687 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12688 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12689 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12690 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12691 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12692 "visualizzazione di dettaglio del record."
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12698 "comma (or tab) and then the image file name "
12699 msgstr ""
12700 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12701 "e il nome del file dell'immagine "
12702
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12707 "print out the data related to all items that are overdue."
12708 msgstr ""
12709 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12710 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12711
12712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12713 #, c-format
12714 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12715 msgstr ""
12716 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12717 "(.koc)'"
12718
12719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12723 msgstr ""
12724 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12725
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12730 "permissions"
12731 msgstr ""
12732 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12733 "cambiare i permessi all'utente"
12734
12735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12739 "and choose to Duplicate budget"
12740 msgstr ""
12741 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12742 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12743
12744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12748 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12749 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12750 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12751 "'Export this basket as CSV' button."
12752 msgstr ""
12753 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12754 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12755 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12756 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12757
12758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12759 #, c-format
12760 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12761 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12762
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12765 #, c-format
12766 msgid ""
12767 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12768 "this patron is on."
12769 msgstr ""
12770 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12771 "appartiene l'utente."
12772
12773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12774 #, c-format
12775 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12776 msgstr ""
12777 "Quando viene scelto uno 'Schema di numerazione' appare la formula numerica."
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12783 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12784 msgstr ""
12785 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12786 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12787 "pagina"
12788
12789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12793 "the patron record add/edit form"
12794 msgstr ""
12795 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12796 "scheda dell'utente"
12797
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12799 #, c-format
12800 msgid ""
12801 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12802 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12803 "Koha."
12804 msgstr ""
12805 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12806 "quali vuoi processare in Koha."
12807
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12809 #, c-format
12810 msgid ""
12811 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12812 "summary."
12813 msgstr ""
12814 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12815 "intera del raccoglitore."
12816
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12819 #, c-format
12820 msgid ""
12821 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12822 "payment as reversed"
12823 msgstr ""
12824 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12825 "ripristinato"
12826
12827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12831 "screen under the 'Hold' tab."
12832 msgstr ""
12833 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12834 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12835
12836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12840 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12841 "report and choosing 'Run'."
12842 msgstr ""
12843 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12844 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12845 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12846
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12851 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12852 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12853 "it."
12854 msgstr ""
12855 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12856 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12857 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12858 "anche modificarlo se serve."
12859
12860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12861 #, c-format
12862 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12863 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12864
12865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12866 #, c-format
12867 msgid "Once finished, click 'Save'"
12868 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12869
12870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12872 #, c-format
12873 msgid ""
12874 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12875 msgstr ""
12876 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12877 "selezione/i'."
12878
12879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12880 #, c-format
12881 msgid ""
12882 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12883 "pattern information. "
12884 msgstr ""
12885 "Dopo aver inserito i dati clicca su 'Prossimo' per inserire le informazioni "
12886 "nello schema di previsione"
12887
12888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12892 "edit the quotes prior to saving them."
12893 msgstr ""
12894 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12895 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12896
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12898 #, c-format
12899 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12900 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12901
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12906 "edit the quote source and text."
12907 msgstr ""
12908 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12909
12910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12914 msgstr ""
12915 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12916 "conferma."
12917
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12919 #, c-format
12920 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12921 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12922
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12924 #, c-format
12925 msgid ""
12926 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12927 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12928 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12929 "the 'Remove' link to the right of their name."
12930 msgstr ""
12931 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12932 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12933 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12934 "che si trova a destra dei nomi."
12935
12936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12937 #, c-format
12938 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12939 msgstr ""
12940 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12941 "informazioni dell'utente."
12942
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12945 #, c-format
12946 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12947 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12948
12949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12950 #, c-format
12951 msgid ""
12952 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12953 "'Add to' menu at the top of the search results."
12954 msgstr ""
12955 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12956 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12957
12958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12959 #, c-format
12960 msgid ""
12961 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12962 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12963 msgstr ""
12964 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12965 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12966
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12971 "the toolbar and the quotes will be saved."
12972 msgstr ""
12973 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12979 "search other libraries for the record in question."
12980 msgstr ""
12981 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12982 "cercare il record su altre biblioteche."
12983
12984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12988 "you will be presented with a list of these items."
12989 msgstr ""
12990 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12991 "presentata la lista delle copie in questione."
12992
12993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12995 #, c-format
12996 msgid ""
12997 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12998 "page will list the items you have selected."
12999 msgstr ""
13000 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
13001 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
13002
13003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13004 #, c-format
13005 msgid ""
13006 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13007 "'Update' button to save them to the list."
13008 msgstr ""
13009 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
13010 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
13011
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13016 "a receipt by choosing one of two methods."
13017 msgstr ""
13018 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
13019 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
13020
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13025 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13026 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13027 "the status you have chosen."
13028 msgstr ""
13029 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
13030 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
13031 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
13032 "hai scelto."
13033
13034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13038 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13039 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13040 "deleted."
13041 msgstr ""
13042 "Quando le hai finito le tue scelte, clicca il bottone 'fondi'. Il record "
13043 "primario ora CONTERRA' i dati che hai scelto insieme a tutte le linee di "
13044 "copia di entrambi i record bibliografici, il sendo record verrà cancellato."
13045
13046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13047 #, c-format
13048 msgid ""
13049 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13050 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13051 "record will be deleted."
13052 msgstr ""
13053 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
13054 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
13055 "cancellato."
13056
13057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13058 #, c-format
13059 msgid ""
13060 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13061 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13062 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13063 msgstr ""
13064 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
13065 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
13066 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
13067
13068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13072 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13073 msgstr ""
13074 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
13075 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
13076
13077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13081 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13082 msgstr ""
13083 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
13084 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13085
13086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13090 "appear next to the 'New profile' button."
13091 msgstr ""
13092 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
13093 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
13094
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13099 "the data into Koha."
13100 msgstr ""
13101 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
13102 "in Koha."
13103
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13108 "Accounting information."
13109 msgstr ""
13110 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
13111 "sull'account."
13112
13113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13114 #, c-format
13115 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13116 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
13117
13118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13119 #, c-format
13120 msgid ""
13121 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13122 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13123 "date to today."
13124 msgstr ""
13125 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
13126 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
13127 "aggiornare la data a oggi"
13128
13129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13130 #, c-format
13131 msgid ""
13132 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13133 "present you with the changed patron records."
13134 msgstr ""
13135 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
13136 "utenti modificati."
13137
13138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13142 "items."
13143 msgstr ""
13144 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
13145
13146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13147 #, c-format
13148 msgid ""
13149 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13150 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13151 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13152 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13153 "Budget Y is the selected budget."
13154 msgstr ""
13155 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
13156 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
13157 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
13158 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
13159 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
13160
13161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13162 #, c-format
13163 msgid ""
13164 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13165 "the top left of the editor."
13166 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
13167
13168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13169 #, c-format
13170 msgid ""
13171 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13172 "brought to a list of your existing budgets."
13173 msgstr ""
13174 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
13175 "fornita la lista dei budget esistenti"
13176
13177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13178 #, c-format
13179 msgid ""
13180 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13181 "right."
13182 msgstr ""
13183 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
13184 "destra."
13185
13186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13192 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13193 msgstr ""
13194 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
13195 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
13196
13197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13201 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13202 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13203 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13204 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13205 msgstr ""
13206 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13207 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
13208 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
13209 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
13210 "nuovo record."
13211
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13216 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13217 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13218 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13219 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13220 "merged record to use."
13221 msgstr ""
13222 "Una volta che hai selezionato i record che vuoi fondere, clicca sul bottone "
13223 "'Fondi i record selezionati' in alto sulla lista. Ti verrà chiesto quale dei "
13224 "due record vuoi tenere come record primario e quale vuoi cancellare dopo la "
13225 "fusione. Se i record sono stati creati usando diverse griglie per la "
13226 "catalogazione, Koha ti chiederà anche quale griglia dovrà usare il record "
13227 "creato dalla fusione."
13228
13229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13230 #, c-format
13231 msgid ""
13232 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13233 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13234 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13235 "part of installation."
13236 msgstr ""
13237 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
13238 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
13239 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
13240 "usato per l'installazione."
13241
13242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13246 "using this tool."
13247 msgstr ""
13248 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
13249 "l'import con questo strumento"
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13255 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13256 msgstr ""
13257 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
13258 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13264 "'Continue.'"
13265 msgstr ""
13266 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
13267 "'Continua'."
13268
13269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13273 "under the 'Patrons' section"
13274 msgstr ""
13275 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
13276 "nella sezione 'Utenti0"
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13282 "selected records' button and your records will be modified."
13283 msgstr ""
13284 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
13285 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
13286
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13291 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13292 "vendor."
13293 msgstr ""
13294 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
13295 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13298 #, c-format
13299 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13300 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
13301
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13303 #, c-format
13304 msgid ""
13305 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13306 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13307 "add/edit items attached to the record "
13308 msgstr ""
13309 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
13310 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
13311 "modificarne copie "
13312
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13314 #, c-format
13315 msgid ""
13316 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13317 "records that use this authority record will be updated."
13318 msgstr ""
13319 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
13320 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
13321
13322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13324 #, c-format
13325 msgid ""
13326 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13327 "will be presented with the form to continue cataloging"
13328 msgstr ""
13329 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
13330 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
13331
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13333 #, c-format
13334 msgid ""
13335 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13336 "by following the instructions for editing subfields"
13337 msgstr ""
13338 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
13339 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
13340
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13345 "the list of Frameworks "
13346 msgstr ""
13347 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
13348 "nell'elenco delle griglie "
13349
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13354 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13355 msgstr ""
13356 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
13357 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
13358
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13360 #, c-format
13361 msgid ""
13362 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13363 "adding items to the order."
13364 msgstr ""
13365 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
13366 "diversi modi."
13367
13368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13369 #, c-format
13370 msgid ""
13371 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13372 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13373 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13374 msgstr ""
13375 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
13376 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
13377 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
13378
13379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13380 #, c-format
13381 msgid ""
13382 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13383 "be searchable by any field in the course."
13384 msgstr ""
13385 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13386 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13387 "nel corso."
13388
13389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13390 #, c-format
13391 msgid ""
13392 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13393 "synced to the right of each data set."
13394 msgstr ""
13395 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13396 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13397
13398 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13403 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13404 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13405 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13406 msgstr ""
13407 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13408 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13409 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13410 "l'opzione 'Dimentica'."
13411
13412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13416 "the right of each title that was imported"
13417 msgstr ""
13418 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13419 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13420
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13425 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13426 msgstr ""
13427 "Una volta completata l'importazione, verrà caricata la schermata per la "
13428 "modifica della griglia, dove potrai fare le modifiche che desideri sulla "
13429 "griglia importata."
13430
13431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13432 #, c-format
13433 msgid ""
13434 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13435 "on the item search page"
13436 msgstr ""
13437 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
13438 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
13439
13440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13444 "the right of the rule"
13445 msgstr ""
13446 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13447 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13448
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13450 #, c-format
13451 msgid ""
13452 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13453 "other saved reports."
13454 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13455
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13460 "MARC Records for Import tool."
13461 msgstr ""
13462 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13463 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13464
13465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13466 #, c-format
13467 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13468 msgstr ""
13469 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13470 "le tue necessità."
13471
13472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13473 #, c-format
13474 msgid ""
13475 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13476 "Cities and Towns page."
13477 msgstr ""
13478 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13479 "e paesi'."
13480
13481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13482 #, c-format
13483 msgid "Online Help"
13484 msgstr "Aiuto in linea"
13485
13486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13488 #, c-format
13489 msgid "Online help"
13490 msgstr "Aiuto in linea"
13491
13492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13493 #, c-format
13494 msgid ""
13495 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13496 "duplicate information from)"
13497 msgstr ""
13498 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13499 "duplicare le informazioni)"
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13502 #, c-format
13503 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13504 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13505
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13507 #, c-format
13508 msgid ""
13509 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13510 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13511 "to and click \"Transfer Collection\"."
13512 msgstr ""
13513 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
13514 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
13515 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13518 #, c-format
13519 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13520 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13521
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13523 #, c-format
13524 msgid "Order from a New Empty Record"
13525 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13526
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13528 #, c-format
13529 msgid "Order from a Staged File"
13530 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13531
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13533 #, c-format
13534 msgid "Order from a subscription"
13535 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13536
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13538 #, c-format
13539 msgid "Order from an Existing Record"
13540 msgstr "Ordine da un record esistente"
13541
13542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13543 #, c-format
13544 msgid "Order from an External Source"
13545 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13546
13547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13551 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13552 "suggestions' page in the OPAC."
13553 msgstr ""
13554 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13555 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13556 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13557
13558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13561 #, c-format
13562 msgid ""
13563 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13564 "results page."
13565 msgstr ""
13566 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13567 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13568
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13570 #, c-format
13571 msgid ""
13572 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13573 "to it"
13574 msgstr ""
13575 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13576 "associati."
13577
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13579 #, c-format
13580 msgid "Organizational "
13581 msgstr "Ente "
13582
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13587 "guarantors for Professional patrons."
13588 msgstr ""
13589 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13590 "professionali associati."
13591
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13593 #, c-format
13594 msgid "Other/Generic Classification"
13595 msgstr "Altra/generica classificazione"
13596
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13598 #, c-format
13599 msgid "Overdue Notice Markup"
13600 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13601
13602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13603 #, c-format
13604 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13605 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13606
13607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13608 #, c-format
13609 msgid "Overdues"
13610 msgstr "Ritardi"
13611
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13613 #, c-format
13614 msgid "Overdues with fines"
13615 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13616
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13618 #, c-format
13619 msgid "Override blocked renewals"
13620 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13621
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13623 #, c-format
13624 msgid "PAY = Payment"
13625 msgstr "PAY = Pagamento"
13626
13627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13628 #, c-format
13629 msgid ""
13630 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13631 "on a printer&nbsp;"
13632 msgstr ""
13633 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13634 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13635
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13637 #, c-format
13638 msgid "PREDUE "
13639 msgstr "PREDUE "
13640
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13642 #, c-format
13643 msgid "PREDUEDGST "
13644 msgstr "PREDUEDGST "
13645
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13647 #, c-format
13648 msgid "Patron Attribute Types"
13649 msgstr "Attributi utente"
13650
13651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13652 #, c-format
13653 msgid "Patron Card Creator"
13654 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13655
13656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13657 #, c-format
13658 msgid "Patron Categories"
13659 msgstr "Categorie utente"
13660
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13662 #, c-format
13663 msgid "Patron Permissions Defined"
13664 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13665
13666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13667 #, c-format
13668 msgid ""
13669 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13670 "client."
13671 msgstr ""
13672 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13673 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13674
13675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13676 #, c-format
13677 msgid "Patron attribute type code"
13678 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13679
13680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13684 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13685 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13686 msgstr ""
13687 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13688 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13689 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13695 "age groups, and patron categories."
13696 msgstr ""
13697 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13698 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13699
13700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13701 #, c-format
13702 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13703 msgstr ""
13704 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13705 "Koha"
13706
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13711 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13712 msgstr ""
13713 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13714 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13715
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13717 #, c-format
13718 msgid "Patron circulation history"
13719 msgstr "Storico della circolazione utente"
13720
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13722 #, c-format
13723 msgid "Patron details"
13724 msgstr "Dettagli dell'utente"
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13728 #, c-format
13729 msgid "Patron discharges"
13730 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13731
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13733 #, c-format
13734 msgid "Patron files"
13735 msgstr "Files degli utenti"
13736
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13738 #, c-format
13739 msgid "Patron fines"
13740 msgstr "Multe dell utente"
13741
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13743 #, c-format
13744 msgid "Patron has a restriction on their account "
13745 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13748 #, c-format
13749 msgid "Patron has outstanding fines"
13750 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13751
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13753 #, c-format
13754 msgid "Patron has too many things checked out"
13755 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13756
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13758 #, c-format
13759 msgid ""
13760 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13761 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13762 "patron cards."
13763 msgstr ""
13764 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13765 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13766 "schede utente."
13767
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13769 #, c-format
13770 msgid "Patron import"
13771 msgstr "Importa utenti"
13772
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13774 #, c-format
13775 msgid "Patron lists"
13776 msgstr "Liste utenti"
13777
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13782 "the batch patron modification tool or reporting."
13783 msgstr ""
13784 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13785 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13786
13787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13788 #, c-format
13789 msgid "Patron needs to confirm their address "
13790 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13791
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13793 #, c-format
13794 msgid "Patron notices"
13795 msgstr "Avvisi all'utente"
13796
13797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13798 #, c-format
13799 msgid "Patron owes too much in fines "
13800 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13801
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13803 #, c-format
13804 msgid ""
13805 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13806 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13807 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13808 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13809 msgstr ""
13810 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13811 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13812 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13813 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13814
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13816 #, c-format
13817 msgid "Patron permissions"
13818 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13819
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13821 #, c-format
13822 msgid "Patron routing lists"
13823 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13824
13825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13826 #, c-format
13827 msgid "Patron search"
13828 msgstr "Cerca utente"
13829
13830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13832 #, c-format
13833 msgid "Patron statistics"
13834 msgstr "Statistiche utenti"
13835
13836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13837 #, c-format
13838 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13839 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13840
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13842 #, c-format
13843 msgid "Patrons"
13844 msgstr "Utenti"
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13847 #, c-format
13848 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13849 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13852 #, c-format
13853 msgid "Patrons and Circulation"
13854 msgstr "Utenti e circolazione"
13855
13856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13857 #, c-format
13858 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13859 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13860
13861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13862 #, c-format
13863 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13864 msgstr ""
13865 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13866 "Koha"
13867
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13869 #, c-format
13870 msgid ""
13871 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13872 msgstr ""
13873 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13874 "caselle nella scheda utente "
13875
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13877 #, c-format
13878 msgid "Patrons has lost their library card "
13879 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13880
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13882 #, c-format
13883 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13884 msgstr ""
13885 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13888 #, c-format
13889 msgid "Patrons with no checkouts"
13890 msgstr "Utenti senza prestiti"
13891
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13893 #, c-format
13894 msgid "Patrons with the most checkouts"
13895 msgstr "Utenti con più prestiti"
13896
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13898 #, c-format
13899 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13900 msgstr ""
13901 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13902
13903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13904 #, c-format
13905 msgid "Patrons:"
13906 msgstr "Utenti:"
13907
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13910 #, c-format
13911 msgid "Pay Selected fines "
13912 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13913
13914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13916 #, c-format
13917 msgid "Pay a fine in full "
13918 msgstr "Pagamento completo della multa "
13919
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13922 #, c-format
13923 msgid "Pay a partial fine "
13924 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13925
13926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13928 #, c-format
13929 msgid "Pay an amount towards all fines "
13930 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13934 #, c-format
13935 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13936 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13939 #, c-format
13940 msgid "Pending on-site checkouts"
13941 msgstr "Consultazioni pendenti"
13942
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13944 #, c-format
13945 msgid "Perform batch deletion of items"
13946 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13949 #, c-format
13950 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13951 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13952
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13954 #, c-format
13955 msgid "Perform batch modification of items"
13956 msgstr "Modifica batch delle copie"
13957
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13959 #, c-format
13960 msgid "Perform inventory of your catalog"
13961 msgstr "Esegui l'inventario del tuo catalogo"
13962
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13967 "click Next instead of making an option."
13968 msgstr ""
13969 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13970 "di usare una delle opzioni disponibili."
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13973 #, c-format
13974 msgid "Perl modules"
13975 msgstr "Moduli Perl"
13976
13977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13978 #, c-format
13979 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13980 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13981
13982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13984 #, c-format
13985 msgid "Phone number: "
13986 msgstr "Telefono: "
13987
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13992 "minimum quality for a printable image."
13993 msgstr ""
13994 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13995 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13996
13997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13998 #, c-format
13999 msgid "Place and modify holds for patrons"
14000 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
14001
14002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14003 #, c-format
14004 msgid "Place holds for patrons"
14005 msgstr "Prenota per gli utenti"
14006
14007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14008 #, c-format
14009 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14010 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
14011
14012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14013 #, c-format
14014 msgid "Placing an Order"
14015 msgstr "Effettuare un ordine"
14016
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14021 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14022 msgstr ""
14023 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
14024 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
14025 "categorie."
14026
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14031 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14032 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14033 msgstr ""
14034 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
14035 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
14036 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
14037
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14040 #, c-format
14041 msgid "Plugin "
14042 msgstr "Plugin "
14043
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14045 #, c-format
14046 msgid "Plugins"
14047 msgstr "Plugins"
14048
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14050 #, c-format
14051 msgid "Port"
14052 msgstr "Porta"
14053
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14055 #, c-format
14056 msgid "Pre-save Editing"
14057 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
14058
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14060 #, c-format
14061 msgid "Printing Baskets"
14062 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
14063
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14065 #, c-format
14066 msgid "Printing Invoices"
14067 msgstr "Stampare ricevute"
14068
14069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14070 #, c-format
14071 msgid "Printing Receipts"
14072 msgstr "Stampa ricevute"
14073
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14076 #, c-format
14077 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14078 msgstr ""
14079 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
14080
14081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14082 #, c-format
14083 msgid "Professional "
14084 msgstr "Professionale "
14085
14086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14087 #, c-format
14088 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14089 msgstr ""
14090 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
14091
14092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14093 #, c-format
14094 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14095 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
14096
14097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14102 #, c-format
14103 msgid "Profiles"
14104 msgstr "Profili"
14105
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14110 msgstr ""
14111 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
14112 "modificare una biblioteca."
14113
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14117 #, c-format
14118 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14119 msgstr ""
14120 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
14121 "secondo momento"
14122
14123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14125 #, c-format
14126 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14127 msgstr ""
14128 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
14129 "gestita esclusivamente da te"
14130
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14132 #, c-format
14133 msgid "Purchase Suggestions"
14134 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14135
14136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14137 #, c-format
14138 msgid "Purchase suggestions"
14139 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14140
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14145 msgstr ""
14146 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
14147
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14152 #, c-format
14153 msgid "Question"
14154 msgstr "Domanda"
14155
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14158 #, c-format
14159 msgid "Question:"
14160 msgstr "Domanda:"
14161
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14163 #, c-format
14164 msgid "Quick Item Status Updates"
14165 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14168 #, c-format
14169 msgid "Quick Spine Label Creator"
14170 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14173 #, c-format
14174 msgid "Quote of the day editor"
14175 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14178 #, c-format
14179 msgid "Quote of the day uploader"
14180 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
14181
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14183 #, c-format
14184 msgid "RENEWAL "
14185 msgstr "RENEWAL "
14186
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14188 #, c-format
14189 msgid "RLIST (Routing List) "
14190 msgstr "RLIST (Routing List) "
14191
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14193 #, c-format
14194 msgid "Read Koha documentation"
14195 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
14196
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14198 #, c-format
14199 msgid "Read and contribute to discussions"
14200 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
14201
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14203 #, c-format
14204 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14205 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
14206
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14208 #, c-format
14209 msgid ""
14210 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14211 "authorized value."
14212 msgstr ""
14213 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
14214 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
14215
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14217 #, c-format
14218 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14219 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
14220
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14222 #, c-format
14223 msgid "Receiving Holds"
14224 msgstr "Ricezione prenotazioni"
14225
14226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14229 #, c-format
14230 msgid "Receiving Orders"
14231 msgstr "Ricezione ordini"
14232
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14234 #, c-format
14235 msgid "Receiving Serials"
14236 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
14237
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14239 #, c-format
14240 msgid "Record Matching Rules"
14241 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14244 #, c-format
14245 msgid "Record detail"
14246 msgstr "Dettagli record"
14247
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14249 #, c-format
14250 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14251 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
14252
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14255 #, c-format
14256 msgid ""
14257 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14258 "like to catalog a record using a blank template"
14259 msgstr ""
14260 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
14261 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
14262
14263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14267 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14268 "Cataloging tool:"
14269 msgstr ""
14270 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
14271 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
14272 "intranet dal modulo catalogazione."
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14278 "(category type = 'X') is returned"
14279 msgstr ""
14280 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
14281 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
14282
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14284 #, c-format
14285 msgid "Remaining circulation permissions"
14286 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
14287
14288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14289 #, c-format
14290 msgid "Remaining system parameters permissions"
14291 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
14292
14293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14294 #, c-format
14295 msgid ""
14296 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14297 "will be used to log into the staff client."
14298 msgstr ""
14299 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
14300 "entrare nel client staff."
14301
14302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14303 #, c-format
14304 msgid "Renew"
14305 msgstr "Rinnova"
14306
14307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14308 #, c-format
14309 msgid "Renew a subscription"
14310 msgstr "Rinnova un abbonamento"
14311
14312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14313 #, c-format
14314 msgid ""
14315 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14316 "administration area"
14317 msgstr ""
14318 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14321 #, c-format
14322 msgid "Repeatable"
14323 msgstr "Ripetibile"
14324
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14327 #, c-format
14328 msgid "Repeatable "
14329 msgstr "Ripetibile "
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14332 #, c-format
14333 msgid "Report Koha bugs"
14334 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14337 #, c-format
14338 msgid "Report from SQL"
14339 msgstr "Crea un report da SQL"
14340
14341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14342 #, c-format
14343 msgid "Reports"
14344 msgstr "Reports"
14345
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14350 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14351 msgstr ""
14352 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
14353 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
14354 "già."
14355
14356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14357 #, c-format
14358 msgid "Reports dictionary"
14359 msgstr "Dizionario dei reports"
14360
14361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14362 #, c-format
14363 msgid ""
14364 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14365 msgstr ""
14366 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
14367 "questo permesso"
14368
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14370 #, c-format
14371 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14372 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
14373
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14378 msgstr ""
14379 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
14380 "'BorrowerMandatoryField'"
14381
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14383 #, c-format
14384 msgid "Required for staff login."
14385 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14388 #, c-format
14389 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14390 msgstr ""
14391 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
14392
14393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14395 #, c-format
14396 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14397 msgstr ""
14398 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
14399 "'Permetti'"
14400
14401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14402 #, c-format
14403 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14404 msgstr ""
14405 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14406
14407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14408 #, c-format
14409 msgid ""
14410 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14411 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14412 msgstr ""
14413 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14414 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14415
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14417 #, c-format
14418 msgid "Rotating Collections"
14419 msgstr "Collezioni a rotazione"
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14425 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14426 "not only an item's home library and current location, but also information "
14427 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14428 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14429 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14430 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14431 "is not at the correct one."
14432 msgstr ""
14433 "Le 'Raccolte mobili' sono uno strumento per gestire raccolte di materiale "
14434 "che frequentemente passano da biblioteca a biblioteca. Aggiunge la "
14435 "possibilita di registrare non solo la biblioteca proprietaria della copia e "
14436 "l'attuale localizzazione ma anche sapere dove deve è stata trasferita  e per "
14437 "essere sicuri che tutte le copie della raccolta sono state inviate alla "
14438 "biblioteca corretta. Quando una copia di una 'raccolta mobile' viene fatto "
14439 "rientrare, il bibliotecario viene avvisato che la copia è parte di una "
14440 "'raccolta mobile' e a quale biblioteca va inviata se non è rientrato in "
14441 "quella corretta."
14442
14443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14444 #, c-format
14445 msgid "Routing"
14446 msgstr "Routing"
14447
14448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14450 #, c-format
14451 msgid "Routing Lists"
14452 msgstr "Routing Lists"
14453
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14455 #, c-format
14456 msgid "Running Custom Reports"
14457 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14458
14459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14460 #, c-format
14461 msgid ""
14462 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14463 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14464 msgstr ""
14465 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14466 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14467
14468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14472 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14473 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14474 msgstr ""
14475 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14476 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14477 "none)&gt;&gt;"
14478
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14480 #, c-format
14481 msgid "SHARE_ACCEPT "
14482 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14483
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14485 #, c-format
14486 msgid "SHARE_INVITE "
14487 msgstr "SHARE_INVITE "
14488
14489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14490 #, c-format
14491 msgid "SRU example"
14492 msgstr "Esempio SRU "
14493
14494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14495 #, c-format
14496 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14497 msgstr ""
14498 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14499 "di sistema  BorrowersTitles"
14500
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14502 #, c-format
14503 msgid "Sample Overdue Notice"
14504 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14505
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14507 #, c-format
14508 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14509 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14510
14511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14512 #, c-format
14513 msgid "Save Quotes"
14514 msgstr "Salva cit./sug."
14515
14516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14517 #, c-format
14518 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14519 msgstr ""
14520 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14521 "trasferire"
14522
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14524 #, c-format
14525 msgid ""
14526 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14527 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14528 msgstr ""
14529 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14530 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14531
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14533 #, c-format
14534 msgid "Schedule tasks to run"
14535 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14536
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14538 #, c-format
14539 msgid "Score: 101"
14540 msgstr "Risultato: 101"
14541
14542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14543 #, c-format
14544 msgid "Search Domain Groups"
14545 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14546
14547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14548 #, c-format
14549 msgid ""
14550 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14551 "time instead of searching just one library or all libraries."
14552 msgstr ""
14553 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14554 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14555
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14557 #, c-format
14558 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14559 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14560
14561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14562 #, c-format
14563 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14564 msgstr "Cerca il record da derivare "
14565
14566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14567 #, c-format
14568 msgid "Search history"
14569 msgstr "Cronologia della ricerca"
14570
14571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14572 #, c-format
14573 msgid "Search index: Control-number"
14574 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14575
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14578 #, c-format
14579 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14580 msgstr ""
14581 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14582 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14583
14584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14585 #, c-format
14586 msgid "Searching"
14587 msgstr "Ricerca"
14588
14589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14591 #, c-format
14592 msgid "Searching Authorities"
14593 msgstr "Ricerca authority"
14594
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14596 #, c-format
14597 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14598 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14599
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14601 #, c-format
14602 msgid "Searching:"
14603 msgstr "Ricerca:"
14604
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14606 #, c-format
14607 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14608 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14609
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14611 #, c-format
14612 msgid "See the full documentation for "
14613 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14617 #, c-format
14618 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14619 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14620
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14622 #, c-format
14623 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14624 msgstr ""
14625 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14628 #, c-format
14629 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14630 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14631
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14633 #, c-format
14634 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14635 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14636
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14638 #, c-format
14639 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14640 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14641
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14643 #, c-format
14644 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14645 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14646
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14648 #, c-format
14649 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14650 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14651
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14653 #, c-format
14654 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14655 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14656
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14663 #, c-format
14664 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14665 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14668 #, c-format
14669 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14670 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14673 #, c-format
14674 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14675 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14676
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14678 #, c-format
14679 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14680 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14681
14682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14683 #, c-format
14684 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14685 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14686
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14688 #, c-format
14689 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14690 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14691
14692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14693 #, c-format
14694 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14695 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14696
14697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14698 #, c-format
14699 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14700 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14701
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14703 #, c-format
14704 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14705 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14706
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14708 #, c-format
14709 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14710 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14711
14712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14715 #, c-format
14716 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14717 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14718
14719 # Stefano Bargioni: circolazione?
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14721 #, c-format
14722 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14723 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14724
14725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14726 #, c-format
14727 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14728 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14729
14730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14731 #, c-format
14732 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14733 msgstr ""
14734 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14735 "Risorse in continuazione nel "
14736
14737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14738 #, c-format
14739 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14740 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14741
14742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14743 #, c-format
14744 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14745 msgstr ""
14746 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14747
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14749 #, c-format
14750 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14751 msgstr ""
14752 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14753
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14755 #, c-format
14756 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14757 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14758
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14760 #, c-format
14761 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14762 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14763
14764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14765 #, c-format
14766 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14767 msgstr ""
14768 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14769
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14771 #, c-format
14772 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14773 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14774
14775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14776 #, c-format
14777 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14778 msgstr ""
14779 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14782 #, c-format
14783 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14784 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14785
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14788 #, c-format
14789 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14790 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14791
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14795 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14796
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14798 #, c-format
14799 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14800 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14801
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14803 #, c-format
14804 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14805 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14806
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14808 #, c-format
14809 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14810 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14811
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14813 #, c-format
14814 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14815 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli account EDI nel"
14816
14817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14818 #, c-format
14819 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14820 msgstr "Vedi la documentazione completa per i messaggi EDIFACT nel"
14821
14822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14823 #, c-format
14824 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14825 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14826
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14828 #, c-format
14829 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14830 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14831
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14833 #, c-format
14834 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14835 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14836
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14838 #, c-format
14839 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14840 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14841
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14845 msgstr ""
14846 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14847
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14849 #, c-format
14850 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14851 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14852
14853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14854 #, c-format
14855 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14856 msgstr ""
14857 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14858
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14862 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14863
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14865 #, c-format
14866 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14867 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14868
14869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14870 #, c-format
14871 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14872 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14873
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14876 #, c-format
14877 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14878 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14879
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14881 #, c-format
14882 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14883 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14884
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14886 #, c-format
14887 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14888 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14889
14890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14891 #, c-format
14892 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14893 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14894
14895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14896 #, c-format
14897 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14898 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14899
14900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14901 #, c-format
14902 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14903 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nei dati  di copia nel "
14904
14905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14906 #, c-format
14907 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14908 msgstr ""
14909 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14912 #, c-format
14913 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14914 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14915
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14917 #, c-format
14918 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14919 msgstr ""
14920 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14921
14922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14926 msgstr ""
14927 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14928
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14931 #, c-format
14932 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14933 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14934
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14937 #, c-format
14938 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14939 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14940
14941 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14944 #, c-format
14945 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14946 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14947
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14949 #, c-format
14950 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14951 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14952
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14954 #, c-format
14955 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14956 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli EAN nel "
14957
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14959 #, c-format
14960 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14961 msgstr ""
14962 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14963 "biblioteche nel "
14964
14965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14966 #, c-format
14967 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14968 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14969
14970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14972 #, c-format
14973 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14974 msgstr ""
14975 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14976
14977 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14979 #, c-format
14980 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14981 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
14984 #, c-format
14985 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14986 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14987
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14989 #, c-format
14990 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14991 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14992
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14994 #, c-format
14995 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14996 msgstr ""
14997 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14998
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15002 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
15003
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15005 #, c-format
15006 msgid "See the full documentation for News in the "
15007 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
15008
15009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15010 #, c-format
15011 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15012 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
15013
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15018 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
15019
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15022 #, c-format
15023 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15024 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15036 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
15037
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15039 #, c-format
15040 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15041 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
15042
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15044 #, c-format
15045 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15046 msgstr ""
15047 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
15048
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15050 #, c-format
15051 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15052 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
15053
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15055 #, c-format
15056 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15057 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
15058
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15060 #, c-format
15061 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15062 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15065 #, c-format
15066 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15067 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15070 #, c-format
15071 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15072 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15075 #, c-format
15076 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15077 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15080 #, c-format
15081 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15082 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
15083
15084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15085 #, c-format
15086 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15087 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
15088
15089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15090 #, c-format
15091 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15092 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
15093
15094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15096 #, c-format
15097 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15098 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15101 #, c-format
15102 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15103 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15104
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15107 #, c-format
15108 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15109 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
15110
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15112 #, c-format
15113 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15114 msgstr ""
15115 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
15116 "nel "
15117
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15119 #, c-format
15120 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15121 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15122
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15124 #, c-format
15125 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15126 msgstr ""
15127 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
15128
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15132 #, c-format
15133 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15134 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
15135
15136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15137 #, c-format
15138 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15139 msgstr ""
15140 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
15141 "nel "
15142
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15144 #, c-format
15145 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15146 msgstr ""
15147 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
15148 "records nel "
15149
15150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15151 #, c-format
15152 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15153 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
15154
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15156 #, c-format
15157 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15158 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
15159
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15161 #, c-format
15162 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15163 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15166 #, c-format
15167 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15168 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15171 #, c-format
15172 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15173 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15177 #, c-format
15178 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15179 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
15180
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15184 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15187 #, c-format
15188 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15189 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
15190
15191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15192 #, c-format
15193 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15194 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
15195
15196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15197 #, c-format
15198 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15199 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
15200
15201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15204 #, c-format
15205 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15206 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
15207
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15209 #, c-format
15210 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15211 msgstr ""
15212 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
15213
15214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15216 #, c-format
15217 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15218 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
15219
15220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15222 #, c-format
15223 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15224 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
15225
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15227 #, c-format
15228 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15229 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
15230
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15232 #, c-format
15233 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15234 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
15235
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15239 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
15240
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15242 #, c-format
15243 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15244 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
15245
15246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15247 #, c-format
15248 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15249 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
15250
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15252 #, c-format
15253 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15254 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
15255
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15257 #, c-format
15258 msgid ""
15259 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15260 msgstr ""
15261 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
15262 "offline nel "
15263
15264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15265 #, c-format
15266 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15267 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
15268
15269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15270 #, c-format
15271 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15272 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
15273
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15275 #, c-format
15276 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15277 msgstr ""
15278 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
15279 "i corsi' nel "
15280
15281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15282 #, c-format
15283 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15284 msgstr ""
15285 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
15286 "'testi per i corsi' nel "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15289 #, c-format
15290 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15291 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
15292
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15294 #, c-format
15295 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15296 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
15297
15298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15299 #, c-format
15300 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15301 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
15302
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15304 #, c-format
15305 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15306 msgstr ""
15307 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
15308
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15310 #, c-format
15311 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15312 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
15313
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15315 #, c-format
15316 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15317 msgstr ""
15318 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
15319 "di copia nel "
15320
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15322 #, c-format
15323 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15324 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
15325
15326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15327 #, c-format
15328 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15329 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
15330
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15332 #, c-format
15333 msgid ""
15334 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15335 msgstr ""
15336 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
15337 "nel "
15338
15339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15340 #, c-format
15341 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15342 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
15343
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15345 #, c-format
15346 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15347 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
15348
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15350 #, c-format
15351 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15352 msgstr ""
15353 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
15354
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15359 msgstr ""
15360 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
15361 "nel "
15362
15363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15364 #, c-format
15365 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15366 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
15367
15368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15369 #, c-format
15370 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15371 msgstr ""
15372 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
15373
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15378 msgstr ""
15379 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
15380
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15385 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
15386
15387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15388 #, c-format
15389 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15390 msgstr ""
15391 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
15392
15393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15395 #, c-format
15396 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15397 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
15398
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15400 #, c-format
15401 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15402 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
15403
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15405 #, c-format
15406 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15407 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
15408
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15410 #, c-format
15411 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15412 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15415 #, c-format
15416 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15417 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15420 #, c-format
15421 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15422 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
15423
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15425 #, c-format
15426 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15427 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
15428
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15430 #, c-format
15431 msgid ""
15432 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15433 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15434
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15436 #, c-format
15437 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15438 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
15439
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15444 msgstr ""
15445 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
15446
15447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15448 #, c-format
15449 msgid ""
15450 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15451 "the "
15452 msgstr ""
15453 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
15454
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15456 #, c-format
15457 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15458 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15459
15460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15461 #, c-format
15462 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15463 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15464
15465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15466 #, c-format
15467 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15468 msgstr ""
15469 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15470 "nel "
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15473 #, c-format
15474 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15475 msgstr ""
15476 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15477 "citazioni nel "
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15480 #, c-format
15481 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15482 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15483
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15485 #, c-format
15486 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15487 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15490 #, c-format
15491 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15492 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15493
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15495 #, c-format
15496 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15497 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15498
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15504 "quote id."
15505 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15506
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15511 "preference is set to 'Send'"
15512 msgstr ""
15513 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15514 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15515
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15517 #, c-format
15518 msgid "Serial Collection"
15519 msgstr "Informazioni globali"
15520
15521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15522 #, c-format
15523 msgid "Serial Frequencies"
15524 msgstr "Frequenze dei periodici"
15525
15526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15527 #, c-format
15528 msgid "Serial Numbering Patterns"
15529 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15530
15531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15533 #, c-format
15534 msgid "Serials"
15535 msgstr "Risorse in continuazione"
15536
15537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15538 #, c-format
15539 msgid "Serials Claims"
15540 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15541
15542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15543 #, c-format
15544 msgid "Serials receiving"
15545 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15546
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15548 #, c-format
15549 msgid "Serials statistics"
15550 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15551
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15553 #, c-format
15554 msgid "Server information"
15555 msgstr "Informazioni sul server"
15556
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15558 #, c-format
15559 msgid "Set library"
15560 msgstr "Imposta biblioteca"
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15563 #, c-format
15564 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15565 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15566
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15568 #, c-format
15569 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15570 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15573 #, c-format
15574 msgid "Set user permissions"
15575 msgstr "Imposta i permessi"
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15578 #, c-format
15579 msgid "Setting Patron Permissions"
15580 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15583 #, c-format
15584 msgid "Setting up Messages"
15585 msgstr "Configura messaggi"
15586
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15588 #, c-format
15589 msgid "Setup"
15590 msgstr "Setup"
15591
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15593 #, c-format
15594 msgid ""
15595 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15596 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15597 "with an error"
15598 msgstr ""
15599 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15600 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15601
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15606 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15607 "with an error."
15608 msgstr ""
15609 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15610 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15611 "verrà mostrato un errore."
15612
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15617 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15623 msgstr ""
15624 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15625 "apici aggiuntivi: "
15626
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15628 #, c-format
15629 msgid "Sincerely, Library Staff"
15630 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15631
15632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15633 #, c-format
15634 msgid "Some examples:"
15635 msgstr "Alcuni esempi: "
15636
15637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15638 #, c-format
15639 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15640 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15641
15642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15643 #, c-format
15644 msgid ""
15645 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15646 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15647 msgstr ""
15648 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15649 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15650
15651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15652 #, c-format
15653 msgid "Some may have been defined just for your library."
15654 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15655
15656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15660 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15661 msgstr ""
15662 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15663 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15664
15665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15666 #, c-format
15667 msgid "Some tips"
15668 msgstr "Alcuni consigli"
15669
15670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15671 #, c-format
15672 msgid ""
15673 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15674 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15675 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15676 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15677 "record"
15678 msgstr ""
15679 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15680 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15681 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15682 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15683
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15685 #, c-format
15686 msgid ""
15687 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15688 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15689 "before you will be able to continue checking items out."
15690 msgstr ""
15691 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15692 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15693
15694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15698 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15699 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15700 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15701 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15702 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15703 "cataloging.'"
15704 msgstr ""
15705 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15706 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15707 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15708 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15709 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15710 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15711 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15712 "veloce'."
15713
15714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15718 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15719 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15720 "a lock symbol to the left of the field. "
15721 msgstr ""
15722 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15723 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15724 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15725
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15727 #, c-format
15728 msgid ""
15729 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15730 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15731 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15732 msgstr ""
15733 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15734 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15735 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15736
15737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15738 #, c-format
15739 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15740 msgstr ""
15741 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15742 "riferimento a "
15743
15744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15745 #, c-format
15746 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15747 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15748
15749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15751 #, c-format
15752 msgid "Sort field 1 "
15753 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15754
15755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15757 #, c-format
15758 msgid "Sort field 2 "
15759 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15760
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15762 #, c-format
15763 msgid "Sound precedence"
15764 msgstr "Precedenza tra i suoni"
15765
15766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15770 "that finds a match will have its sound played."
15771 msgstr ""
15772 "I suoni vengono utilizzati in ordine dall'alto al bassso. Cosi che, il primo "
15773 "selezionato che viene trovato, allora quello sarà il suono suonato."
15774
15775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15779 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15780 "frameworks."
15781 msgstr ""
15782 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15783 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15784
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15786 #, c-format
15787 msgid "Staff "
15788 msgstr "Staff "
15789
15790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15794 "client"
15795 msgstr ""
15796 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15797 "nell'interfaccia staff."
15798
15799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15807 #, c-format
15808 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15809 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15810
15811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15812 #, c-format
15813 msgid "Staff Client:"
15814 msgstr "Interfaccia Staff:"
15815
15816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15817 #, c-format
15818 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15819 msgstr ""
15820 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15821 "tramite l'interfaccia staff "
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15824 #, c-format
15825 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15826 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15827
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15829 #, c-format
15830 msgid "Standard ID"
15831 msgstr "ID standard "
15832
15833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15835 #, c-format
15836 msgid "Standard: "
15837 msgstr "Standard "
15838
15839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15840 #, c-format
15841 msgid ""
15842 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15843 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15844 msgstr ""
15845 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15846 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15847
15848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15852 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15853 msgstr ""
15854 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15855 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15856
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15861 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15862 "Guided Report Wizard."
15863 msgstr ""
15864 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15865 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15866
15867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15868 #, c-format
15869 msgid "Statistical "
15870 msgstr "Statistico "
15871
15872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15873 #, c-format
15874 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15875 msgstr ""
15876 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15877
15878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15879 #, c-format
15880 msgid "Statistical Reports "
15881 msgstr "Statistiche "
15882
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15884 #, c-format
15885 msgid "Statistics"
15886 msgstr "Statistiche"
15887
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15889 #, c-format
15890 msgid "Step 1:"
15891 msgstr "Punto 1:"
15892
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15894 #, c-format
15895 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15896 msgstr ""
15897 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15898
15899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15900 #, c-format
15901 msgid "Step 2:"
15902 msgstr "Punto 2:"
15903
15904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15905 #, c-format
15906 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15907 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15908
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15910 #, c-format
15911 msgid "Step 3:"
15912 msgstr "Punto 3:"
15913
15914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15915 #, c-format
15916 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15917 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15918
15919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15920 #, c-format
15921 msgid "Step 4:"
15922 msgstr "Punto 4:"
15923
15924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15925 #, c-format
15926 msgid ""
15927 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15928 "populated with options available in your database."
15929 msgstr ""
15930 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15931 "con le opzioni disponibili nel database."
15932
15933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15934 #, c-format
15935 msgid "Step 5:"
15936 msgstr "Punto 5:"
15937
15938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15939 #, c-format
15940 msgid "Step 6:"
15941 msgstr "Punto 6:"
15942
15943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15945 #, c-format
15946 msgid "Street address: "
15947 msgstr "Indirizzo (via): "
15948
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15950 #, c-format
15951 msgid "SuDOC classification"
15952 msgstr "Classificazione SuDOC"
15953
15954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15955 #, c-format
15956 msgid "Subfields: a"
15957 msgstr "Sottocampi: a"
15958
15959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15960 #, c-format
15961 msgid "Subject"
15962 msgstr "Soggetto"
15963
15964 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15965 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15966 #. %3$s:  field.a.0 
15967 #. %4$s:  END 
15968 #. %5$s:  END 
15969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15970 #, c-format
15971 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15972 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15973
15974 #. INPUT type=submit name=submit
15975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15976 msgid "Submit"
15977 msgstr "Invia"
15978
15979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15980 #, c-format
15981 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15982 msgstr ""
15983 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15984
15985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15986 #, c-format
15987 msgid "Subscription Detail"
15988 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15989
15990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15991 #, c-format
15992 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15993 msgstr "Sostituzione: items.ccode = 2"
15994
15995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
15996 #, c-format
15997 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
15998 msgstr "Sostituzione: items.new_status = '' (nessun valore)"
15999
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16001 #, c-format
16002 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16003 msgstr "Le sostituzioni vengono applicate alla copie corrispondenti."
16004
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16006 #, c-format
16007 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16008 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
16009
16010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16011 #, c-format
16012 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16013 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
16014
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16017 #, c-format
16018 msgid "Syntax"
16019 msgstr "Sintassi"
16020
16021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16022 #, c-format
16023 msgid "System Preferences"
16024 msgstr "Preferenze di sistema"
16025
16026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16027 #, c-format
16028 msgid "System information"
16029 msgstr "Informazioni sul sistema"
16030
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16035 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16036 "box at the top of each system preferences page."
16037 msgstr ""
16038 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
16039 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
16040 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
16041 "sistema."
16042
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16044 #, c-format
16045 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16046 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
16047
16048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16052 "pickup branch"
16053 msgstr ""
16054 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
16055 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
16056 "possiede"
16057
16058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16059 #, c-format
16060 msgid ""
16061 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16062 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16063 "different)"
16064 msgstr ""
16065 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
16066 "così è più facile per te inserire altri dati"
16067
16068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16069 #, c-format
16070 msgid ""
16071 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16072 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16073 "run a report to gather the statistics from this card"
16074 msgstr ""
16075 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
16076 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
16077 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
16078 "utente"
16079
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16081 #, c-format
16082 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16083 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16084
16085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16086 #, c-format
16087 msgid "TRANSFERSLIP "
16088 msgstr "TRANSFERSLIP "
16089
16090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16091 #, c-format
16092 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16093 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16094
16095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16096 #, c-format
16097 msgid "Tag list"
16098 msgstr "Lista tag"
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16101 #, c-format
16102 msgid "Tag: 001 "
16103 msgstr "Tag: 001 "
16104
16105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16106 #, c-format
16107 msgid "Tags"
16108 msgstr "Tag"
16109
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16111 #, c-format
16112 msgid "Task scheduler"
16113 msgstr "Pianificatore di attività"
16114
16115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16119 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16120 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16121 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16122 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16123 "the right place to make the task scheduler work."
16124 msgstr ""
16125 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
16126 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
16127 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
16128 "sistemista sistemare questo problema."
16129
16130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16131 #, c-format
16132 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16133 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
16134
16135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16141 "list of templates"
16142 msgstr ""
16143 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
16144 "in una lista di template"
16145
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16152 "is simply a system generated unique id"
16153 msgstr ""
16154 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
16155 "è semplicemente un id generato automaticamente"
16156
16157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16158 #, c-format
16159 msgid "Template Toolkit tags"
16160 msgstr "Tag del Template Toolkit"
16161
16162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16168 "profile to on the template edit form"
16169 msgstr ""
16170 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
16171 "template stesso"
16172
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16178 #, c-format
16179 msgid "Templates"
16180 msgstr "Templates"
16181
16182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16184 #, c-format
16185 msgid "Text for OPAC "
16186 msgstr "Testo per l'OPAC: "
16187
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16190 #, c-format
16191 msgid "Text for librarian "
16192 msgstr "Testo per il bibliotecario "
16193
16194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16198 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16199 msgstr ""
16200 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
16201 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
16202
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16207 "hand."
16208 msgstr "Il numero 'Inizia con' è il numero del fascicolo che hai in mano."
16209
16210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16214 msgstr ""
16215 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
16216 "valori"
16217
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16219 #, c-format
16220 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16221 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
16222
16223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16227 "records will belong to this set)"
16228 msgstr ""
16229 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
16230 "quali record ne devono far parte."
16231
16232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16236 msgstr ""
16237 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
16238 "salvare il file"
16239
16240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16244 msgstr ""
16245 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
16246
16247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16251 "you start charging fines. "
16252 msgstr ""
16253 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
16254 "ritardo prima che partano le multe "
16255
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16260 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16261 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16262 msgstr ""
16263 "Il 'Periodo di Grazia' è il numero di giorni prima che un fascicolo è "
16264 "automaticamente spostato dallo stato di 'Previsto' ad 'Atteso' e quanti "
16265 "giorni prima che un fascicolo è automaticamente spostato dallo stato di "
16266 "'Atteso' a quello di 'Ritardo'"
16267
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16272 "starts "
16273 msgstr ""
16274 "Il 'numero interno' è utilizzato per dire a Koha dove parte il \"receiving "
16275 "cycle\" (o ciclo di ricezione)"
16276
16277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16282 "the MARC version of the record"
16283 msgstr ""
16284 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16285 "del record"
16286
16287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16291 "the MARC version of the record."
16292 msgstr ""
16293 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16294 "del record"
16295
16296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16298 #, c-format
16299 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16300 msgstr ""
16301 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
16302
16303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16308 "the cataloging module"
16309 msgstr ""
16310 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16311 "catalogazione"
16312
16313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16317 "the cataloging module."
16318 msgstr ""
16319 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16320 "catalogazione"
16321
16322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16327 "advancedMARCeditor set to display labels"
16328 msgstr ""
16329 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
16330 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
16331 "etichette'"
16332
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16337 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16338 "locale option to display days, etc. in German."
16339 msgstr ""
16340 "L'opzione 'Locale' è utile quando vuoi mostrare giorno, mese o stagione. Per "
16341 "esempio, se hai un periodico tedesco, puoi usare l'opzione locale tedesco "
16342 "per mostrare giorni, etc. in tedesco."
16343
16344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16348 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16349 "found the left of the Saved Reports page."
16350 msgstr ""
16351 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
16352 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
16353 "a sinistra della pagina Report salvati."
16354
16355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16356 #, c-format
16357 msgid ""
16358 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16359 msgstr ""
16360 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
16361
16362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16363 #, c-format
16364 msgid ""
16365 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16366 "combination "
16367 msgstr ""
16368 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
16369 "tipo di copia "
16370
16371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16375 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16376 msgstr ""
16377 "L'opzione di 'Avviso all'utente' ti consente di inviare un avviso agli "
16378 "utenti che hanno richiesto di ricevere info sugli aggiornamenti di quel "
16379 "periodico tramite l'OPAC"
16380
16381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16385 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16386 "patrons as well"
16387 msgstr ""
16388 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
16389 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
16390 "descrizione chiara per tutti"
16391
16392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16396 "'Download' from your cart or list"
16397 msgstr ""
16398 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
16399 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
16400
16401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16405 msgstr ""
16406 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
16407 "inserire."
16408
16409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16413 "subfields "
16414 msgstr ""
16415 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
16416 "ripetuti "
16417
16418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16420 #, c-format
16421 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16422 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16423
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16425 #, c-format
16426 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16427 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16428
16429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16433 "linked."
16434 msgstr ""
16435 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
16436 "può essere collegato."
16437
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16442 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16443 msgstr ""
16444 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
16445 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16451 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16452 "library to be able to use this category."
16453 msgstr ""
16454 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
16455 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
16456 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
16457
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16462 "no header row."
16463 msgstr ""
16464 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
16465 "intestazione."
16466
16467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16468 #, c-format
16469 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16470 msgstr ""
16471 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16472 "circolazione"
16473
16474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16478 "out which circulation rule to follow."
16479 msgstr ""
16480 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
16481 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
16482
16483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16487 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16488 msgstr ""
16489 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16490 "presta una copia all'utente"
16491
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16493 #, c-format
16494 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16495 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16496
16497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16501 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16502 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16503 msgstr ""
16504 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16505 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16506 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16507
16508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16512 "when ordering"
16513 msgstr ""
16514 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16515 "budget quando fai gli ordini"
16516
16517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16525 #, c-format
16526 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16527 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16528
16529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16533 "the vendor record."
16534 msgstr ""
16535 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16536 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16537
16538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16542 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16543 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16544 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16545 "highly hierarchical authority data."
16546 msgstr ""
16547 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16548 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16549 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16550 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16551 "fortemente gerarchici."
16552
16553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16554 #, c-format
16555 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16556 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16557
16558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16562 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16563 "currently active currency."
16564 msgstr ""
16565 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16566 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16567 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16568
16569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16573 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16574 msgstr ""
16575 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16576 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16577 "di spesa."
16578
16579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16583 "three tables in the database to assign values to."
16584 msgstr ""
16585 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16586 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16587
16588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16592 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16593 "of the features of the Label Creator module:"
16594 msgstr ""
16595 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16596 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16597 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16598
16599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16603 "changes"
16604 msgstr ""
16605 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16606 "cambiamenti"
16607
16608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16612 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16613 "import."
16614 msgstr ""
16615 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16616 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16617
16618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16622 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16623 msgstr ""
16624 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16625 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16626 "nella tabella delle copie."
16627
16628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16632 "patron's record"
16633 msgstr ""
16634 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16635 "dell'utente"
16636
16637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16638 #, c-format
16639 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16640 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16641
16642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16643 #, c-format
16644 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16645 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16646
16647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16651 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16652 msgstr ""
16653 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16654 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16655 "per copie in ritardo."
16656
16657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16661 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16662 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16663 msgstr ""
16664 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16665 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16666 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16667
16668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16669 #, c-format
16670 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16671 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16672
16673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16679 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16680 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16681 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16682 msgstr ""
16683 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16684 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16685 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16686 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16687
16688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16692 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16693 "feature in OPAC."
16694 msgstr ""
16695 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16696 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16697 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16698
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16703 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16704 "(QOTD) feature in OPAC."
16705 msgstr ""
16706 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16707 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16708
16709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16710 #, c-format
16711 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16712 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16713
16714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16718 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16719 msgstr ""
16720 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16721 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16722 "nell'intranet "
16723
16724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16725 #, c-format
16726 msgid ""
16727 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16728 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16729 "log in to the staff client."
16730 msgstr ""
16731 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16732 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16733
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16738 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16739 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16740 msgstr ""
16741 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16742 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16743 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16744 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16745
16746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16750 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16751 "vendor."
16752 msgstr ""
16753 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16754 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16755 "per quel fornitore."
16756
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16761 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16762 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16763 msgstr ""
16764 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16765 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16766 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16767 "prodotto."
16768
16769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16774 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16775 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16776 "&nbsp;"
16777 msgstr ""
16778 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16779 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16780 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16781 "prodotto.&nbsp;"
16782
16783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16787 "be using for your layout.&nbsp;"
16788 msgstr ""
16789 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16790 "usando per i template.&nbsp;"
16791
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16796 "be using for your profile."
16797 msgstr ""
16798 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16799 "usando per i profili"
16800
16801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16806 "be using for your profile.&nbsp;"
16807 msgstr ""
16808 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16809 "usando per i profili.&nbsp;"
16810
16811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16815 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16816 msgstr ""
16817 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16818 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16819
16820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16824 "Circulation and fine rules)"
16825 msgstr ""
16826 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16827 "regole di circolazione e delle multe)"
16828
16829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16833 "area"
16834 msgstr ""
16835 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16836 "nell'area di amministrazione"
16837
16838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16842 "Circulation page"
16843 msgstr ""
16844 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16845
16846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16847 #, c-format
16848 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16849 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16850
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16852 #, c-format
16853 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16854 msgstr "Abilita a cancellare un report SQL, ma non a eseguirli"
16855
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16857 #, c-format
16858 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16859 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16860
16861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16865 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16866 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16867 "an active currency."
16868 msgstr ""
16869 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16870 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16871 "errore."
16872
16873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16877 "library"
16878 msgstr ""
16879 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16880 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16881
16882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16886 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16887 msgstr ""
16888 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16889 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16890
16891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16895 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16896 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16897 msgstr ""
16898 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16899 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16900 "Z39.50' dal menù Edit."
16901
16902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16903 #, c-format
16904 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16905 msgstr ""
16906 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16907 "ogni valore. "
16908
16909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16913 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16914 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16915 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16916 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16917 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16918 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16919 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16920 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16921 "run time instead of nothing"
16922 msgstr ""
16923 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16924 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16925 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16926 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16927 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16928 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16929 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16930 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16931 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16932 "%% invece che nulla"
16933
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16938 "autoMemberNum system preference set that way"
16939 msgstr ""
16940 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16941 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16942
16943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16947 "why."
16948 msgstr ""
16949 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16950 "lo spiegano."
16951
16952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16953 #, c-format
16954 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16955 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16956
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16958 #, c-format
16959 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16960 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16966 "summary page)"
16967 msgstr ""
16968 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16969 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16970
16971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16972 #, c-format
16973 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16974 msgstr ""
16975 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16976 "circolazione"
16977
16978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16983 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16984 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16985 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16986 "checked out items."
16987 msgstr ""
16988 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16989 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16990 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16991 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16992 "attualmente in prestito."
16993
16994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16995 #, c-format
16996 msgid "The conditions"
16997 msgstr "Le condizioni"
16998
16999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17000 #, c-format
17001 msgid ""
17002 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17003 "contract."
17004 msgstr ""
17005 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
17006
17007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17012 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17013 "are being used for a specific course."
17014 msgstr ""
17015 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
17016 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
17017 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
17018
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17023 msgstr ""
17024 "Lo script cronjob è misc / cronjobs / automatic_item_modification_by_age.pl."
17025
17026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17030 "Acquisitions Administration area."
17031 msgstr ""
17032 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
17033 "sezione \"Acquisizioni\"."
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17039 "you clicked on the calendar"
17040 msgstr ""
17041 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
17042 "che tu scegli sul calendario"
17043
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17048 "value, update your system preferences."
17049 msgstr ""
17050 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
17051 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
17052
17053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17057 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
17058
17059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17063 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
17064
17065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17066 #, c-format
17067 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17068 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
17069
17070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17074 "client as well."
17075 msgstr ""
17076 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
17077 "client"
17078
17079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17083 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17084 msgstr ""
17085 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
17086 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
17087
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17092 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17093 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17094 "Project Bugzilla."
17095 msgstr ""
17096 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
17097 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17098 "sul Koha Project Bugzilla."
17099
17100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17104 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17105 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17106 msgstr ""
17107 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
17108 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17109 "sul Koha Project Bugzilla."
17110
17111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17112 #, c-format
17113 msgid "The duration"
17114 msgstr "La durata"
17115
17116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17120 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17121 msgstr ""
17122 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
17123 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
17124
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17126 #, c-format
17127 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17128 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
17129
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17134 "library in your system "
17135 msgstr ""
17136 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
17137 "sistema da ciascuna biblioteca"
17138
17139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17143 "highest hold ratios "
17144 msgstr ""
17145 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
17146 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
17147
17148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17149 #, c-format
17150 msgid "The final section is for billing information: "
17151 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
17152
17153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17157 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17158 "'Serial Collection'"
17159 msgstr ""
17160 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
17161 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
17162 "con il link a 'Informazioni globali'"
17163
17164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17169 "first."
17170 msgstr ""
17171 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17172 "le multe più vecchie."
17173
17174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17176 #, c-format
17177 msgid ""
17178 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17179 "selected fines first."
17180 msgstr ""
17181 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17182 "le multe più vecchie selezionate."
17183
17184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17189 msgstr ""
17190 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
17191 "pagata."
17192
17193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17198 "off."
17199 msgstr ""
17200 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
17201 "cancellate."
17202
17203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17208 "Outstanding"
17209 msgstr ""
17210 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
17211 "dell'ammontare corrente"
17212
17213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17214 #, c-format
17215 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17216 msgstr ""
17217 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
17218
17219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17220 #, c-format
17221 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17222 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17223
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17226 #, c-format
17227 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17228 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17234 "(in the Americas):"
17235 msgstr ""
17236 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17237 "Koha (nelle Americhe):"
17238
17239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17243 msgstr ""
17244 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17245 "Koha (nelle Americhe):"
17246
17247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17248 #, c-format
17249 msgid "The form to edit the report will appear."
17250 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
17251
17252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17257 "Patron\" box"
17258 msgstr ""
17259 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
17260
17261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17262 #, c-format
17263 msgid ""
17264 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17265 "generate a report."
17266 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
17267
17268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17269 #, c-format
17270 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17271 msgstr ""
17272 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17275 #, c-format
17276 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17277 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
17278
17279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17283 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17284 "are: "
17285 msgstr ""
17286 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
17287 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
17288
17289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17293 "007/02. Common values are:"
17294 msgstr ""
17295 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
17296 "007/02. Valori comuni sono:"
17297
17298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17299 #, c-format
17300 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17301 msgstr ""
17302 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17305 #, c-format
17306 msgid "The item edit form will appear:"
17307 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
17308
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17310 #, c-format
17311 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17312 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
17313
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17318 "Location' to note where it resides at this time"
17319 msgstr ""
17320 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
17321 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17324 #, c-format
17325 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17326 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
17327
17328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17329 #, c-format
17330 msgid "The item will now say that it is in transit"
17331 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
17332
17333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17337 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17338 msgstr ""
17339 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
17340 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
17341 "nel database."
17342
17343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "The library management section includes values that are used within the "
17347 "library "
17348 msgstr ""
17349 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
17350 "internamente alla biblioteca "
17351
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17356 msgstr ""
17357 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
17358 "dell'abbonamento"
17359
17360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17361 #, c-format
17362 msgid ""
17363 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17364 "Acquisitions Administration area."
17365 msgstr ""
17366 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
17367 "amministrazione dei fondi."
17368
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17370 #, c-format
17371 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17372 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
17373
17374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17375 #, c-format
17376 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17377 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
17378
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17380 #, c-format
17381 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17382 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
17383
17384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17388 msgstr ""
17389 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
17390
17391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17396 "vendor product packaging or website. "
17397 msgstr ""
17398 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
17399
17400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17404 "know how to open files split by commas."
17405 msgstr ""
17406 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
17407 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
17408
17409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17410 #, c-format
17411 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17412 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
17413
17414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17418 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17419 msgstr ""
17420 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
17421 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
17422
17423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17427 "that will be easy to identify at a later date"
17428 msgstr ""
17429 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
17430 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
17431
17432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17433 #, c-format
17434 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17435 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
17436
17437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17438 #, c-format
17439 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17440 msgstr ""
17441 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
17442
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17444 #, c-format
17445 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17446 msgstr "L'autore della news sarà ritenuto l'utente attualmente loggato."
17447
17448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17449 #, c-format
17450 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17451 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
17452
17453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17454 #, c-format
17455 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17456 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
17457
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17459 #, c-format
17460 msgid ""
17461 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17462 "can upload into Koha once your system comes back up."
17463 msgstr ""
17464 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
17465 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
17466
17467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17468 #, c-format
17469 msgid "The online help directory is: "
17470 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17476 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17477 msgstr ""
17478 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
17479 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
17480
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17486 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
17487
17488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17492 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17493 "information. "
17494 msgstr ""
17495 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
17496 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
17497
17498 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
17499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17503 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17504 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17505 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17506 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17507 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17508 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17509 "&gt; &lt;/item&gt;"
17510 msgstr ""
17511 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
17512 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
17513 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
17514 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17515 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17516 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17517 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17518 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17519
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17524 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17525 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17526 msgstr ""
17527 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17528 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17529 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17530
17531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17532 #, c-format
17533 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17534 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17535
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17541 #, c-format
17542 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17543 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17544
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17547 #, c-format
17548 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17549 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17550
17551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17555 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17556 "registers."
17557 msgstr ""
17558 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17559 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17560 "gruppi di studenti da registrare."
17561
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17567 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17568 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17569 "may have for patrons."
17570 msgstr ""
17571 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17572 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17573 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17574 "all'utente."
17575
17576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17581 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17582 "are queued to be sent"
17583 msgstr ""
17584 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17585 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17586 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17587
17588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17589 #, c-format
17590 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17591 msgstr ""
17592 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17593
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17598 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17599 "Koha."
17600 msgstr ""
17601 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17602 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17603 "organizzati i dati in Koha"
17604
17605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17609 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17610 "saved."
17611 msgstr ""
17612 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17613 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17614
17615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17616 #, c-format
17617 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17618 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17619
17620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17626 "regardless of the basket the item is from."
17627 msgstr ""
17628 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17629 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17630
17631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17632 #, c-format
17633 msgid ""
17634 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17635 "link."
17636 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17637
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17639 #, c-format
17640 msgid "The record will open in the MARC editor"
17641 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17642
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17644 #, c-format
17645 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17646 msgstr ""
17647 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17648
17649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17653 msgstr ""
17654 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17655 "borrowerRelationship"
17656
17657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17661 "report."
17662 msgstr ""
17663 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17664 "report."
17665
17666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17670 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17671 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17672 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17673 "process."
17674 msgstr ""
17675 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17676 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17677 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17678 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17679 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17680
17681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17685 "found in this order:"
17686 msgstr ""
17687 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17688
17689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17693 "Records for Import."
17694 msgstr ""
17695 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17696 "per l'importazione."
17697
17698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17702 "office. "
17703 msgstr ""
17704 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17705 "l'ufficio del fornitore "
17706
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17711 "magazines, and newspapers)."
17712 msgstr ""
17713 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17714 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17715
17716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17720 "are still checked out"
17721 msgstr ""
17722 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17723 "prestito"
17724
17725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17726 #, c-format
17727 msgid "The substitutions"
17728 msgstr "Le sostituzioni"
17729
17730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17734 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17735 "'Acquisition information' filter and change the library."
17736 msgstr ""
17737 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17738 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17739 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17740
17741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17742 #, c-format
17743 msgid ""
17744 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17745 "author for news item."
17746 msgstr ""
17747 "La preferenza di sistema 'NewsAuthorDisplay'  può essere usata per "
17748 "nescondere o mostrare l'autore delle news."
17749
17750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17754 msgstr ""
17755 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17756 "eseguire ogni volta che ti serve."
17757
17758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17759 #, c-format
17760 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17761 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17762
17763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17764 #, c-format
17765 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17766 msgstr ""
17767 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17768 "biblioteca"
17769
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17774 "another in your system"
17775 msgstr ""
17776 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17777 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17778
17779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17783 "have not been implemented"
17784 msgstr ""
17785 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17786 "ancora stati realizzati"
17787
17788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "The value for an update can include variables that change each time the "
17792 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17793 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17794 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17795 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17796 msgstr ""
17797 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17798 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17799 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17800 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17801 "DD)."
17802
17803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17804 #, c-format
17805 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17806 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17807
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17809 #, c-format
17810 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17811 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17812
17813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17814 #, c-format
17815 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17816 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17817
17818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17819 #, c-format
17820 msgid ""
17821 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17822 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17823
17824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17828 msgstr ""
17829 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17830 "sia chiusi che in ritardo"
17831
17832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17836 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17837 "filters."
17838 msgstr ""
17839 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17840 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17841 "usuali."
17842
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17847 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17848 "descriptions as you want."
17849 msgstr ""
17850 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17851 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17852
17853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17854 #, c-format
17855 msgid "There are 3 values to define:"
17856 msgstr "Ci sono 3 valori da definire:"
17857
17858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17862 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17863 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17864 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17865 msgstr ""
17866 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17867 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17868 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17869 "c'è per cosa possono essere usate:"
17870
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17872 #, c-format
17873 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17874 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17875
17876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17877 #, c-format
17878 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17879 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17880
17881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17885 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17886 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17887 "items'."
17888 msgstr ""
17889 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17890 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17891 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17892
17893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17894 #, c-format
17895 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17896 msgstr ""
17897 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17898
17899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17903 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17904 "'Manage frequencies' "
17905 msgstr ""
17906 "Ci sono diverse opzioni predefinite per la 'frequenza' di pubblicazione che "
17907 "sono tutte visibili al fianco delle frequenze personalizzate visitando las "
17908 "pagina 'Gestione delle frequenze'"
17909
17910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17911 #, c-format
17912 msgid ""
17913 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17914 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17915 "record."
17916 msgstr ""
17917 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17918 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17919 "bibliografico."
17920
17921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17922 #, c-format
17923 msgid ""
17924 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17925 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17926 "values for each of these are:"
17927 msgstr ""
17928 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17929 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17930 "per ognuno di questi sono:"
17931
17932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17933 #, c-format
17934 msgid ""
17935 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17936 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17937 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17938 msgstr ""
17939 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17940 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17941 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17942
17943 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17944 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17946 #, c-format
17947 msgid ""
17948 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17949 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17950 "the menu above the list of late items."
17951 msgstr ""
17952 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17953 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17954 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17955 "copie in ritardo."
17956
17957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17959 #, c-format
17960 msgid "Thesaurus "
17961 msgstr "Thesaurus "
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17967 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17968 msgstr ""
17969 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17970 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17971 "prima di visitare questa sezione."
17972
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17974 #, c-format
17975 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17976 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17982 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17983 msgstr ""
17984 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17985 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17986 "ufficiali al termine dell'anno."
17987
17988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17989 #, c-format
17990 msgid ""
17991 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17992 "calculated and how holds are handled."
17993 msgstr ""
17994 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17995 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
17996
17997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18001 "set to 'enforce'."
18002 msgstr ""
18003 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
18004 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
18005
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18010 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18011 msgstr ""
18012 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
18013 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
18014
18015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18019 "several values."
18020 msgstr ""
18021 "Esse vengono cumulate, ma possono essere separate con una '|' per un campo "
18022 "con diversi valori."
18023
18024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18028 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18029 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18030 "libraries."
18031 msgstr ""
18032 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
18033 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
18034 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
18035
18036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18040 "tables throughout the staff client."
18041 msgstr ""
18042 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
18043 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
18044
18045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18049 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18050 "the columns when viewing the table."
18051 msgstr ""
18052 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
18053 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
18054 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
18055
18056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18060 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18061 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18062 "parenthesis."
18063 msgstr ""
18064 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
18065 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
18066 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
18067
18068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18072 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18073 msgstr ""
18074 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
18075 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
18076 "'Biblioteca'"
18077
18078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18079 #, c-format
18080 msgid ""
18081 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18082 msgstr ""
18083 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
18084 "AllowRenewalLimitOverride"
18085
18086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18091 msgstr ""
18092 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18093 "e aggiungendo un flag"
18094
18095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18099 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18100 msgstr ""
18101 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18102 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
18103 "di ritardo"
18104
18105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18109 "modifications by age cronjob script."
18110 msgstr ""
18111 "Questa pagina di configurazione permette di configurare le regole per le "
18112 "modifiche automatiche delle copie basate sul tempo che è trascorso dal loro "
18113 "ingresso in biblioteca usando uno script via cronjob."
18114
18115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18116 #, c-format
18117 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18118 msgstr ""
18119 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
18120 "valori multipli."
18121
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18126 msgstr ""
18127 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
18128 "una avviso di ritardo nella restituzione"
18129
18130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18132 #, c-format
18133 msgid ""
18134 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18135 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18136 "be displayed as text.\""
18137 msgstr ""
18138 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
18139 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
18140 "mostrata in chiaro'."
18141
18142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18146 "not allow patron images"
18147 msgstr ""
18148 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18149 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
18150
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18155 "quotes."
18156 msgstr ""
18157 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
18158 "citazioni."
18159
18160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18167 "patron."
18168 msgstr ""
18169 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
18170 "di dato riguardante gli utenti."
18171
18172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18176 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18177 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18178 "at the top right or on the Circulation page."
18179 msgstr ""
18180 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
18181 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
18182 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
18183 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
18184
18185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18189 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18190 "depending on your library's needs."
18191 msgstr ""
18192 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
18193 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
18194
18195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18196 #, c-format
18197 msgid ""
18198 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18199 msgstr ""
18200 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
18201 "cliccato."
18202
18203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18204 #, c-format
18205 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18206 msgstr ""
18207 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
18208 "scadenza"
18209
18210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18211 #, c-format
18212 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18213 msgstr ""
18214 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
18215 "scadere"
18216
18217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18221 "in"
18222 msgstr ""
18223 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
18224 "dal prestito."
18225
18226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18227 #, c-format
18228 msgid ""
18229 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18230 "out"
18231 msgstr ""
18232 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
18233 "state prestate."
18234
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18239 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
18240
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18242 #, c-format
18243 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18244 msgstr ""
18245 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
18246 "in ritardo."
18247
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18249 #, c-format
18250 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18251 msgstr ""
18252 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
18253 "deve rientrare dal prestito"
18254
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18256 #, c-format
18257 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18258 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
18259
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18267 #, c-format
18268 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18269 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
18270
18271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18272 #, c-format
18273 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18274 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
18275
18276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18277 #, c-format
18278 msgid ""
18279 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18280 "be set to 'Enable'"
18281 msgstr ""
18282 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
18283 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
18284
18285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18289 "currently in your library or libraries."
18290 msgstr ""
18291 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
18292 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
18293
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18295 #, c-format
18296 msgid ""
18297 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18298 "table to the pool of quotes."
18299 msgstr ""
18300 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
18301 "nel deposito delle citazioni."
18302
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18304 #, c-format
18305 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18306 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
18307
18308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18310 #, c-format
18311 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18312 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
18313
18314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18318 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
18319
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18324 "is set to 'Allow'"
18325 msgstr ""
18326 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18327 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
18328
18329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18330 #, c-format
18331 msgid ""
18332 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18333 "preference to allow staff to override the due date"
18334 msgstr ""
18335 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18336 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
18337 "rientro calcolata dal sistema"
18338
18339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18340 #, c-format
18341 msgid ""
18342 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18343 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18344 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18345 "item to your basket."
18346 msgstr ""
18347 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
18348 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
18349 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
18350 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
18351 "la copia al tuo basket."
18352
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18357 "record."
18358 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
18359
18360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18364 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18365 msgstr ""
18366 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
18367 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
18368 "ritardo."
18369
18370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18374 "issue history."
18375 msgstr ""
18376 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
18377 "storico dei fascicoli."
18378
18379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18383 "past as well as a few canned patterns."
18384 msgstr ""
18385 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
18386 "schemi caricati durante l'installazione."
18387
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18392 "house use of items."
18393 msgstr ""
18394 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
18395 "interno di copie."
18396
18397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18398 #, c-format
18399 msgid ""
18400 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18401 "subscription"
18402 msgstr ""
18403 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
18404 "abbonamento"
18405
18406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18410 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18411 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18412 "month of October. "
18413 msgstr ""
18414 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
18415 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
18416 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
18417 "le statistiche di ottobre. "
18418
18419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18420 #, c-format
18421 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18422 msgstr ""
18423 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
18424 "tua biblioteca."
18425
18426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18430 "your library."
18431 msgstr ""
18432 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
18433
18434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18435 #, c-format
18436 msgid ""
18437 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18438 "any items out."
18439 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
18440
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18445 "out."
18446 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
18447
18448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18452 "criteria you enter"
18453 msgstr ""
18454 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
18455 "criteri che inserisci"
18456
18457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 "This report will list the total number of items of each item type per "
18461 "library."
18462 msgstr ""
18463 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
18464
18465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18466 #, c-format
18467 msgid ""
18468 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18469 "them up."
18470 msgstr ""
18471 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
18472 "dai rispettivi utenti."
18473
18474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18475 #, c-format
18476 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18477 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
18478
18479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18483 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18484 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18485 "pull until one library triggers the hold."
18486 msgstr ""
18487 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
18488 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
18489 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
18490 "esse se le prende in carico."
18491
18492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18496 "fines on them."
18497 msgstr ""
18498 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
18499 "una multa."
18500
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18505 "most."
18506 msgstr ""
18507 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
18508
18509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18510 #, c-format
18511 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18512 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
18513
18514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18515 #, c-format
18516 msgid ""
18517 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18518 "Tool"
18519 msgstr ""
18520 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
18521 "'Calendario'"
18522
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18532 #, c-format
18533 msgid "This section can be expanded"
18534 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
18535
18536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18540 "jQuery selector is matched."
18541 msgstr ""
18542 "Questa sezione di Koha ti permette di specificare un suono che verrà emesso "
18543 "quando JQuery troverà corrispondenza tra il selettore in quel momento "
18544 "attivato e i selettori a cui è abbinato un suono.  "
18545
18546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18550 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18551 "community."
18552 msgstr ""
18553 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18554 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18555 "alla comunità di Koha."
18556
18557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18561 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18562 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18563 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18564 "will provide patches and bug fixes you require."
18565 msgstr ""
18566 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18567 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18568 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18569 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18570 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18571 "hai bisogno."
18572
18573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18577 "losses."
18578 msgstr ""
18579 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18580 "connessione impreviste."
18581
18582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18583 #, c-format
18584 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18585 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18586
18587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18588 #, c-format
18589 msgid ""
18590 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18591 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18592 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18593 "installed."
18594 msgstr ""
18595 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18596 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18597 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18598
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18600 #, c-format
18601 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18602 msgstr ""
18603 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18604 "storia del suo sviluppo."
18605
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18610 "with Koha."
18611 msgstr ""
18612 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18613
18614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18618 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18619 "without other required preferences."
18620 msgstr ""
18621 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18622 "usando senza avere impostato altre richieste."
18623
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18628 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18629 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18630 "the system completely)."
18631 msgstr ""
18632 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18633 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18634 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18635 "link all'utente."
18636
18637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18641 "want the series number to show in the title on your search results you "
18642 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18643 msgstr ""
18644 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18645 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18646 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18647
18648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18649 #, c-format
18650 msgid ""
18651 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18652 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18653 "steps. The first is to stage records for import."
18654 msgstr ""
18655 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18656 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18657 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18658
18659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18660 #, c-format
18661 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18662 msgstr ""
18663 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18664 "catalogazione."
18665
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18670 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18671 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18672 msgstr ""
18673 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18674 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18675 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18676
18677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18678 #, c-format
18679 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18680 msgstr ""
18681 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18682 "lavorazione in batch"
18683
18684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18685 #, c-format
18686 msgid ""
18687 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18688 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18689 "will want to set up at least one MARC modification template."
18690 msgstr ""
18691 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18692 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18693 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18694
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18699 msgstr ""
18700 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18701 "keyword predefinite."
18702
18703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18704 #, c-format
18705 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18706 msgstr ""
18707 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18708 "lavorazione in batch"
18709
18710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18714 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18715 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18716 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18717 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18718 msgstr ""
18719 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18720 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18721 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18722 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18723 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18724 "caricate in batch o una alla volta."
18725
18726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18730 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18731 "any items attached to them in a batch."
18732 msgstr ""
18733 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18734 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18735 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18736
18737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18738 #, c-format
18739 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18740 msgstr ""
18741 "Questo valore corrisponde a quanto tempo una copia è considerata come nuova."
18742
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18747 "checked out as 'Lost'"
18748 msgstr ""
18749 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18750 "prestito come 'Perduta'"
18751
18752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18756 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18757 msgstr ""
18758 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18759 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18760
18761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18765 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18766 "synchronize your data."
18767 msgstr ""
18768 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18769 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18770 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18771
18772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18773 #, c-format
18774 msgid "This will charge the patron on checkout"
18775 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18776
18777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18778 #, c-format
18779 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18780 msgstr ""
18781 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18782 "caricare le multe"
18783
18784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18785 #, c-format
18786 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18787 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18788
18789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18793 "information and what library the item is at."
18794 msgstr ""
18795 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18796 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18797
18798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18799 #, c-format
18800 msgid ""
18801 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18802 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18803 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18804 "a previous budget to the new budget."
18805 msgstr ""
18806 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18807 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18808 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18809 "nuovo."
18810
18811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18815 "from the original bibliographic record."
18816 msgstr ""
18817 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18818 "dal record bibliografico originale."
18819
18820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18822 #, c-format
18823 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18824 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18825
18826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18827 #, c-format
18828 msgid ""
18829 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18830 "the items on this record as a batch."
18831 msgstr ""
18832 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18833 "modifiche a un gruppo di copie."
18834
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18839 "linked to."
18840 msgstr ""
18841 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18842 "essere collegato."
18843
18844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18845 #, c-format
18846 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18847 msgstr ""
18848 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18849 "cifre per i minuti)"
18850
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18852 #, c-format
18853 msgid "Timeline"
18854 msgstr "Linea temporale"
18855
18856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18857 #, c-format
18858 msgid "Tip"
18859 msgstr "Suggerimento"
18860
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18865 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18866 msgstr ""
18867 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18868 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18869 "da virgola."
18870
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18876 #, c-format
18877 msgid "Tip:"
18878 msgstr "Suggerimento:"
18879
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18884 "spreadsheet application."
18885 msgstr ""
18886 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18887 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18888
18889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18893 "the Item Types list"
18894 msgstr ""
18895 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18896 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18897
18898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18902 "order in which you want them to appear."
18903 msgstr ""
18904 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18905 "nell'ordine che ti occorre."
18906
18907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18909 #, c-format
18910 msgid ""
18911 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18912 "SRU targets can search all of the fields above."
18913 msgstr ""
18914 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18915 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18916
18917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18921 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18922 "type."
18923 msgstr ""
18924 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18925 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18926 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18927
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18932 "ReplytoDefault preference"
18933 msgstr ""
18934 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18935 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18936
18937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18938 #, c-format
18939 msgid ""
18940 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18941 "ReturnpathDefault preference"
18942 msgstr ""
18943 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18944 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18945
18946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18950 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18951 "or spaces."
18952 msgstr ""
18953 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18954 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18955 "spazi."
18956
18957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18961 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18962 "or spaces."
18963 msgstr ""
18964 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18965 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18966 "speciali o spazi."
18967
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18972 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18973 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18974 msgstr ""
18975 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18976 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18977 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18978 "essere chiusi. "
18979
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18984 "clicking on \"Create Analytics\""
18985 msgstr ""
18986 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18987 "su \"Crea analitici\""
18988
18989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18993 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18994 msgstr ""
18995 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18996 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
18997 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
18998
18999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19000 #, c-format
19001 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19002 msgstr ""
19003 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
19004 "'Alt'"
19005
19006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19010 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19011 msgstr ""
19012 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
19013 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
19014 "'Avvisi'"
19015
19016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19017 #, c-format
19018 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19019 msgstr ""
19020 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
19021
19022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19026 "date so that your accounting is kept correct."
19027 msgstr ""
19028 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
19029 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
19030
19031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19035 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19036 msgstr ""
19037 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
19038 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
19039 "dell'etichetta."
19040
19041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19042 #, c-format
19043 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19044 msgstr ""
19045 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
19046 "oggi&gt;&gt; "
19047
19048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19052 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19053 "Date|date&gt;&gt; "
19054 msgstr ""
19055 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
19056 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
19057 "Enter Date|date&gt;&gt; "
19058
19059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19063 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19064 msgstr ""
19065 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
19066 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
19067 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
19068
19069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19073 "952 field in the framework editor."
19074 msgstr ""
19075 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
19076 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
19077
19078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19082 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19083 msgstr ""
19084 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
19085 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
19086 "tuoi triggers."
19087
19088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19092 msgstr ""
19093 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
19094
19095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19099 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19100 msgstr ""
19101 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
19102 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
19103
19104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19105 #, c-format
19106 msgid "Title"
19107 msgstr "Titolo"
19108
19109 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19110 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19111 #. %3$s:  END 
19112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19113 #, c-format
19114 msgid "Title=%s%s%s "
19115 msgstr "Titolo=%s%s%s "
19116
19117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19118 #, c-format
19119 msgid ""
19120 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19121 "'fields' variables (which is a hashref)."
19122 msgstr ""
19123 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
19124 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
19125
19126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19127 #, c-format
19128 msgid "To add a CSV Profile"
19129 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
19130
19131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19135 "button at the top of the screen."
19136 msgstr ""
19137 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
19138 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
19139
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19144 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19145 "entering MARC field data."
19146 msgstr ""
19147 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
19148 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
19149 "per inserire il campo MARC."
19150
19151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19156 "Framework definition"
19157 msgstr ""
19158 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
19159 "pagina della definizione della griglia"
19160
19161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19162 #, c-format
19163 msgid ""
19164 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19165 "button at the top of the page"
19166 msgstr ""
19167 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
19168 "utente'"
19169
19170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19171 #, c-format
19172 msgid "To add a new alert:"
19173 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso"
19174
19175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19179 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19180 "from Z39.50' button."
19181 msgstr ""
19182 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
19183 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
19184 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
19185
19186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19190 "your page and choose 'New Batch'"
19191 msgstr ""
19192 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
19193 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
19194
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19199 "enter the city name, state and zip/postal code."
19200 msgstr ""
19201 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
19202 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
19203
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19205 #, c-format
19206 msgid "To add a new framework"
19207 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
19208
19209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19213 "would like to add the fund to."
19214 msgstr ""
19215 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
19216 "quale budget aggiungere il fondo."
19217
19218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19222 "of the Item Types page."
19223 msgstr ""
19224 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
19225 "copia' in testa alla pagina."
19226
19227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19233 "your page and choose 'New Layout'"
19234 msgstr ""
19235 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
19236 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
19237
19238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19239 #, c-format
19240 msgid "To add a new library:"
19241 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
19242
19243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19244 #, c-format
19245 msgid "To add a new notice or slip"
19246 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
19247
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19252 msgstr ""
19253 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
19254 "sulla pagina"
19255
19256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19262 "of your page and choose 'New Profile'"
19263 msgstr ""
19264 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
19265 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
19266
19267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19268 #, c-format
19269 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19270 msgstr ""
19271 "Per aggiungere un nuovo termine di ricerca è sufficiente riempire l'area "
19272 "'Aggiungere un nuovo campo':"
19273
19274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19280 "top of your page and choose 'New Template'"
19281 msgstr ""
19282 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
19283 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
19284
19285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19289 msgstr ""
19290 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
19291 "Acquisizioni."
19292
19293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19294 #, c-format
19295 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19296 msgstr ""
19297 "Per aggiungere informazioni di account, fare clic sul pulsante 'Nuovo "
19298 "accoun'."
19299
19300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19304 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19305 msgstr ""
19306 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
19307 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
19308
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19310 #, c-format
19311 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19312 msgstr "Per aggiungere un EAN, fare clic sul pulsante 'Nuovo EAN'."
19313
19314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19318 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19319 "with."
19320 msgstr ""
19321 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
19322 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
19323 "inizare a lavorare."
19324
19325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19329 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19330 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19331 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19332 msgstr ""
19333 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
19334 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
19335 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
19336 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
19337 "Invia o premi enter."
19338
19339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19340 #, c-format
19341 msgid ""
19342 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19343 msgstr ""
19344 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
19345 "circolazione:"
19346
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19348 #, c-format
19349 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19350 msgstr ""
19351 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
19352 "immagini degli utenti'"
19353
19354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19358 "the list name."
19359 msgstr ""
19360 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
19361 "alla destra della lista dei nomi."
19362
19363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19367 "lists"
19368 msgstr ""
19369 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
19370 "nella pagina delle liste"
19371
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19376 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19377 msgstr ""
19378 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
19379 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
19380 "Report salvati."
19381
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19386 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19387 "table."
19388 msgstr ""
19389 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
19390 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
19391
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19393 #, c-format
19394 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19395 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
19396
19397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19401 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19402 msgstr ""
19403 "Per modificare la priorità di un determinato avviso, è necessario utilizzare "
19404 "le quattro frecce per spostarla in alto, in basso o alla parte superiore o "
19405 "inferiore dell'elenco."
19406
19407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19411 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19412 msgstr ""
19413 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
19414 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
19415 "per la restituzione."
19416
19417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19421 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19422 "screen."
19423 msgstr ""
19424 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
19425 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
19426 "schermata del prestito."
19427
19428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19432 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19433 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19434 "the term."
19435 msgstr ""
19436 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
19437 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
19438 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
19439 "pagina e guarda lo status del termine"
19440
19441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19442 #, c-format
19443 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19444 msgstr ""
19445 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
19446 "destra"
19447
19448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19449 #, c-format
19450 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19451 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
19452
19453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19457 msgstr ""
19458 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
19459 "MARC preparati'"
19460
19461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19462 #, c-format
19463 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19464 msgstr ""
19465 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
19466
19467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19468 #, c-format
19469 msgid "To create a new matching rule:"
19470 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
19471
19472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19476 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19477 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19478 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19479 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19480 msgstr ""
19481 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
19482 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
19483 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
19484 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
19485 "il link apposito sulla barra di lato."
19486
19487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19491 "empty and click on 'Save'."
19492 msgstr ""
19493 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
19494 "clicca su 'Salva'."
19495
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19500 "clicking 'Submit Query'"
19501 msgstr ""
19502 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
19503 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
19504
19505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19509 "you want to delete."
19510 msgstr ""
19511 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
19512 "del set che vuoi cancellare."
19513
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19518 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19519 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19520 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19521 "record."
19522 msgstr ""
19523 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
19524 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
19525 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
19526 "all'interno della pagina del record intero."
19527
19528 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19533 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19534 "want to delete those alerts. %s "
19535 msgstr ""
19536 "Per cancellare uno o più avvisi, selezione le caselle di spunta che vuoi "
19537 "cancellare, poi clicca il bottone 'Cancella gli avvisi selezionati\"; poi "
19538 "conferma che vuoi cancellare quegli avvisi %s "
19539
19540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19544 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19545 msgstr ""
19546 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
19547 "premi il bottone 'Cancella'"
19548
19549 # Stefano Bargioni: canc?
19550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19554 "to the right of the hold line."
19555 msgstr ""
19556 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
19557 "rossa a destra della linea della prenotazione."
19558
19559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19563 "name from the list of budgets"
19564 msgstr ""
19565 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
19566 "budget nell'elenco dei budget."
19567
19568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19572 "tag "
19573 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
19574
19575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19579 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19580 msgstr ""
19581 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
19582 "destra del campo"
19583
19584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19585 #, c-format
19586 msgid ""
19587 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19588 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19589 "and choosing 'Edit record'"
19590 msgstr ""
19591 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
19592 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
19593 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
19594
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19599 "section) click the 'Edit' link below the section"
19600 msgstr ""
19601 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
19602 "'Modifica' sotto la sezione"
19603
19604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19605 #, c-format
19606 msgid "To edit events"
19607 msgstr "Per modificare gli eventi"
19608
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19613 "click the 'Edit Serial' button."
19614 msgstr ""
19615 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19616 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19617
19618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19622 "of the patron record."
19623 msgstr ""
19624 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19625 "record."
19626
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19632 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19633 msgstr ""
19634 "Per modificare i sottocampi legati al campo, clicca 'Sottocampi' a destra "
19635 "del tag nella pagina 'Struttura MARC'"
19636
19637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19639 #, c-format
19640 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19641 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19642
19643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19644 #, c-format
19645 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19646 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19647
19648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19649 #, c-format
19650 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19651 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19652
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19657 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19658 msgstr ""
19659 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19660 "inserisci il costo"
19661
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19663 #, c-format
19664 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19665 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19666
19667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19671 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19672 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19673 "(...) to the right of the field."
19674 msgstr ""
19675 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19676 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19677 "del campo premi '...' a destra del campo."
19678
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19683 "framework title."
19684 msgstr ""
19685 "Per esportare una griglia clicca semplicemente il link 'Esporta' a destra "
19686 "del titolo della griglia."
19687
19688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19689 #, c-format
19690 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19691 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19692
19693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19697 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19698 msgstr ""
19699 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19700 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19701 "includendo, la data XXX.\""
19702
19703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19707 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19708 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19709 "custom groups."
19710 msgstr ""
19711 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19712 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19713 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19714 "tuoi raggruppamenti."
19715
19716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19720 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19721 "Modify button next to this field."
19722 msgstr ""
19723 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19724 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19725 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19726 "questi campi."
19727
19728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19733 "of the patron record"
19734 msgstr ""
19735 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19736 "sinistra del record utente"
19737
19738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19742 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19743 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19744 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19745 msgstr ""
19746 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19747 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19748 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19749 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19750
19751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19755 "mark (?) to the right of each field number "
19756 msgstr ""
19757 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19758 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19759
19760 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19765 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19766 msgstr ""
19767 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19768 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19769
19770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19774 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19775 "below the 'Fund Remaining' heading."
19776 msgstr ""
19777 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19778 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19779 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19780
19781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19785 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19786 msgstr ""
19787 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19788 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19789
19790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19794 "check the 'Remove non-local items' box"
19795 msgstr ""
19796 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19797 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19798
19799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19800 #, c-format
19801 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19802 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19803
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19808 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19809 msgstr ""
19810 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19811 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19812
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19817 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19818 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19819 "filled in."
19820 msgstr ""
19821 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19822 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19823 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19824 "quei dati."
19825
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19830 "branch "
19831 msgstr ""
19832 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19833 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19834
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19839 "Cataloging module and perform a search."
19840 msgstr ""
19841 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19842 "catalogazione fai una ricerca."
19843
19844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19848 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19849 "of the comments awaiting moderation."
19850 msgstr ""
19851 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
19852 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19853 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19854
19855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19859 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19860 "by a librarian"
19861 msgstr ""
19862 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19863 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19864 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19865
19866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19870 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19871 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19872 msgstr ""
19873 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19874 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19875 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19876
19877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19878 #, c-format
19879 msgid ""
19880 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19881 "the field"
19882 msgstr ""
19883 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19884 "verticale a sinistra del campo"
19885
19886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19887 #, c-format
19888 msgid ""
19889 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19890 msgstr ""
19891 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19892 "password' "
19893
19894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19899 "new (empty) record.'"
19900 msgstr ""
19901 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19902 "record (vuoto)'"
19903
19904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19908 "new (empty) record.' "
19909 msgstr ""
19910 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19911 "record (vuoto)' "
19912
19913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19918 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19919 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19920 "layout."
19921 msgstr ""
19922 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19923 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19924 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19925
19926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19930 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19931 msgstr ""
19932 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19933 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19934
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19941 "item."
19942 msgstr ""
19943 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19944 "copia."
19945
19946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19947 #, c-format
19948 msgid ""
19949 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19950 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19951 "table."
19952 msgstr ""
19953 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19954 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19955
19956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19957 #, c-format
19958 msgid ""
19959 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19960 "- (minus sign) to the right of the field"
19961 msgstr ""
19962 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19963 "il link '(-)' a destra del campo"
19964
19965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19969 "to the right of the title."
19970 msgstr ""
19971 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19972 "destra del titolo."
19973
19974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19975 #, c-format
19976 msgid ""
19977 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19978 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19979 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19980 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19981 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19982 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19983 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19984 "time by scanning their barcodes."
19985 msgstr ""
19986 "Per rimuovere una copia da una raccolta mobile puoi cliccare su 'Rimuovi' "
19987 "vicino al barcode della copie nella lista delle copie presenti nella "
19988 "raccolta. Opure puoi usare il box \"Rimuovi copia dalla raccolta mobile\" "
19989 "presente nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\". Basta che inscerisci il "
19990 "barcode nel box digitandolo a mano o con la pistola ad hoc e poi clicci "
19991 "Invia o premi enter se necessario. Nota bene: il campo di spunta \"Rimuovi "
19992 "copia dalla raccolta mobile\" rimarrà selezionato fino a quando rimarrai "
19993 "nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\" a patto che tun non lo deselezioni "
19994 "esplicitamente. Questo serve a permettere inserire molte copie da rimuovere "
19995 "in una volta sola usando la pistola che legge i barcode."
19996
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20001 "like to renew."
20002 msgstr ""
20003 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
20004 "vuoi rinnovare."
20005
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20010 "name."
20011 msgstr ""
20012 "Per cambiare un'immagine, cancellala e carica un nuovo file con lo stesso "
20013 "nome."
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20019 "clone option above the rules matrix."
20020 msgstr ""
20021 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
20022
20023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20028 "the screen"
20029 msgstr ""
20030 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20031 "superiore dello schermo"
20032
20033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20037 "screen."
20038 msgstr ""
20039 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20040 "superiore dello schermo"
20041
20042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20043 #, c-format
20044 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20045 msgstr ""
20046 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
20047 "petizione"
20048
20049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20050 #, c-format
20051 msgid ""
20052 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20053 "page in your Koha system"
20054 msgstr ""
20055 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
20056 "avanzata dello staff."
20057
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20059 #, c-format
20060 msgid ""
20061 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20062 "Routing Lists tab on their patron record."
20063 msgstr ""
20064 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
20065 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
20066
20067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20068 #, c-format
20069 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20070 msgstr ""
20071 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
20072 "clicca sul termine"
20073
20074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20075 #, c-format
20076 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20077 msgstr ""
20078 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
20079
20080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20084 msgstr ""
20085 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
20086 "e 'Terzo' avviso"
20087
20088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20089 #, c-format
20090 msgid ""
20091 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20092 "open"
20093 msgstr ""
20094 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
20095
20096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20097 #, c-format
20098 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20099 msgstr ""
20100 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
20101 "'Default'"
20102
20103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20104 #, c-format
20105 msgid "To set up circulation alerts:"
20106 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
20107
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20112 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20113 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20114 "code information."
20115 msgstr ""
20116 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
20117 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
20118 "scegliere da menù  tendina."
20119
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20121 #, c-format
20122 msgid ""
20123 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20124 "will clear our the field values."
20125 msgstr ""
20126 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
20127 "cliccata, i campi verranno svuotati."
20128
20129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20133 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20134 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20135 msgstr ""
20136 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
20137 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
20138 "il credito/debito totale dell'utente."
20139
20140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20141 #, c-format
20142 msgid ""
20143 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20144 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20145 msgstr ""
20146 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
20147 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
20148
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20150 #, c-format
20151 msgid ""
20152 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20153 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20154 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20155 "the email address you have on file."
20156 msgstr ""
20157 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
20158 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
20159 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
20160 "nell'anagrafica per quel fornitore."
20161
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20163 #, c-format
20164 msgid ""
20165 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20166 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20167 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20168 "easy editing and resaving."
20169 msgstr ""
20170 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
20171 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
20172 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
20173 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
20174
20175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20180 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20181 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20182 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20183 msgstr ""
20184 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20185 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
20186 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
20187 "per la loro modifica."
20188
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20193 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20194 msgstr ""
20195 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20196 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
20197
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20199 #, c-format
20200 msgid ""
20201 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20202 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20203 "to choose from are:"
20204 msgstr ""
20205 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
20206 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
20207 "puoi scegliere sono:"
20208
20209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20210 #, c-format
20211 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20212 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
20213
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20218 "print the spine label for."
20219 msgstr ""
20220 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
20221 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
20222
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20227 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20228 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20229 "edit."
20230 msgstr ""
20231 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
20232 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
20233 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
20234 "modificare."
20235
20236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20237 #, c-format
20238 msgid ""
20239 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20240 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20241 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20242 msgstr ""
20243 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
20244 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
20245 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
20246
20247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20248 #, c-format
20249 msgid "Tools"
20250 msgstr "Strumenti"
20251
20252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20256 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20257 "management systems."
20258 msgstr ""
20259 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
20260 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
20261 "di biblioteca."
20262
20263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20264 #, c-format
20265 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20266 msgstr "Trasferire una rotating collection"
20267
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20272 "the Authorized Value administration area."
20273 msgstr ""
20274 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
20275 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
20276
20277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20278 #, c-format
20279 msgid "Transferring a collection will:"
20280 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
20281
20282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20283 #, c-format
20284 msgid "Transfers"
20285 msgstr "Trasferimenti"
20286
20287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20288 #, c-format
20289 msgid "Transfers to receive"
20290 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
20291
20292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20293 #, c-format
20294 msgid "Translations"
20295 msgstr "Traduzioni"
20296
20297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20298 #, c-format
20299 msgid "Transport cost matrix"
20300 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
20301
20302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20303 #, c-format
20304 msgid "Troubleshooting"
20305 msgstr "Risoluzione problemi"
20306
20307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20308 #, c-format
20309 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20310 msgstr "Prova il parametro -h per consultare la guida."
20311
20312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20313 #, c-format
20314 msgid "UNIMARC"
20315 msgstr "UNIMARC"
20316
20317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20318 #, c-format
20319 msgid "Uncertain prices"
20320 msgstr "Prezzi incerti"
20321
20322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20323 #, c-format
20324 msgid ""
20325 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20326 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20327 msgstr ""
20328 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
20329 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20332 #, c-format
20333 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20334 msgstr ""
20335 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
20336 "strumento di import degli utenti"
20337
20338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20339 #, c-format
20340 msgid "Unique identifier"
20341 msgstr "Identificatore univoco"
20342
20343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20344 #, c-format
20345 msgid "Universal Decimal Classification"
20346 msgstr "Classificazione decimale universale"
20347
20348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20349 #, c-format
20350 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20351 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
20352
20353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20354 #, c-format
20355 msgid "Update patron records"
20356 msgstr "Aggiorna i record utente"
20357
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20359 #, c-format
20360 msgid "Upload Koha plugin"
20361 msgstr "Carica Koha plugin"
20362
20363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20364 #, c-format
20365 msgid ""
20366 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20367 "patron card layout."
20368 msgstr ""
20369 "Carica immagini ulteriori per usarle come logo, decorazione o background del "
20370 "layout tessera utente."
20371
20372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20373 #, c-format
20374 msgid "Upload cover images"
20375 msgstr "Carica immagini di copertina"
20376
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20378 #, c-format
20379 msgid "Upload local cover images"
20380 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
20381
20382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20383 #, c-format
20384 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20385 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
20386
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20388 #, c-format
20389 msgid "Upload patron images"
20390 msgstr "Carica le immagini utente"
20391
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20393 #, c-format
20394 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20395 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
20396
20397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20398 #, c-format
20399 msgid "Upload transactions"
20400 msgstr "Carica transazioni"
20401
20402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20406 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20407 "filters will be applied only to closed baskets."
20408 msgstr ""
20409 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
20410 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
20411 "sui raccoglitori chiusi."
20412
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20414 #, c-format
20415 msgid "Use all tools"
20416 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
20417
20418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20422 "the patrons"
20423 msgstr ""
20424 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
20425 "nell'Opac per gli utenti"
20426
20427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20431 "unreceived orders."
20432 msgstr ""
20433 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
20434 "ordini non ricevuti."
20435
20436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20440 "in the language pull down filter."
20441 msgstr ""
20442 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
20443 "da inserire nel filtro per lingua."
20444
20445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20446 #, c-format
20447 msgid ""
20448 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20449 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20450 msgstr ""
20451 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
20452 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
20453 "collocazione e/o alla collocazione"
20454
20455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20457 #, c-format
20458 msgid ""
20459 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20460 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20461 "(OPAC)'"
20462 msgstr ""
20463 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
20464 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
20465 "'Descrizione (OPAC)'"
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20471 "framework"
20472 msgstr ""
20473 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
20474
20475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20476 #, c-format
20477 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20478 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
20479
20480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20481 #, c-format
20482 msgid "Used in the claim acquisition module"
20483 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
20484
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20489 msgstr ""
20490 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
20491 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
20492
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20494 #, c-format
20495 msgid ""
20496 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20497 "them."
20498 msgstr ""
20499 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
20500 "una lista con lui."
20501
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20503 #, c-format
20504 msgid ""
20505 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20506 msgstr ""
20507 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
20508 "condividere  la lista."
20509
20510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20511 #, c-format
20512 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20513 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
20514
20515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20516 #, c-format
20517 msgid "Used to print a holds slip"
20518 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
20519
20520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20521 #, c-format
20522 msgid "Used to print a transfer slip"
20523 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
20524
20525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20526 #, c-format
20527 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20528 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
20529
20530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20531 #, c-format
20532 msgid "Using CSV Profiles"
20533 msgstr "Per usare i profile CSV"
20534
20535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20536 #, c-format
20537 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20538 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
20539
20540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20544 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20545 "245$b field."
20546 msgstr ""
20547 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
20548 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
20549 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
20550
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20556 "or without the vendor."
20557 msgstr ""
20558 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
20559 "ordinate con o senza il fornitore."
20560
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20562 #, c-format
20563 msgid ""
20564 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20565 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20566 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20567 "libraries)"
20568 msgstr ""
20569 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
20570 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
20571 "biblioteca dal menu (o 'tutte le biblioteche', se vuoi applicarle a tutte)."
20572
20573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20574 #, c-format
20575 msgid ""
20576 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20577 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20578 "that field for the records you are modifying."
20579 msgstr ""
20580 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
20581 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
20582 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
20583
20584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20585 #, c-format
20586 msgid ""
20587 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20588 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20589 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20590 "choose from the filters on the far right of the form."
20591 msgstr ""
20592 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
20593 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
20594 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
20595 "usare i filtri a destra della form."
20596
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20601 "your system."
20602 msgstr ""
20603 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
20604 "nel tuo sistema."
20605
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20613 "Column and which will appear in the Row."
20614 msgstr ""
20615 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
20616 "e quale nella Riga."
20617
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20627 "with your template."
20628 msgstr ""
20629 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
20630 "problemi con il tuo template."
20631
20632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20635 #, c-format
20636 msgid ""
20637 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20638 "labels or cards."
20639 msgstr ""
20640 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
20641 "per stampare le etichette o le tessere."
20642
20643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20644 #, c-format
20645 msgid ""
20646 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20647 "your item appears"
20648 msgstr ""
20649 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
20650 "lungo la news apparirà"
20651
20652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20653 #, c-format
20654 msgid ""
20655 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20656 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20657 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20658 "using filters at the top."
20659 msgstr ""
20660 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20661 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20662 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20663 "nella parte alta."
20664
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20669 "search results."
20670 msgstr ""
20671 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20672 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20673
20674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20675 #, c-format
20676 msgid ""
20677 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20678 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20679 "the subtitle field."
20680 msgstr ""
20681 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20682 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20683 "il campo subtitle."
20684
20685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20686 #, c-format
20687 msgid ""
20688 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20689 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20690 msgstr ""
20691 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20692 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20693
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20695 #, c-format
20696 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20697 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20698
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20700 #, c-format
20701 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20702 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20703
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20705 #, c-format
20706 msgid "Vendor Contracts"
20707 msgstr "Contratti del fornitore"
20708
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20710 #, c-format
20711 msgid "Vendor EDI accounts"
20712 msgstr "Account EDI del fornitore"
20713
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20715 #, c-format
20716 msgid "Vendor in Acquisitions"
20717 msgstr "Fornitore in Acquisizioni"
20718
20719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20720 #, c-format
20721 msgid "Vendor information is not required"
20722 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20723
20724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20725 #, c-format
20726 msgid "Vendors"
20727 msgstr "Fornitori"
20728
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20730 #, c-format
20731 msgid "Version"
20732 msgstr "Versione"
20733
20734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20735 #, c-format
20736 msgid "View/Edit a Vendor"
20737 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20738
20739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20740 #, c-format
20741 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20742 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20743
20744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20745 #, c-format
20746 msgid "Viewing Messages"
20747 msgstr "Vedi messaggi"
20748
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20750 #, c-format
20751 msgid "Viewing lists"
20752 msgstr "Vedi liste"
20753
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20756 #, c-format
20757 msgid "Visibility "
20758 msgstr "Visibilità "
20759
20760 # Stefano Bargionni useDaysMode
20761 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20763 #, c-format
20764 msgid ""
20765 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20766 "settings for the Koha search."
20767 msgstr ""
20768 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20769 "parametri per la ricerca in Koha"
20770
20771 # Attacca copia?
20772 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20777 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20778 msgstr ""
20779 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20780 "la copia' dal menù Modifica"
20781
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20783 #, c-format
20784 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20785 msgstr ""
20786 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20787
20788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20789 #, c-format
20790 msgid ""
20791 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20792 "local machine."
20793 msgstr ""
20794 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20795 "locali."
20796
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20798 #, c-format
20799 msgid ""
20800 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20801 "is waiting on the hold shelf"
20802 msgstr ""
20803 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20804 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20805 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20808 #, c-format
20809 msgid "W = Writeoff"
20810 msgstr "W = Stornato"
20811
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20813 #, c-format
20814 msgid ""
20815 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20816 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20817 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20818 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20819 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20820 msgstr ""
20821 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20822 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20823 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20824 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20825 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20826
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20831 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20832 "will prevent you from overspending."
20833 msgstr ""
20834 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20835 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20836 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20837
20838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20840 #, c-format
20841 msgid ""
20842 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20843 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20844 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20845 msgstr ""
20846 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20847 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20848 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20849
20850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20851 #, c-format
20852 msgid "Web Services:"
20853 msgstr "Web Services:"
20854
20855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20856 #, c-format
20857 msgid "Welcome to Koha"
20858 msgstr "Benvenuto su Koha"
20859
20860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20861 #, c-format
20862 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20863 msgstr ""
20864 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20865 "'statistics' ?"
20866
20867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20868 #, c-format
20869 msgid ""
20870 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20871 "for?"
20872 msgstr ""
20873 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20874 "'accountlines' ?"
20875
20876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20877 #, c-format
20878 msgid ""
20879 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20880 "under the Notices & Slips tool."
20881 msgstr ""
20882 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20883 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20884
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20889 "it later"
20890 msgstr ""
20891 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20892 "identificarlo in futuro."
20893
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20895 #, c-format
20896 msgid ""
20897 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20898 "value "
20899 msgstr ""
20900 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20901 "valore autorizzato "
20902
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20907 "question mark next to various different options on the form"
20908 msgstr ""
20909 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20910 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20911
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20913 #, c-format
20914 msgid ""
20915 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20916 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20917 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20918 msgstr ""
20919 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20920 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20921 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20922 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20923
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20925 #, c-format
20926 msgid ""
20927 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20928 "return 'home'"
20929 msgstr ""
20930 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20931 "biblioteca che la possiede (home library)"
20932
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20937 "the funds for the budget."
20938 msgstr ""
20939 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20940 "fondi del budget."
20941
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20944 #, c-format
20945 msgid "When creating or editing:"
20946 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20947
20948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20949 #, c-format
20950 msgid ""
20951 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20952 "various database fields that you can use in your notices."
20953 msgstr ""
20954 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20955 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20956
20957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20958 #, c-format
20959 msgid ""
20960 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20961 "change until you click the 'Save All' button"
20962 msgstr ""
20963 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20964 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20965
20966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20967 #, c-format
20968 msgid ""
20969 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20970 "the new quote."
20971 msgstr ""
20972 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20973 "citazione."
20974
20975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20976 #, c-format
20977 msgid ""
20978 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20979 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
20980 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20981 msgstr ""
20982 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamenti. Per "
20983 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20984 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
20985 "'Cancella' alla destra della regola."
20986
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20988 #, c-format
20989 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20990 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20993 #, c-format
20994 msgid "When finished, click 'Save' "
20995 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20996
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21001 "summing the values."
21002 msgstr ""
21003 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
21004
21005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21006 #, c-format
21007 msgid ""
21008 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21009 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21010 "managing the hold."
21011 msgstr ""
21012 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
21013 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
21014
21015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21019 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21020 msgstr ""
21021 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
21022 "per usare il plugin di ricerca."
21023
21024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21025 #, c-format
21026 msgid ""
21027 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21028 "message' to the right of the check out box."
21029 msgstr ""
21030 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
21031 "messaggio' alla destra del box di prestito."
21032
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21034 #, c-format
21035 msgid ""
21036 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21037 "'Create Routing List.'"
21038 msgstr ""
21039 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
21040 "dicitura 'Crea una routing list'."
21041
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21044 #, c-format
21045 msgid ""
21046 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21047 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21048 msgstr ""
21049 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
21050 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
21051 "delle Acquisizioni."
21052
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21054 #, c-format
21055 msgid ""
21056 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21057 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21058 "assigned to the patron record."
21059 msgstr ""
21060 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
21061 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
21062
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21067 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21068 "sample XSLT files ready for use."
21069 msgstr ""
21070 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
21071 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
21072 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
21073
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21078 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21079 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21080 "by checking the 'Delete selected' box."
21081 msgstr ""
21082 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
21083 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
21084 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
21085 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
21086
21087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21091 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21092 "of Koha."
21093 msgstr ""
21094 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
21095 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
21096
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21102 "suggestion."
21103 msgstr ""
21104 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
21105 "acquisto."
21106
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21111 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21112 msgstr ""
21113 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
21114 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
21115
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21117 #, c-format
21118 msgid ""
21119 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21120 "pending offline circulation actions."
21121 msgstr ""
21122 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
21123 "le altre operazioni della circolazione offline."
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21130 "branch information."
21131 msgstr ""
21132 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
21133 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
21134
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21139 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21140 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21141 msgstr ""
21142 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
21143 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
21144 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
21145 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
21146
21147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21148 #, c-format
21149 msgid ""
21150 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21151 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21152 msgstr ""
21153 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
21154 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
21155
21156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21157 #, c-format
21158 msgid ""
21159 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21160 "you would like to plan to spend your budget."
21161 msgstr ""
21162 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
21163 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
21164
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21169 "active and one for inactive budgets."
21170 msgstr ""
21171 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
21172 "attivi una per i non attivi."
21173
21174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21178 "groups that have already been added to the system."
21179 msgstr ""
21180 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
21181 "gruppi definiti nel sistema."
21182
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21184 #, c-format
21185 msgid ""
21186 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21187 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21188 "time."
21189 msgstr ""
21190 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
21191 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
21192
21193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21198 "the changes."
21199 msgstr ""
21200 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
21201
21202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21203 #, c-format
21204 msgid ""
21205 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21206 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21207 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21208 msgstr ""
21209 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
21210 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
21211 "mano."
21212
21213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21214 #, c-format
21215 msgid ""
21216 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21217 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21218 msgstr ""
21219 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
21220 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
21221 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
21222
21223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21224 #, c-format
21225 msgid ""
21226 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21227 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21228 "to leave."
21229 msgstr ""
21230 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
21231 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
21232 "inviare."
21233
21234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21238 "the file in."
21239 msgstr ""
21240 "Una volta cliccato 'Esporta', ti verrà chiesto in quale formato di file "
21241 "esportare."
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21247 "brought to a list of patrons with requested changes."
21248 msgstr ""
21249 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
21250 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
21251
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21256 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21257 "profile has been saved."
21258 msgstr ""
21259 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
21260 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
21261
21262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21263 #, c-format
21264 msgid ""
21265 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21266 "see the results right away"
21267 msgstr ""
21268 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
21269 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
21270
21271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21272 #, c-format
21273 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21274 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
21275
21276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21277 #, c-format
21278 msgid ""
21279 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21280 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21281 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21282 "page to manage the data."
21283 msgstr ""
21284 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
21285 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
21286 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
21287 "per gestire i dati."
21288
21289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21290 #, c-format
21291 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21292 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
21293
21294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21295 #, c-format
21296 msgid ""
21297 "When you're done checking an item out if you have the "
21298 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21299 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21300 "current patron from the screen and start over."
21301 msgstr ""
21302 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
21303 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
21304 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
21305
21306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21312 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21313 msgstr ""
21314 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
21315 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
21316
21317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21319 #, c-format
21320 msgid ""
21321 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21322 "your new field"
21323 msgstr ""
21324 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21325 "campo"
21326
21327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21331 "your new field."
21332 msgstr ""
21333 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21334 "campo"
21335
21336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21337 #, c-format
21338 msgid ""
21339 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21340 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21341 msgstr ""
21342 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
21343 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
21344
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21347 #, c-format
21348 msgid ""
21349 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21350 "the specific item you would like to edit."
21351 msgstr ""
21352 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
21353 "sinistra di ognuna."
21354
21355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21356 #, c-format
21357 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21358 msgstr ""
21359 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
21360 "così:"
21361
21362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21363 #, c-format
21364 msgid ""
21365 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21366 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21367 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21368 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21369 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21370 "used at any time."
21371 msgstr ""
21372 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
21373 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
21374 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
21375 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
21376 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
21377
21378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21382 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21383 msgstr ""
21384 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
21385 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
21386
21387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21391 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21392 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21393 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21394 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21395 "new issue."
21396 msgstr ""
21397 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
21398 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
21399 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
21400 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
21401 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
21402 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
21403
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21405 #, c-format
21406 msgid ""
21407 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21408 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21409 "the box provided."
21410 msgstr ""
21411 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
21412 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
21413
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21418 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21419 msgstr ""
21420 "Senza alcun parametro, lo script sarà lanciato in una modalità di test. Se "
21421 "viene dato il flag -c (o --confirm), lo script applicare le modifiche."
21422
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21424 #, c-format
21425 msgid ""
21426 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21427 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21428 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21429 "no regularity or known schedule."
21430 msgstr ""
21431 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
21432 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
21433 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
21434 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o uno schema fisso."
21435
21436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21437 #, c-format
21438 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21439 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
21440
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21443 #, c-format
21444 msgid "Writeoff All fines "
21445 msgstr "Cancella tutte le multe "
21446
21447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21449 #, c-format
21450 msgid "Writeoff a single fine "
21451 msgstr "Cancella una singola multa "
21452
21453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21454 #, c-format
21455 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21456 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
21457
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21459 #, c-format
21460 msgid "XSLT configuration"
21461 msgstr "Configurazione XSLT"
21462
21463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21464 #, c-format
21465 msgid ""
21466 "You can add your own source of classification by using the New "
21467 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21468 msgstr ""
21469 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
21470 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
21471
21472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21474 #, c-format
21475 msgid ""
21476 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21477 "letters across the top."
21478 msgstr ""
21479 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
21480 "in alto."
21481
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21483 #, c-format
21484 msgid "You can also choose how to sort the list"
21485 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
21486
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21489 #, c-format
21490 msgid ""
21491 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21492 "pull down menu at the end of the form."
21493 msgstr ""
21494 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
21495 "'Ordina per' alla fine del form "
21496
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21502 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21503 "wildcard search."
21504 msgstr ""
21505 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
21506 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
21507 "caratteri jolly."
21508
21509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21520 #, c-format
21521 msgid ""
21522 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21523 "needs."
21524 msgstr ""
21525 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
21526 "tue esigenze."
21527
21528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21529 #, c-format
21530 msgid ""
21531 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21532 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21533 "items."
21534 msgstr ""
21535 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
21536 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
21537 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
21538
21539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21543 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21544 "your data to another library"
21545 msgstr ""
21546 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
21547 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
21548
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21553 "choose 'Duplicate'."
21554 msgstr ""
21555 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
21556 "'Duplica'."
21557
21558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21559 #, c-format
21560 msgid ""
21561 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21562 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21563 msgstr ""
21564 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
21565 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
21566
21567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21568 #, c-format
21569 msgid ""
21570 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21571 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21572 msgstr ""
21573 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
21574 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
21575 "record trovato."
21576
21577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21578 #, c-format
21579 msgid ""
21580 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21581 "the item type in question. The options are: "
21582 msgstr ""
21583 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
21584 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
21585
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21587 #, c-format
21588 msgid ""
21589 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21590 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21591 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21592 "specify."
21593 msgstr ""
21594 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21595 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21596 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21597 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21598
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21600 #, c-format
21601 msgid ""
21602 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21603 "the 'Max suspension duration' setting"
21604 msgstr ""
21605 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
21606 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
21607
21608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21609 #, c-format
21610 msgid ""
21611 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21612 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21613 msgstr ""
21614 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
21615 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
21616
21617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21622 "hand side of the page."
21623 msgstr ""
21624 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
21625 "sinistro della pagina. "
21626
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21630 #, c-format
21631 msgid ""
21632 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21633 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21634 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21635 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21636 "to mark the item(s) as received."
21637 msgstr ""
21638 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
21639 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
21640 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
21641 "sono state ricevute."
21642
21643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21644 #, c-format
21645 msgid ""
21646 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21647 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21648 msgstr ""
21649 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
21650 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
21651
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21656 "choosing the 'Approved comments' tab"
21657 msgstr ""
21658 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
21659 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
21660
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21662 #, c-format
21663 msgid ""
21664 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21665 "clicking the 'Schedule' link"
21666 msgstr ""
21667 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
21668 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
21669
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21674 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21675 msgstr ""
21676 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21677 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21678
21679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21683 "Pending offline circulation actions."
21684 msgstr ""
21685 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21686 "Azioni della circolazione offline da fare"
21687
21688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21689 #, c-format
21690 msgid ""
21691 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21692 "right of the page you altered the columns for."
21693 msgstr ""
21694 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21695 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21696
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21701 "button"
21702 msgstr ""
21703 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21704 "l'importazione nel catalogo'"
21705
21706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21707 #, c-format
21708 msgid ""
21709 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21710 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21711 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21712 msgstr ""
21713 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21714 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21715 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21716
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21718 #, c-format
21719 msgid ""
21720 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21721 "them."
21722 msgstr ""
21723 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21724 "per esse."
21725
21726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21727 #, c-format
21728 msgid "You can choose from a series of image collections"
21729 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21730
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21732 #, c-format
21733 msgid ""
21734 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21735 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21736 msgstr ""
21737 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21738 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21739
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21741 #, c-format
21742 msgid ""
21743 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21744 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21745 "the form"
21746 msgstr ""
21747 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21748 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21749 "form"
21750
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21752 #, c-format
21753 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21754 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21755
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21760 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21761 msgstr ""
21762 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21763 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21764
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21769 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21770 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21771 msgstr ""
21772 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21773 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21774 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21775
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21780 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21781 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21782 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21783 msgstr ""
21784 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21785 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21786 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21787 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21788
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21790 #, c-format
21791 msgid ""
21792 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21793 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21794 "workflow and policies can be documented within Koha."
21795 msgstr ""
21796 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21797 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21798 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21799 "di lavoro della biblioteca."
21800
21801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21805 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21806 "is a hold on the item "
21807 msgstr ""
21808 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21809 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21810 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21811
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21814 #, c-format
21815 msgid ""
21816 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21817 "title and/or vendor name."
21818 msgstr ""
21819 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21820 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21821
21822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21823 #, c-format
21824 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21825 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21826
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21828 #, c-format
21829 msgid ""
21830 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21831 "of the page"
21832 msgstr ""
21833 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21834 "pagina"
21835
21836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21837 #, c-format
21838 msgid "You can link to a remote image"
21839 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21840
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21845 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21846 "access to' menu"
21847 msgstr ""
21848 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21849 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21850 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21851
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21856 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21857 msgstr ""
21858 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21859 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21860
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21865 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21866 msgstr ""
21867 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21868 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21869 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21870
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21875 "noissuescharge system preference"
21876 msgstr ""
21877 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21878 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21879
21880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21881 #, c-format
21882 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21883 msgstr ""
21884 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21885 "amministrativa "
21886
21887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21888 #, c-format
21889 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21890 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
21891
21892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21893 #, c-format
21894 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21895 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21896
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21901 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21902 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21903 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21904 msgstr ""
21905 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21906 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21907 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21908 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21909
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21911 #, c-format
21912 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21913 msgstr ""
21914 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21915
21916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21920 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21921 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21922 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21923 msgstr ""
21924 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21925 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21926 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21927
21928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21934 "template"
21935 msgstr ""
21936 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21937
21938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21942 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21943 msgstr ""
21944 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21945 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21946 "e le spese rispetto ai budgets."
21947
21948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21952 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21953 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21954 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21955 msgstr ""
21956 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21957 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21958 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21959 "firstname&gt;"
21960
21961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21965 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21966 msgstr ""
21967 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21968 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21969 "utenti' ."
21970
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21975 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21976 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21977 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21978 "loans)."
21979 msgstr ""
21980 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21981 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21982 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21983 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21984 "prestiti orari o di più giorni)."
21985
21986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21990 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21991 msgstr ""
21992 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21993 "premendo il tasto 'Esc'."
21994
21995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21999 "days ago. "
22000 msgstr ""
22001 "Vuoi modificare  items.ccode = 1 a items.ccode = 2 per le copie create 7 "
22002 "giorni fa."
22003
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22008 msgstr ""
22009 "Desideri rimuovere il valore items.new_status per le copie create 10 giorni "
22010 "fa:"
22011
22012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22018 "basket."
22019 msgstr ""
22020 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
22021 "raccoglitore."
22022
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22027 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22028 msgstr ""
22029 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
22030 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
22031
22032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22036 "this will make it easier than starting from scratch"
22037 msgstr ""
22038 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
22039 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
22040
22041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22042 #, c-format
22043 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22044 msgstr ""
22045 "Ti verrà chiesto anche di confermare le tue azioni prima che il file venga "
22046 "importato."
22047
22048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22052 "name to start the hold process."
22053 msgstr ""
22054 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
22055 "codice a barre o con parte del suo nome."
22056
22057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22062 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22063 "find the items you want to add to the batch."
22064 msgstr ""
22065 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
22066 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
22067 "le copie da aggiungere al batch."
22068
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22070 #, c-format
22071 msgid "You will be brought to your new patron"
22072 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22075 #, c-format
22076 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22077 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
22078
22079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22080 #, c-format
22081 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22082 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
22083
22084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22085 #, c-format
22086 msgid ""
22087 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22088 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22089 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22090 "items.'"
22091 msgstr ""
22092 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
22093 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
22094 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
22095 "'Cancella copie selezionate'."
22096
22097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22098 #, c-format
22099 msgid ""
22100 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22101 "file you wish to upload."
22102 msgstr ""
22103 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
22104 "caricare."
22105
22106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22110 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22111 "will delete that item."
22112 msgstr ""
22113 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
22114 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
22115
22116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22120 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22121 msgstr ""
22122 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
22123 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
22124
22125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22126 #, c-format
22127 msgid ""
22128 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22129 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22130 "edit at this time."
22131 msgstr ""
22132 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
22133 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
22134 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
22135
22136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22140 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22141 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22142 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22143 msgstr ""
22144 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
22145 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
22146 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
22147 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
22148
22149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22150 #, c-format
22151 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22152 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
22153
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22155 #, c-format
22156 msgid ""
22157 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22158 "you have just added the image to"
22159 msgstr ""
22160 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
22161 "hai aggiunto l'immagine"
22162
22163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22167 "details about the item you are ordering."
22168 msgstr ""
22169 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
22170 "ordinare"
22171
22172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22176 "details about the item."
22177 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
22178
22179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22183 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22184 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22185 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22186 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22187 msgstr ""
22188 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22189 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
22190 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22191 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
22192 "finale."
22193
22194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22196 #, c-format
22197 msgid ""
22198 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22199 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22200 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22201 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22202 "which fields should be in the final (destination) record."
22203 msgstr ""
22204 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22205 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
22206 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22207 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
22208
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22211 #, c-format
22212 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22213 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
22214
22215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22216 #, c-format
22217 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22218 msgstr ""
22219 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
22220 "512KB"
22221
22222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22226 "framework."
22227 msgstr "Ti verrà chiesto di cercare nel disco il file da importare."
22228
22229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22230 #, c-format
22231 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22232 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
22233
22234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22235 #, c-format
22236 msgid ""
22237 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22238 "to it."
22239 msgstr ""
22240 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
22241
22242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22243 #, c-format
22244 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22245 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
22246
22247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22251 "menu "
22252 msgstr ""
22253 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
22254 "questo menù "
22255
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22260 "2-sided library cards"
22261 msgstr ""
22262 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
22263 "uno per il retro"
22264
22265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22266 #, c-format
22267 msgid "You will need to enter a code and a description."
22268 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
22269
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22274 "within your system."
22275 msgstr ""
22276 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
22277 "sistema."
22278
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22283 "you will be able to edit the description for the item."
22284 msgstr ""
22285 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
22286 "descrizione."
22287
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22292 "'Status'"
22293 msgstr ""
22294 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
22295 "l'etichetta 'Status'"
22296
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22301 "adult patron categories this Child should be updated to"
22302 msgstr ""
22303 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
22304 "utenti adulti va associato il minorenne"
22305
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22307 #, c-format
22308 msgid ""
22309 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22310 "it to your system"
22311 msgstr ""
22312 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
22313 "nel sistema."
22314
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22317 #, c-format
22318 msgid ""
22319 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22320 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
22321
22322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22326 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22327 msgstr ""
22328 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
22329 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
22330
22331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22332 #, c-format
22333 msgid ""
22334 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22335 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22336 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22337 "the header row:"
22338 msgstr ""
22339 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
22340 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
22341 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
22342
22343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22344 #, c-format
22345 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22346 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
22347
22348 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
22349 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
22350 #
22351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22352 #, c-format
22353 msgid ""
22354 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22355 "or further modification."
22356 msgstr ""
22357 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
22358 "la stampa o ulteriori modifiche."
22359
22360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22361 #, c-format
22362 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22363 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
22364
22365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22369 "record display."
22370 msgstr ""
22371 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
22372 "record mostrato."
22373
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22378 msgstr ""
22379 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
22380 "autorizzati"
22381
22382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22383 #, c-format
22384 msgid ""
22385 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22386 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22387 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22388 "will search your patron database to find you the right person."
22389 msgstr ""
22390 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
22391 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
22392 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
22393 "cercherà nel db degli utenti."
22394
22395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22396 #, c-format
22397 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22398 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
22399
22400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22401 #, c-format
22402 msgid ""
22403 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22404 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22405 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22406 "file tree."
22407 msgstr ""
22408 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
22409 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
22410 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
22411 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
22412
22413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22418 "have an 'Order' link to the right"
22419 msgstr ""
22420 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
22421 "link 'Oridna' sulla destra."
22422
22423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22424 #, c-format
22425 msgid ""
22426 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22427 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22428 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22429 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22430 msgstr ""
22431 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
22432 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
22433 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
22434
22435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22436 #, c-format
22437 msgid ""
22438 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22439 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22440 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22441 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22442 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22443 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22444 msgstr ""
22445 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
22446 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
22447 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
22448 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
22449 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
22450 "MARC."
22451
22452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22453 #, c-format
22454 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22455 msgstr "Server Z39.50/SRU"
22456
22457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22458 #, c-format
22459 msgid "Zip up the text file and the image files"
22460 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
22461
22462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22463 #, c-format
22464 msgid "[- TAGS default -] "
22465 msgstr "[- TAGS default -] "
22466
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22468 #, c-format
22469 msgid "a - Permanent location"
22470 msgstr "a - Localizzazione permanente"
22471
22472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22473 #, c-format
22474 msgid "acquisition "
22475 msgstr "Acquisizioni "
22476
22477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22478 #, c-format
22479 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22480 msgstr ""
22481 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22482
22483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22484 #, c-format
22485 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22486 msgstr ""
22487 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22488
22489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22490 #, c-format
22491 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22492 msgstr ""
22493 "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22494
22495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22496 #, c-format
22497 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22498 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22499
22500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22502 #, c-format
22503 msgid ""
22504 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22505 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22506 "where you would like it hidden."
22507 msgstr ""
22508 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
22509 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
22510 "dove vuoi sia nascosto."
22511
22512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22513 #, c-format
22514 msgid "and "
22515 msgstr "and "
22516
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22518 #, c-format
22519 msgid "aud:a Preschool"
22520 msgstr "aud:a Prescolastico"
22521
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22523 #, c-format
22524 msgid "aud:b Primary"
22525 msgstr "aud:b Primaria"
22526
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22528 #, c-format
22529 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22530 msgstr "aud:c Preadolescente"
22531
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22533 #, c-format
22534 msgid "aud:d Adolescent"
22535 msgstr "aud:d Adolescente"
22536
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22538 #, c-format
22539 msgid "aud:e Adult"
22540 msgstr "aud:e Adulto"
22541
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22543 #, c-format
22544 msgid "aud:f Specialized"
22545 msgstr "aud:f Specializzato"
22546
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22548 #, c-format
22549 msgid "aud:g General"
22550 msgstr "aud:g Generale"
22551
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22553 #, c-format
22554 msgid "aud:j Juvenile"
22555 msgstr "aud:j Giovane"
22556
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22558 #, c-format
22559 msgid "b - Shelving location"
22560 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
22561
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22563 #, c-format
22564 msgid "batch_upload_patron_images "
22565 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
22566
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22568 #, c-format
22569 msgid "bath.isbn"
22570 msgstr "bath.isbn"
22571
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22573 #, c-format
22574 msgid "bath.issn"
22575 msgstr "bath.issn"
22576
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22578 #, c-format
22579 msgid "bath.standardIdentifier"
22580 msgstr "bath.standardIdentifier"
22581
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22583 #, c-format
22584 msgid "bio:b Biography"
22585 msgstr "bio:b Bibliografia"
22586
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22588 #, c-format
22589 msgid "borrow "
22590 msgstr "Presta i libri "
22591
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22593 #, c-format
22594 msgid "borrowers "
22595 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
22596
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22598 #, c-format
22599 msgid "budget_add_del "
22600 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
22601
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22603 #, c-format
22604 msgid "budget_manage "
22605 msgstr "Crea/modifica budgets "
22606
22607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22608 #, c-format
22609 msgid "budget_manage_all "
22610 msgstr "budget_manage_all "
22611
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22613 #, c-format
22614 msgid "budget_modify "
22615 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
22616
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22621 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22622 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22623 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22624 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22625 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22626 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22627 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22628 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22629 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22630 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22631 "patron_attributes "
22632 msgstr ""
22633 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22634 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22635 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22636 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22637 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22638 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22639 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22640 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22641 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22642 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22643 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22644 "patron_attributes "
22645
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22647 #, c-format
22648 msgid "catalogue "
22649 msgstr "catalogo "
22650
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22652 #, c-format
22653 msgid "check_expiration "
22654 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
22655
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22657 #, c-format
22658 msgid "circulate "
22659 msgstr "Libri per la circolazione "
22660
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22662 #, c-format
22663 msgid "circulate_remaining_permissions "
22664 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
22665
22666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22667 #, c-format
22668 msgid "claim_serials "
22669 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
22670
22671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22672 #, c-format
22673 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22674 msgstr ""
22675 "configura la circolazione e le regole delle multe a seconda del campo "
22676 "'new_status'."
22677
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22679 #, c-format
22680 msgid "contracts_manage "
22681 msgstr "Crea/modifica contratti "
22682
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22684 #, c-format
22685 msgid "cql.anywhere"
22686 msgstr "cql.anywhere"
22687
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22689 #, c-format
22690 msgid "create_reports "
22691 msgstr "Crea reports SQL "
22692
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22694 #, c-format
22695 msgid "create_subscription "
22696 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
22697
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22699 #, c-format
22700 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22701 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
22702
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22704 #, c-format
22705 msgid "ctype:b Bibliographies "
22706 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22707
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22709 #, c-format
22710 msgid "ctype:c Catalogs"
22711 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22712
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22714 #, c-format
22715 msgid "ctype:d Dictionaries"
22716 msgstr "ctype:d Dizionari"
22717
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22719 #, c-format
22720 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22721 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22722
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22724 #, c-format
22725 msgid "ctype:f Handbooks"
22726 msgstr "ctype:f Manuali"
22727
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22729 #, c-format
22730 msgid "ctype:g Legal articles"
22731 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22732
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22734 #, c-format
22735 msgid "ctype:i Indexes "
22736 msgstr "ctype:i Indici "
22737
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22739 #, c-format
22740 msgid "ctype:j Patent document"
22741 msgstr "ctype:j Brevetto"
22742
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22744 #, c-format
22745 msgid "ctype:k Discographies"
22746 msgstr "ctype:k Discografie"
22747
22748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22749 #, c-format
22750 msgid "ctype:l Legislation"
22751 msgstr "ctype:l Legislazione"
22752
22753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22754 #, c-format
22755 msgid "ctype:m Theses"
22756 msgstr "ctype:m Tesi"
22757
22758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22759 #, c-format
22760 msgid "ctype:n Surveys"
22761 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22762
22763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22764 #, c-format
22765 msgid "ctype:o Reviews "
22766 msgstr "ctype:o Recensioni "
22767
22768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22769 #, c-format
22770 msgid "ctype:p Programmed texts"
22771 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22772
22773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22774 #, c-format
22775 msgid "ctype:q Filmographies"
22776 msgstr "ctype:q Filmografie"
22777
22778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22779 #, c-format
22780 msgid "ctype:r Directories"
22781 msgstr "ctype:r Elenchi"
22782
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22784 #, c-format
22785 msgid "ctype:s Statistics"
22786 msgstr "ctype:s Statistiche"
22787
22788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22789 #, c-format
22790 msgid "ctype:t Technical reports"
22791 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22792
22793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22794 #, c-format
22795 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22796 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22797
22798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22799 #, c-format
22800 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22801 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22802
22803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22804 #, c-format
22805 msgid "ctype:z Treaties"
22806 msgstr "ctype:z Trattati"
22807
22808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22809 #, c-format
22810 msgid ""
22811 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22812 "preferences)."
22813 msgstr ""
22814 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22815 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22816
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22818 #, c-format
22819 msgid ""
22820 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22821 msgstr ""
22822 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22823 "navigazione."
22824
22825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22826 #, c-format
22827 msgid "dc.author"
22828 msgstr "dc.author"
22829
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22831 #, c-format
22832 msgid "dc.subject"
22833 msgstr "dc.subject"
22834
22835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22836 #, c-format
22837 msgid "dc.title"
22838 msgstr "dc.title"
22839
22840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22841 #, c-format
22842 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22843 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22844
22845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22850 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22851 "managed."
22852 msgstr ""
22853 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22854 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22855 "che il sottocampo non viene gestito."
22856
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22859 #, c-format
22860 msgid ""
22861 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22862 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22863 "same value in a field often."
22864 msgstr ""
22865 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22866 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22867
22868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22869 #, c-format
22870 msgid "delete_all_items "
22871 msgstr "delete_all_items "
22872
22873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22874 #, c-format
22875 msgid "delete_anonymize_patrons "
22876 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22877
22878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22879 #, c-format
22880 msgid "delete_public_lists "
22881 msgstr "delete_public_lists "
22882
22883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22884 #, c-format
22885 msgid "delete_reports "
22886 msgstr "delete_reports "
22887
22888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22889 #, c-format
22890 msgid "delete_subscription "
22891 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22892
22893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22894 #, c-format
22895 msgid "display an icon in the search results for new items."
22896 msgstr "visualizzare un'icona nei risultati di ricerca per le nuove copie."
22897
22898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22899 #, c-format
22900 msgid "edit_calendar "
22901 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22902
22903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22904 #, c-format
22905 msgid "edit_catalogue "
22906 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22907
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22909 #, c-format
22910 msgid "edit_items "
22911 msgstr "Crea/modifica copie "
22912
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22914 #, c-format
22915 msgid "edit_items_restricted "
22916 msgstr "edit_items_restricted "
22917
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22919 #, c-format
22920 msgid "edit_news "
22921 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22922
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22924 #, c-format
22925 msgid "edit_notice_status_triggers "
22926 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22927
22928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22929 #, c-format
22930 msgid "edit_notices "
22931 msgstr "Modifica gli avvisi "
22932
22933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22934 #, c-format
22935 msgid "edit_subscription "
22936 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22937
22938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22939 #, c-format
22940 msgid "editauthorities "
22941 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22942
22943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22944 #, c-format
22945 msgid "editcatalogue "
22946 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22947
22948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22949 #, c-format
22950 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22951 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22952
22953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22954 #, c-format
22955 msgid ""
22956 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22957 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22958 "importing."
22959 msgstr ""
22960 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22961 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22962
22963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22964 #, c-format
22965 msgid "execute_reports "
22966 msgstr "Esegui reports SQL "
22967
22968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22969 #, c-format
22970 msgid "export_catalog "
22971 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22972
22973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22974 #, c-format
22975 msgid "fast_cataloging "
22976 msgstr "Catalogazione veloce "
22977
22978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22979 #, c-format
22980 msgid "fic:0 Non-fiction"
22981 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22982
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22984 #, c-format
22985 msgid "fic:1 Fiction"
22986 msgstr "fic:1 Narrativa"
22987
22988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22989 #, c-format
22990 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22991 msgstr "ottenere un feed RSS / Atom su questi nuove copie."
22992
22993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22994 #, c-format
22995 msgid "group_manage "
22996 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22997
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
22999 #, c-format
23000 msgid "here"
23001 msgstr "qui"
23002
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23007 "timeout."
23008 msgstr ""
23009 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
23010 "timout."
23011
23012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23013 #, c-format
23014 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23015 msgstr ""
23016 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
23017 "abbonamenti."
23018
23019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23020 #, c-format
23021 msgid ""
23022 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23023 "words or allowing stemming."
23024 msgstr ""
23025 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
23026 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
23027
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23029 #, c-format
23030 msgid "holds preference related to handling authority records."
23031 msgstr ""
23032 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
23033
23034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23035 #, c-format
23036 msgid ""
23037 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23038 "suggestions and local taxes."
23039 msgstr ""
23040 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
23041 "le tasse."
23042
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23047 "date formats and languages."
23048 msgstr ""
23049 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
23050 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
23051
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23056 msgstr ""
23057 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
23058 "prenotazioni e regole."
23059
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23061 #, c-format
23062 msgid ""
23063 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23064 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23065 "settings."
23066 msgstr ""
23067 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
23068 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
23069 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
23070
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23075 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23076 msgstr ""
23077 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
23078 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
23079
23080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23081 #, c-format
23082 msgid ""
23083 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23084 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23085 "tagging."
23086 msgstr ""
23087 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
23088 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
23089 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
23090
23091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23092 #, c-format
23093 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23094 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23095
23096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23098 #, c-format
23099 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23100 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23101
23102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23103 #, c-format
23104 msgid "http://schema.koha-community.org"
23105 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23106
23107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23108 #, c-format
23109 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23110 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23111
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23113 #, c-format
23114 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23115 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23116
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23119 #, c-format
23120 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23121 msgstr ""
23122 "se selezionato, significa che il sottocampo è un URL e può essere cliccato"
23123
23124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23125 #, c-format
23126 msgid "import_patrons "
23127 msgstr "Importa i dati utente "
23128
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23130 #, c-format
23131 msgid "in the manual (online)."
23132 msgstr "nel manuale (online)."
23133
23134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23135 #, c-format
23136 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23137 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
23138
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23140 #, c-format
23141 msgid "inventory "
23142 msgstr "inventory "
23143
23144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23145 #, c-format
23146 msgid "issue"
23147 msgstr "issue"
23148
23149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23150 #, c-format
23151 msgid "items_batchdel "
23152 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
23153
23154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23155 #, c-format
23156 msgid "items_batchmod "
23157 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
23158
23159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23160 #, c-format
23161 msgid "items_batchmod_restricted "
23162 msgstr "items_batchmod_restricted "
23163
23164 # Windows only?
23165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23166 #, c-format
23167 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23168 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
23169
23170 # Windows only?
23171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23172 #, c-format
23173 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23174 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
23175
23176 # Stefano Bargioni Windows only?
23177 # Tajoli: Non so
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23179 #, c-format
23180 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23181 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
23182
23183 # Windows only?
23184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23185 #, c-format
23186 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23187 msgstr "vai al tab rinnovo con Alt+W"
23188
23189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23190 #, c-format
23191 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23192 msgstr "sapere facilmente quali sono le nuove copie nel catalogo."
23193
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23195 #, c-format
23196 msgid "l-format:co CD Software"
23197 msgstr "l-format:co Software su CD"
23198
23199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23200 #, c-format
23201 msgid "l-format:cr Website"
23202 msgstr "I-format:cr Sito Web"
23203
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23205 #, c-format
23206 msgid "l-format:fk Braille"
23207 msgstr "l-format:fk Braille"
23208
23209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23210 #, c-format
23211 msgid "l-format:sd CD audio"
23212 msgstr "l-format:sd audio CD"
23213
23214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23215 #, c-format
23216 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23217 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
23218
23219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23220 #, c-format
23221 msgid "l-format:ta Regular print"
23222 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
23223
23224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23225 #, c-format
23226 msgid "l-format:tb Large print"
23227 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
23228
23229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23230 #, c-format
23231 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23232 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
23233
23234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23235 #, c-format
23236 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23237 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
23238
23239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23240 #, c-format
23241 msgid "label_creator "
23242 msgstr ""
23243 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
23244
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23246 #, c-format
23247 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23248 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
23249
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23251 #, c-format
23252 msgid "lists "
23253 msgstr "lists "
23254
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23256 #, c-format
23257 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23258 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
23259
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23261 #, c-format
23262 msgid "localuse "
23263 msgstr "localuse "
23264
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23266 #, c-format
23267 msgid "lx2.loc.gov"
23268 msgstr "lx2.loc.gov"
23269
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23271 #, c-format
23272 msgid "manage_circ_rules "
23273 msgstr "Gestisci regole circolazione "
23274
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23276 #, c-format
23277 msgid "manage_csv_profiles "
23278 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
23279
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23281 #, c-format
23282 msgid "manage_staged_marc "
23283 msgstr ""
23284 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
23285 "gli import "
23286
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23288 #, c-format
23289 msgid "management "
23290 msgstr "management "
23291
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23483 #, c-format
23484 msgid "manual"
23485 msgstr "manuale"
23486
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23489 #, c-format
23490 msgid ""
23491 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23492 "thesaurus of the selected category"
23493 msgstr ""
23494 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23495 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23496
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23499 #, c-format
23500 msgid ""
23501 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23502 "pull down generated by the authorized value list"
23503 msgstr ""
23504 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
23505 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
23506
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23509 #, c-format
23510 msgid ""
23511 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23512 "anything."
23513 msgstr ""
23514 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23515 "fare praticamente di tutto."
23516
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23518 #, c-format
23519 msgid "moderate_comments "
23520 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
23521
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23523 #, c-format
23524 msgid "moderate_tags "
23525 msgstr "moderate_tags "
23526
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23528 #, c-format
23529 msgid "modify_holds_priority "
23530 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
23531
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23533 #, c-format
23534 msgid "mus:i Non-musical recording"
23535 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
23536
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23538 #, c-format
23539 msgid "mus:j Musical recording"
23540 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
23541
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23543 #, c-format
23544 msgid "o - Full call number"
23545 msgstr "o - Segnatura"
23546
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23549 #, c-format
23550 msgid ""
23551 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23552 "see all bib records with the same author."
23553 msgstr ""
23554 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23555 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23556
23557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23559 #, c-format
23560 msgid ""
23561 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23562 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23563 msgstr ""
23564 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23565 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23566 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23567 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23568
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23570 #, c-format
23571 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23572 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
23573
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23575 #, c-format
23576 msgid "order_manage "
23577 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
23578
23579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23580 #, c-format
23581 msgid "order_manage_all "
23582 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
23583
23584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23585 #, c-format
23586 msgid "order_receive "
23587 msgstr "Gestisci arrivi "
23588
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23590 #, c-format
23591 msgid "overdues_report "
23592 msgstr "Report dei ritardi "
23593
23594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23595 #, c-format
23596 msgid "override_renewals "
23597 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
23598
23599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23600 #, c-format
23601 msgid "p - Barcode"
23602 msgstr "p - Codice a barre"
23603
23604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23605 #, c-format
23606 msgid "parameters "
23607 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
23608
23609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23610 #, c-format
23611 msgid "parameters_remaining_permissions "
23612 msgstr "Permessi rimanenti "
23613
23614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23615 #, c-format
23616 msgid "payment"
23617 msgstr "payment"
23618
23619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23620 #, c-format
23621 msgid "period_manage "
23622 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
23623
23624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23625 #, c-format
23626 msgid "permissions "
23627 msgstr "Imposta i permessi utente "
23628
23629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23630 #, c-format
23631 msgid "place_holds "
23632 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
23633
23634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23635 #, c-format
23636 msgid "planning_manage "
23637 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
23638
23639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23640 #, c-format
23641 msgid "please do not change it manually."
23642 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
23643
23644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23645 #, c-format
23646 msgid "preference, "
23647 msgstr "preferenza, "
23648
23649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23650 #, c-format
23651 msgid "receive_serials "
23652 msgstr "Ricevi fascicoli "
23653
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23655 #, c-format
23656 msgid "records_batchdel "
23657 msgstr "records_batchdel "
23658
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23660 #, c-format
23661 msgid "renew"
23662 msgstr "renew"
23663
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23665 #, c-format
23666 msgid "renew_subscription "
23667 msgstr "Rinnova un abbonamento "
23668
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23670 #, c-format
23671 msgid "reports "
23672 msgstr "reports "
23673
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23675 #, c-format
23676 msgid "reserveforothers "
23677 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
23678
23679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23680 #, c-format
23681 msgid "return"
23682 msgstr "return"
23683
23684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23685 #, c-format
23686 msgid "routing "
23687 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
23688
23689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23690 #, c-format
23691 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23692 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
23693
23694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23695 #, c-format
23696 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23697 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
23698
23699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23700 #, c-format
23701 msgid "same library, same patron category, all item type"
23702 msgstr "stessa biblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
23703
23704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23705 #, c-format
23706 msgid "same library, same patron category, same item type"
23707 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
23708
23709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23710 #, c-format
23711 msgid "schedule_tasks "
23712 msgstr "Schedula i task da far andare "
23713
23714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23715 #, c-format
23716 msgid "serials "
23717 msgstr "risorse in continuazione "
23718
23719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23720 #, c-format
23721 msgid ""
23722 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23723 "Queries"
23724 msgstr ""
23725 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23726 "query SQL corrette"
23727
23728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23729 #, c-format
23730 msgid "staffaccess "
23731 msgstr "staffaccess "
23732
23733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23734 #, c-format
23735 msgid "stage_marc_import "
23736 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
23737
23738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23739 #, c-format
23740 msgid "superlibrarian "
23741 msgstr "superlibrarian "
23742
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23744 #, c-format
23745 msgid "superserials "
23746 msgstr "periodici (tutti)"
23747
23748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23750 #, c-format
23751 msgid ""
23752 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23753 "that tag"
23754 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23755
23756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23758 #, c-format
23759 msgid ""
23760 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23761 "this tag"
23762 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23763
23764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23765 #, c-format
23766 msgid ""
23767 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23768 "using, or distributing the record"
23769 msgstr ""
23770 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23771 "usa o distribuisce il record"
23772
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23774 #, c-format
23775 msgid ""
23776 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23777 "your library."
23778 msgstr ""
23779 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23780 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23781
23782 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23783 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23785 #, c-format
23786 msgid "this will not work for Mac user"
23787 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23788
23789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23790 #, c-format
23791 msgid "tools "
23792 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23793
23794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23795 #, c-format
23796 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23797 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23798
23799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23800 #, c-format
23801 msgid "updatecharges "
23802 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23803
23804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23805 #, c-format
23806 msgid "upload_local_cover_images "
23807 msgstr "upload_local_cover_images "
23808
23809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23810 #, c-format
23811 msgid "utf8"
23812 msgstr "utf8"
23813
23814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23815 #, c-format
23816 msgid "v - Cost, replacement price "
23817 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23818
23819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23820 #, c-format
23821 msgid "vendors_manage "
23822 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23823
23824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23825 #, c-format
23826 msgid "view_system_logs "
23827 msgstr "Scorri i log di sistema "
23828
23829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23831 #, c-format
23832 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23833 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23834
23835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23837 #, c-format
23838 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23839 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23840
23841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23842 #, c-format
23843 msgid "will be stored into the following structure:"
23844 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23845
23846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23847 #, c-format
23848 msgid "writeoff"
23849 msgstr "writeoff"
23850
23851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23852 #, c-format
23853 msgid "y - Koha item type"
23854 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23855
23856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23857 #, c-format
23858 msgid ""
23859 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23860 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23861 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23862 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23863 msgstr ""
23864 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23865 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23866 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23867 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "