3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-05-13 13:04+0000\n"
6 "Last-Translator: ManuB. <e.betemps@ville-caluire.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1557752646.528633\n"
15 "X-Pootle-Path: /fr/18.05/fr-FR-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Ce n'est que le comportement par défaut, et peut être changé pour chaque panier."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "cataloguer la notice"
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "faire une commande"
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "recevoir une commande"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Ne pas autoriser"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Lors de l'annulation d'une commande, mettre à jour les sous-champs de l'exemplaire s'ils ont été créé à la commande, par exemple (o=5|a=\"bar foo\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "À la réception d'un exemplaire, met à jour ses sous-champs s'ils ont été créés à la commande (par exemple : o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Afficher les paniers"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Afficher un avertissement"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "toujours demander confirmation."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "ne pas demander confirmation."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Ne pas envoyer"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "une copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté lors de l'envoi des réclamations pour les périodiques ou les acquisitions."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Par exemple :<br/>price : 947$a|947$c<br/>quantity : 969$h<br/>budget_code : 922$a"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants : price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Par exemple :<br/>holdingbranch : 975$b<br/>itype : 975$9|975$z"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Définir les valeurs de correspondance des nouvelles notices d'exemplaires créées à partir de notices MARC d'un fichier téléchargé."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants : homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux : quantity et budget_code"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "2-pages en anglais"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "3-pages en anglais"
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "3-pages en français"
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "2-pages en allemand"
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Utiliser la mise en page"
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
188 msgstr "Détermine si ce sont les valeurs exactes ou les valeurs arrondies qui sont utilisées dans les calculs de prix"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
192 msgstr "Ne pas arrondir"
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
200 msgstr "au centime près.<br>"
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
204 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
208 msgstr "<br><strong>ATTENTION :</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
212 msgstr "Garder les suggestions d'achat acceptées ou refusées pour une période de"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
216 msgstr " jours. Exemple : [30] définit la purge des suggestions de plus de 30 jours."
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
220 msgstr "(séparés par un espace)"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
224 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes doivent être uniques par exemplaire :"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
228 msgstr " la grille de catalogage \"ACQ\" pour les zones des notices bibliographiques"
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
232 msgstr "Ne pas utiliser"
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
240 msgstr ".Entrez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. Le premier exemplaire de la liste sera sélectionné par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez les avec | (pipe)."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
244 msgstr "Note : la base de données n'acceptera que jusqu'à 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
248 msgstr "Les taux de taxes sont"
252 msgstr "Administration"
254 # Administration > CAS authentication
255 msgid "admin.pref CAS authentication"
256 msgstr "Authentification CAS"
258 # Administration > Google OpenID Connect
259 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
260 msgstr "Google OpenID Connect"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref Interface options"
264 msgstr "Options de l'interface"
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref Login options"
268 msgstr "Options d'authentification"
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
272 msgstr "Certificat d'authentification client SSL"
274 # Administration > Search Engine
275 msgid "admin.pref Search Engine"
276 msgstr "Moteur de recherche"
278 # Administration > Share anonymous usage statistics
279 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
280 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
282 # Administration > SSL client certificate authentication
283 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
286 # Administration > SSL client certificate authentication
287 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
288 msgstr "Champ à utiliser pour une authentification par certificat client SSL :"
290 # Administration > SSL client certificate authentication
291 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
296 msgstr "Adresse courriel"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
300 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
308 msgstr "Nécessite que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dans la tranche d'adresses IP indiquée par leur bibliothèque (si aucun): :"
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
320 msgstr "Combien d'informations de débogage à afficher dans le navigateur quand une erreur interne se produit :"
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
332 msgstr "Toutes les bibliothèques"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
336 msgstr "Vue par défaut lors de la modification des règles de circulation : "
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
340 msgstr "Le site de connexion"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
344 msgstr "Toutes les bibliothèques"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
348 msgstr "Vue par défaut lors de la modification des messages et des tickets : "
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
352 msgstr "Le site de connexion"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
356 msgstr "Toutes les bibliothèques"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
360 msgstr "Vue par défaut pour l'édition du paramétrage des relances. "
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
364 msgstr "Le site de connexion"
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
368 msgstr "ID client Google OAuth2 : "
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
372 msgstr "Code secret du client Google OAuth2 : "
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
380 msgstr "Utiliser la connexion Google OpenID Connect :"
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
388 msgstr "Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la création d'une app dans le terminal en ligne Google et fixer l'origine Web à votre_opac_url et l'url de redirection à votre_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/goo gleopenidconnect."
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
396 msgstr "Ne pas autoriser"
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
400 msgstr "les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
404 msgstr "Utiliser cette bibliothèque lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID."
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
408 msgstr "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID."
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
412 msgstr "Google OpenID Connect limité au domaine (ou au sous-domaine de ce domaine): "
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
416 msgstr "Laissez en blanc pour tous les domaines Google"
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
424 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de modifier des objets (réservations, documents, adhérents, etc) appartenant à d'autres sites : "
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
436 msgstr "Empêcher le personnel (sauf les superbibliothécaires) de voir et d'approuver/refuser des demandes de modification d'un adhérent pour les adhérents appartenant à un autre site."
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
444 msgstr "(C'est l'adresse \"De:\" par défaut pour les courriels à moins qu'il n'y en ait une pour le site en particulier, et elle est mentionnée lorsqu'une erreur interne survient.)"
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
448 msgstr "Adresse courriel de l'administrateur de Koha :"
450 # Administration > Interface options
451 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
452 msgstr "Adresse courriel à paramétrer comme adresse de réponse dans les courriels :"
454 # Administration > Interface options
455 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
456 msgstr "Si vous le laisser vide, l'adresse d'expédition sera utilisée (souvent par défaut à l'adresse de l'administrateur)."
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
460 msgstr "Chemin de retour ou adresse de rejet pour les courriels non délivrés: "
462 # Administration > Search Engine
463 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
464 msgstr "Elasticsearch"
466 # Administration > Search Engine
467 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
468 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant :"
470 # Administration > Search Engine
471 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
476 msgstr "(Désactiver uniquement lorsque l'IP distante change fréquemment)"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
480 msgstr "Autoriser le contrôle sur le changement de l'adresse IP distante pour la sécurité de session : "
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
492 msgstr "Serveur de mémoire cache"
494 # Administration > Login options
495 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
496 msgstr "Base de données MySQL"
498 # Administration > Login options
499 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
500 msgstr "Base de données PostgreSQL (non soutenu)"
502 # Administration > Login options
503 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
504 msgstr "Stockage d'informations de connexion de la session :"
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
508 msgstr "Fichiers temporaires"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
512 msgstr ". Les données statistiques sont publiées sur le site : <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Hea Koha</a>."
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
516 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Les autres préférences système « UsageStats » n'ont aucun effet si cette préférence système est paramétrée sur « Non »."
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
520 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence systeme nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
528 msgstr "Partagez des données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté Koha :"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
540 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
564 msgstr "Antigua & Deps"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
628 msgstr "Bosnia Herz."
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
672 msgstr "Centr. Afr. Rep"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
716 msgstr "Czech Republic"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
732 msgstr "Dominican Rep."
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
752 msgstr "Equator. Guinea"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
816 msgstr "Guinea-Bissau"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
940 msgstr "Liechtenstein"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
980 msgstr "Marshall Isl."
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1040 msgstr "Netherlands"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1044 msgstr "New Zealand"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1080 msgstr "Papua N. Guinea"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1092 msgstr "Philippines"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1112 msgstr "Russian Fed."
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1120 msgstr "Saint Vincent"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1136 msgstr "Saudi Arabia"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1152 msgstr "Sierra Leone"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1168 msgstr "Solomon Islands"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1176 msgstr "South Africa"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1188 msgstr "St Kitts & Nev."
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1212 msgstr "Switzerland"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1236 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située pour l'affichage sur le site Web Communautaire Hea :"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1240 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1252 msgstr "Trinidad & Tob."
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1264 msgstr "Turkmenistan"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1288 msgstr "United Kingdom"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1304 msgstr "Vatican City"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1328 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1332 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale : "
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1340 msgstr "Ne pas partager"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1348 msgstr "informations des bibliothèques (nom, URL, pays)"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1356 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1360 msgstr "Utiliser le nom de bibliothèque suivant pour l'afficher sur le site web communautaire Hea :"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1368 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1372 msgstr "Le type de bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea :"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1384 msgstr "gouvernement"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1396 msgstr "organisation religieuse"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1400 msgstr "enseignement recherche"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1408 msgstr "club ou association"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1412 msgstr "avec abonnement"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1416 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1420 msgstr "l'URL de la bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea :"
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1428 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification à la connexion :"
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1434 # Administration > CAS authentication
1435 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1436 msgstr "Se déconnecter de CAS lors de la déconnexion de Koha :"
1438 # Administration > CAS authentication
1439 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1442 # Administration > CAS authentication
1443 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1446 # Administration > CAS authentication
1447 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1448 msgstr "URL du serveur d'authentification CAS :"
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1452 msgstr "croisillon (#)"
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1456 msgstr "Séparateur par défaut pour les colonnes dans un fichier CSV exporté :"
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1460 msgstr "barre oblique inverse"
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1468 msgstr "point virgule"
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1472 msgstr "barre oblique (/)"
1474 # Administration > Interface options
1475 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1478 # Administration > Interface options
1479 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1484 msgstr "Afficher les icônes des types de document dans le catalogue :"
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1490 # Administration > Login options
1491 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1492 msgstr "L'ajout de \"d\" le spécifiera en jours, par ex. 1d est un timeout d'un jour."
1494 # Administration > Login options
1495 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1496 msgstr "Délai d'inactivité en secondes pour déconnecter automatiquement les utilisateurs :"
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1500 msgstr "Autoriser le personnel et les adhérents à créer et visualiser des listes de livres : "
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1511 msgid "authorities.pref"
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref General"
1516 msgstr "Généralités"
1518 # Authorities > Linker
1519 msgid "authorities.pref Linker"
1520 msgstr "Créateur de Liens"
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1528 msgstr "Ne pas afficher"
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1532 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1536 msgstr "auth1 et auth2 réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de zone bibliographique ou un astérisque (*), et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1540 msgstr "Les lignes commençant avec un croisillon (#) sont sautées. Chaque ligne devrait avoir la forme : (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1544 msgstr "L'option thésaurus MARC21 réfère aux indicateurs controlés par les zones 008/11 et 040$f de la notice d'autorité."
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1548 msgstr "Utiliser le texte suivant pour modifier comment les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des notices bibliographiques liées (et possiblement la sous-zone $2). <br>"
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1552 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le paramétrer."
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1556 msgstr "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les notices bibliographiques rattachées si leur nombre dépasse"
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1560 msgstr "notices. (Au-delà de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera.)"
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1564 msgstr "Lors de la mise à jour des notices bibliographiques à partir d'une notice autorité liée (\"fusion\"), modifie les sous-champs des champs de la notice bibliographique correspondante dans"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1572 msgstr "mode. En mode strict les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans la notice autorité, sont supprimés . Le mode souple les conservera. Le mode souple est le comportement historique et est toujours celui par défaut."
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Lors de l'édition des notices"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1584 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1588 msgstr "ne pas créer"
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1596 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1604 msgstr "ne pas créer"
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1608 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1616 msgstr "Ne pas recréer"
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1620 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1628 msgstr "Ne pas conserver"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1632 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1640 msgstr "Première correspondance"
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1644 msgstr "Dernière correspondance"
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1648 msgstr "Utiliser le module"
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1652 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1656 msgstr "(options séparées par |)"
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1660 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1668 msgstr "Ne pas recréer"
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1672 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1676 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
1678 # Authorities > General
1679 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1680 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la date (position 00-07)."
1682 # Authorities > General
1683 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1684 msgstr "Ne pas utiliser"
1686 # Authorities > General
1687 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1692 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1695 msgid "cataloguing.pref"
1698 # Cataloging > Display
1699 msgid "cataloguing.pref Display"
1702 # Cataloging > Exporting
1703 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1706 # Cataloging > Importing
1707 msgid "cataloguing.pref Importing"
1710 # Cataloging > Interface
1711 msgid "cataloguing.pref Interface"
1714 # Cataloging > Record Structure
1715 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1716 msgstr "Structure des notices"
1718 # Cataloging > Spine Labels
1719 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1722 # Cataloging > Display
1723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1726 # Cataloging > Display
1727 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1728 msgstr "Ne pas afficher"
1730 # Cataloging > Display
1731 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1732 msgstr "les informations d'acquisition sur la page de détail de la notice bibliographique."
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1736 msgstr " dans la colonne « Sous-champs supplémentaires » des résultats d'une recherche Z39.50 (utiliser la virgule comme séparateur -par exemple : «<code>001, 082$ab, 090$ab</code>»)"
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1740 msgstr "Afficher les champs / sous-champs MARC"
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1744 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1756 msgstr "ne pas essayer"
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1760 msgstr "Lors de la correspondance sur l'ISSN avec l'outil d'importation de notices,"
1762 # Cataloging > Importing
1763 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1764 msgstr "essaie de faire correspondre vigoureusement en essayant toutes les variations des ISSNS dans la notice importée comme une expression dans les champs ISSN des notices déjà cataloguées. Notez que cette préférence n'a aucun effet si UseQueryParser est activé."
1766 # Cataloging > Importing
1767 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1770 # Cataloging > Importing
1771 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1772 msgstr "Ne pas activer"
1774 # Cataloging > Record Structure
1775 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1778 # Cataloging > Record Structure
1779 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1780 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1784 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1786 # Cataloging > Display
1787 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1790 # Cataloging > Display
1791 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1792 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1794 # Cataloging > Exporting
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1802 msgstr "Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec l'étiquette BibTeX donnée."
1804 # Cataloging > Exporting
1805 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1806 msgstr "Inclure fles champs suivants lors de l'export BibTeX,"
1808 # Cataloging > Exporting
1809 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1810 msgstr "Pour préciser de multiples Chap/sous-champs marc comme cibles d'une étiquette BibTeX répétable, utiliser le format suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1812 # Cataloging > Exporting
1813 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1814 msgstr "Utilisez \"@\" ( avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix."
1816 # Cataloging > Exporting
1817 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1818 msgstr "Utilisez une ligne par champ dans le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1820 # Cataloging > Interface
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1824 # Cataloging > Interface
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1826 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1830 msgstr " Si ce champ est vierge, le code par défaut sera xxu (États-Unis)."
1832 # Cataloging > Record Structure
1833 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1834 msgstr "Définir le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 du champ 008 en MARC21 - Lieu de publication, de production ou d'exécution. Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1838 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1842 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1850 msgstr "Ne pas afficher"
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1854 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1858 msgstr "<br/> NOTE :"
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1862 msgstr "Ne supporte pas les zones de contrôle UNIMARC ou NORMARC pour le moment."
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1866 msgstr "Ne pas activer"
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1874 msgstr "l'éditeur de catalogage avancé."
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1878 msgstr "Utilisez le suivant comme modèle ISBD du personnel :"
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1882 msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques dans la vue"
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1890 msgstr "MARC avec étiquettes"
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1906 msgstr "Ne pas regrouper"
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1910 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
1912 # Cataloging > Record Structure
1913 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1914 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
1916 # Cataloging > Record Structure
1917 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1918 msgstr "par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vierge pour désactiver). Cela peut aussi être défini par bibliothèque."
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1922 msgstr "Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1926 msgstr "Si laissé vide, la documentation sur http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) sera utilisée."
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1930 msgstr "Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (saveur MARC, p.ex. \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (numéro de zone, p.ex. \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (langue de l'usager, p.ex.. \"en\" ou \"fi-FI\")."
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1938 msgstr "comme URL pour la documentation MARC."
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1942 msgstr "<br/>NOTE : Utiliser le caractère Dollar entre le champ et les sous-champs, comme dans 123$a."
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1946 msgstr "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du créateur de la notice dans le sous-champ MARC"
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1950 msgstr "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC"
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1954 msgstr "et le nom du créateur de la notice dans le sous-champ MARC"
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1958 msgstr "et le nom du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1962 msgstr "<br />exemple: '001,245ab,600'"
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1966 msgstr "<li>tous les sous-champs des champs 600</li>"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1970 msgstr "<li>sous-champs a et b des champs 245</li>"
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1974 msgstr "<li>valeur de 001</li>"
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1982 msgstr "affiche :"
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1986 msgstr "champs à afficher pour les notices supprimées après une fusion"
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1990 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1994 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1998 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2002 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2006 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3.. pour UNIMARC, 5.. pour MARC21)"
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2010 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2014 msgstr "<br/>Afficher le message suivant sur la page de redirection des notices bibliographiques supprimées"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2018 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2022 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2034 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2038 msgstr "les notices bibliographiques marquées comme supprimées sur les résultats de recherche à l'OPAC."
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2042 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2046 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2050 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2052 # Cataloging > Record Structure
2053 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2054 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2056 # Cataloging > Exporting
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2064 msgstr "Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec l'étiquette RIS déterminée."
2066 # Cataloging > Exporting
2067 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2068 msgstr "Inclure les champs suivant lors d'un export RIS,"
2070 # Cataloging > Exporting
2071 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2072 msgstr "Pour définir de multiples champs/sous-champs comme cibles pour un champ RIS répétable, utilisez le format suivant: RIS_TAG : [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (e.g. NT: [501$a, 505$g])"
2074 # Cataloging > Exporting
2075 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2076 msgstr "L'utilisation de TY ( type de fiche ) comme clef <i>replacera</i> leTY par défaut par la valeur de champ de votre choix."
2078 # Cataloging > Exporting
2079 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2080 msgstr "Utilisez une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2084 msgstr "Ne pas séparer"
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2090 # Cataloging > Display
2091 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2092 msgstr "bibliothèque détentrice"
2094 # Cataloging > Display
2095 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2096 msgstr "bibliothèque propriétaire"
2098 # Cataloging > Display
2099 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2100 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2102 # Cataloging > Display
2103 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2104 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2108 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2112 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2116 msgstr "faire apparaître"
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2120 msgstr "ne pas faire apparaître"
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2124 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2126 # Cataloging > Spine Labels
2127 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2128 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2130 # Cataloging > Spine Labels
2131 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2134 # Cataloging > Spine Labels
2135 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2136 msgstr "Ne pas afficher"
2138 # Cataloging > Spine Labels
2139 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2140 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2144 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2148 msgstr "Exemple :"
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2152 msgstr "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est appliquée."
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2156 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2160 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2164 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2168 msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2172 msgstr "Exemples :"
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2176 msgstr "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est appliquée."
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2180 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2184 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2188 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2192 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2196 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2200 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2206 # Cataloging > Display
2207 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2208 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2210 # Cataloging > Display
2211 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2212 msgstr "Ne pas utiliser"
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2218 # Cataloging > Display
2219 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2220 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2222 # Cataloging > Interface
2223 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2226 # Cataloging > Interface
2227 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2228 msgstr "Ne pas afficher"
2230 # Cataloging > Interface
2231 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2232 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2236 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2252 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux"
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2264 msgstr "Ne pas afficher"
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2268 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2272 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2276 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2280 msgstr "notice bibliographique"
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2288 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2292 msgstr "dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs examinés. Par exemple : <code>082ab</code> pour le champ 082 et ses sous-champ a et b.<br/> Exemples (en MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>de la notice exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2296 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2314 # Cataloging > Record Structure
2315 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2318 # Cataloging > Record Structure
2319 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2320 msgstr "Ne pas copier"
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2324 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2328 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
2331 msgid "circulation.pref"
2332 msgstr "Circulation"
2334 # Circulation > Accounts
2335 msgid "circulation.pref Accounts"
2336 msgstr "circulation.pref Comptes"
2338 # Circulation > Article Requests
2339 msgid "circulation.pref Article Requests"
2340 msgstr "Demandes d'article"
2342 # Circulation > Batch checkout
2343 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2344 msgstr "Prêt par lot"
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2348 msgstr "Politique de retour"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2352 msgstr "Politique de prêt"
2354 # Circulation > Course Reserves
2355 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2356 msgstr "Réserves de cours"
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2360 msgstr "Politique d'amendes"
2362 # Circulation > Holds Policy
2363 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2364 msgstr "Politique de réservation"
2366 # Circulation > Housebound module
2367 msgid "circulation.pref Housebound module"
2368 msgstr "Public empêché"
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref Interface"
2374 # Circulation > Interlibrary Loans
2375 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2376 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2378 # Circulation > Self Checkout
2379 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2380 msgstr "Libre service"
2382 # Circulation > Self check-in module
2383 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2384 msgstr "Module d'auto-retour"
2386 # Circulation > Stockrotation module
2387 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2388 msgstr "circulation.pref Rotation des exemplaires"
2390 # Circulation > Accounts
2391 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2394 # Circulation > Accounts
2395 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2396 msgstr "Ne pas rapprocher"
2398 # Circulation > Accounts
2399 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2400 msgstr "automatiquement le solde de l'adhérent à chaque transaction de débits ou crédits."
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2404 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2408 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2420 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2424 msgstr "Ne pas pas demander"
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2432 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2444 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2452 msgstr "Ne pas autoriser"
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2456 msgstr "les adhérents à poster des notes à propos des exemplaires empruntés."
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2468 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2480 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2488 msgstr "Ne pas autoriser"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2492 msgstr "exécution de réservation à être limitée par type de document."
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2504 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2516 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2524 msgstr "Ne pas autoriser"
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2528 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2536 msgstr "Ne pas permettre"
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2546 # Circulation > Checkout Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2548 msgstr "Ne pas autoriser"
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2552 msgstr "Prêts des exemplaires réservés par quelqu'un d'autre dans le module SCO. Si c'est autorisé cela ne génère pas l'alerte RESERVE_WAITING and RESERVED.Cela permet le prêt en self-service de ces exemplaires."
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2564 msgstr "aux adhérents d'emprunter plusieurs exemplaires du même document (<strong>NOTE :</strong> Cela ne concernera que les notices sans abonnement.)"
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2576 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2580 msgstr "Ne pas activer"
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2588 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (<strong>NOTE :</strong> Cette préférence système n'affecte ni le plugin Firefox ni l'application de bureau)"
2590 # Circulation > Holds Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2594 # Circulation > Holds Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2596 msgstr "Ne pas autoriser"
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2600 msgstr "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2612 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2616 msgstr "Permettre le retour des documents à"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2620 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2624 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2628 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2632 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2634 # Circulation > Self Checkout
2635 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2638 # Circulation > Self Checkout
2639 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2642 # Circulation > Self Checkout
2643 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2644 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2652 msgstr "Ne pas autoriser"
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2656 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
2658 # Circulation > Article Requests
2659 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2660 msgstr "Ne pas permettre"
2662 # Circulation > Article Requests
2663 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2666 # Circulation > Article Requests
2667 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2668 msgstr "adhérents à faire des demandes d'article."
2670 # Circulation > Article Requests
2671 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2672 msgstr "Toujours afficher"
2674 # Circulation > Article Requests
2675 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2676 msgstr "Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2678 # Circulation > Article Requests
2679 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2680 msgstr "le lien de la demande d'article dans les résultats de recherche."
2682 # Circulation > Article Requests
2683 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2684 msgstr "Pour les notices qui ont un niveau de notices ou d'exemplaire pouvant être demandées, rendre les champs suivants obligatoires"
2686 # Circulation > Article Requests
2687 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2688 msgstr "Pour les notices dont seul le niveau de l'exemplaire peut-être demandé, rendre les champs suivants obligatoires"
2690 # Circulation > Article Requests
2691 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2692 msgstr "Pour les notices dont seul le niveau de la notice peut être demandé, rendre les champs suivants obligatoires"
2694 # Circulation > Checkout Policy
2695 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2698 # Circulation > Checkout Policy
2699 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2700 msgstr "Ne pas permettre"
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2704 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
2706 # Circulation > Holds Policy
2707 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2708 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
2710 # Circulation > Holds Policy
2711 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2714 # Circulation > Holds Policy
2715 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2716 msgstr "Ne pas permettre"
2718 # Circulation > Holds Policy
2719 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2720 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
2722 # Circulation > Self Checkout
2723 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2726 # Circulation > Self Checkout
2727 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2730 # Circulation > Self Checkout
2731 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2734 # Circulation > Self Checkout
2735 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2736 msgstr "et ce mot de passe"
2738 # Circulation > Self Checkout
2739 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2740 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2744 msgstr "Ne pas activer"
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2752 msgstr "Cette préférence ne devrait pas être activée si vous avez des codes à barres d'adhérents et de documents qui se chevauchent."
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2756 msgstr "la redirection automatique vers un autre adhérent si un code à barres d'adhérent a été scanné au lieu d'un document."
2758 # Circulation > Checkout Policy
2759 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2762 # Circulation > Checkout Policy
2763 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2764 msgstr "Ne pas transférer"
2766 # Circulation > Checkout Policy
2767 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2768 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
2770 # Circulation > Batch checkout
2771 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2774 # Circulation > Batch checkout
2775 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2776 msgstr "Ne pas autoriser"
2778 # Circulation > Batch checkout
2779 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2780 msgstr "prêts par lot"
2782 # Circulation > Batch checkout
2783 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2784 msgstr "(liste de catégories d'adhérents séparées par un pipe '|')"
2786 # Circulation > Batch checkout
2787 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2788 msgstr "Catégories d'adhérent autorisées à emprunter par lot"
2790 # Circulation > Checkin Policy
2791 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2794 # Circulation > Checkin Policy
2795 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2798 # Circulation > Checkin Policy
2799 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2800 msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été perdus."
2802 # Circulation > Checkin Policy
2803 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2806 # Circulation > Checkin Policy
2807 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2808 msgstr "Ne pas bloquer"
2810 # Circulation > Checkin Policy
2811 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2812 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
2814 # Circulation > Checkin Policy
2815 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2816 msgstr "<br /><strong>NOTE : Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</strong>"
2818 # Circulation > Checkin Policy
2819 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2820 msgstr "Calculer et mettre à jour"
2822 # Circulation > Checkin Policy
2823 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2824 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
2826 # Circulation > Checkin Policy
2827 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2828 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
2830 # Circulation > Holds Policy
2831 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2832 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus"
2834 # Circulation > Holds Policy
2835 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2836 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus et notifier l'adhérent"
2838 # Circulation > Holds Policy
2839 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2840 msgstr "Ne pas permettre de déclarer des documents comme perdus"
2842 # Circulation > Holds Policy
2843 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2844 msgstr "à partir de la liste \"Réservations à traiter\""
2846 # Circulation > Interface
2847 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2850 # Circulation > Interface
2851 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2852 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
2854 # Circulation > Interface
2855 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2856 msgstr "réinitialiser l'écran"
2858 # Circulation > Interface
2859 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2860 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
2862 # Circulation > Interface
2863 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2864 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
2866 # Circulation > Interface
2867 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2868 msgstr "Ne pas proposer"
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2872 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2878 # Circulation > Interface
2879 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2880 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2884 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2888 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2892 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
2894 # Circulation > Checkout Policy
2895 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2896 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
2898 # Circulation > Interface
2899 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2902 # Circulation > Interface
2903 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2906 # Circulation > Interface
2907 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2908 msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages Circulation."
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2912 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2916 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2920 msgstr "Prendre en compte"
2922 # Circulation > Checkout Policy
2923 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2924 msgstr "Ne pas prendre en compte"
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2928 msgstr "En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément."
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2932 msgstr "En cas d'activation, le nombre de prêts autorisés sera le nombre de prêts normaux + le nombre de prêts sur place."
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2936 msgstr "prêts sur place comme des prêts normaux."
2938 # Circulation > Checkin Policy
2939 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2942 # Circulation > Checkin Policy
2943 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2944 msgstr "Ne pas cumuler"
2946 # Circulation > Checkin Policy
2947 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2948 msgstr "la période de restriction."
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2952 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2956 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2960 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux adhérents."
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2964 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2968 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)"
2970 # Circulation > Checkout Policy
2971 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2972 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
2974 # Circulation > Checkout Policy
2975 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2976 msgstr "<br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un retard de plus de 30 jours."
2978 # Circulation > Checkout Policy
2979 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2980 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
2982 # Circulation > Checkout Policy
2983 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2984 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
2986 # Circulation > Checkout Policy
2987 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2992 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
2994 # Circulation > Interface
2995 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2996 msgstr "Ne pas montrer"
2998 # Circulation > Interface
2999 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3002 # Circulation > Interface
3003 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3004 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3008 msgstr "Ne pas activer"
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3016 msgstr "la possibilité de réserver plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de recherche"
3018 # Circulation > Holds Policy
3019 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3022 # Circulation > Holds Policy
3023 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3024 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans le délai maximal de retrait des réservations."
3026 # Circulation > Holds Policy
3027 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3028 msgstr "Ne pas autoriser"
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3036 msgstr "Ne pas permettre"
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3040 msgstr "que les réservations soient annulées automatiquement si elles n'ont pas été retirées dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3052 msgstr "Ne pas autoriser"
3054 # Circulation > Holds Policy
3055 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3056 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3058 # Circulation > Interface
3059 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3060 msgstr "Ne pas afficher"
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3068 msgstr "les options d'exportation des historiques de prêt d'adhérent."
3070 # Circulation > Interface
3071 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3072 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3076 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou MARC (ISO 2709)"
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3080 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3084 msgstr "Demander de choisir"
3086 # Circulation > Interface
3087 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3088 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
3090 # Circulation > Interface
3091 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3092 msgstr "Ne pas avertir"
3094 # Circulation > Interface
3095 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3098 # Circulation > Interface
3099 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3100 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
3102 # Circulation > Fines Policy
3103 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3104 msgstr "Ne pas inclure"
3106 # Circulation > Fines Policy
3107 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3110 # Circulation > Fines Policy
3111 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3112 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
3114 # Circulation > Checkin Policy
3115 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3116 msgstr "Ne pas cacher"
3118 # Circulation > Checkin Policy
3119 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3122 # Circulation > Checkin Policy
3123 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3124 msgstr "le numéro de téléphone, l'adresse électronique, l'adresse postale et la ville des adhérents sur la page de circulation."
3126 # Circulation > Fines Policy
3127 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3128 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3130 # Circulation > Fines Policy
3131 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3132 msgstr "à chaque fois qu'une réservation est collectée."
3134 # Circulation > Fines Policy
3135 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3136 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3138 # Circulation > Fines Policy
3139 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3140 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont en prêt et que la notice a déjà au moins une réservation."
3142 # Circulation > Checkin Policy
3143 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3146 # Circulation > Checkin Policy
3147 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3148 msgstr "Ne pas remplir"
3150 # Circulation > Checkin Policy
3151 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3152 msgstr "automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
3154 # Circulation > Checkin Policy
3155 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3158 # Circulation > Checkin Policy
3159 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3160 msgstr "Ne pas afficher"
3162 # Circulation > Checkin Policy
3163 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3164 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatiquement la boîte de dialogue des réservations pour les réservations remplies automatiquement."
3166 # Circulation > Checkout Policy
3167 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3168 msgstr "Ne pas inclure"
3170 # Circulation > Checkout Policy
3171 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3176 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3180 msgstr "Dans l'interface professionnel, divisez la file d'attente des réservations en tableau séparés par"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3184 msgstr "type de document"
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3188 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Aucun"
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3192 msgstr "bibliothèque de récupération"
3194 # Circulation > Holds Policy
3195 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3196 msgstr "bibliothèque de récupération & type de document"
3198 # Circulation > Holds Policy
3199 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3200 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
3202 # Circulation > Holds Policy
3203 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3204 msgstr "Si la file des réservations est fractionnée, montrez aux bibliothécaires"
3206 # Circulation > Holds Policy
3207 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3208 msgstr "la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
3210 # Circulation > Interface
3211 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3212 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
3214 # Circulation > Interface
3215 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3216 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3220 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3224 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3228 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3230 # Circulation > Housebound module
3231 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3234 # Circulation > Housebound module
3235 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3238 # Circulation > Housebound module
3239 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3240 msgstr "Module Public empêché"
3242 # Circulation > Interlibrary Loans
3243 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3246 # Circulation > Interlibrary Loans
3247 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3250 # Circulation > Interlibrary Loans
3251 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3252 msgstr "le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3254 # Circulation > Interlibrary Loans
3255 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3256 msgstr "Ajouter du texte activera l'étape d'obtention des droits d'auteurs lors de la création d'une requête de PEB. Le texte saisi sera le texte affiché."
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3260 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3264 msgstr "Ne pas déplacer"
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3270 # Circulation > Checkout Policy
3271 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3272 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3280 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3284 msgstr "afficher un message"
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3288 msgstr "ne rien faire"
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3292 msgstr "demander une confirmation"
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3300 msgstr "Ne pas empêcher"
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3304 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3308 msgstr "<br /> A noter : le mot « NULL » peut être utilisé pour bloquer le renouvellement pour des champs indéfinis, alors qu'une chaîne vide « » va bloquer un champ vide (mais défini)."
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3312 msgstr "<br />On peut utiliser n'importe quel champ de la table items suivi de : puis un espace puis"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3316 msgstr "<br />ccode : [NEWFIC,NULL,DVD]"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3320 msgstr "<br />itype : [NEWBK,\"\"]"
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3324 msgstr "Définir des règles personnalisées pour refuser le renouvellement sur certains exemplaires."
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3328 msgstr "une liste de valeurs entre crochets séparées par des virgules."
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3332 msgstr "par exemple"
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3336 msgstr "Ne pas donner"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3349 msgstr "d'appartenance"
3351 # Circulation > Holds Policy
3352 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3353 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3355 # Circulation > Holds Policy
3356 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3359 # Circulation > Holds Policy
3360 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3361 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la bibliothèque"
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3365 msgstr "Ne pas inclure"
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3373 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3381 msgstr "Marquer les exemplaires comme rendus lorsqu'ils sont déclarés perdus"
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3385 msgstr "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des garantis devant un total de plus de"
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3389 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3393 msgstr "Calculate \"Pas de renouvellement avant\" basé sur"
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3397 msgstr "Pertinent uniquement pour des prêts calculés en jours, les prêts horaires sont pas affectés."
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3405 msgstr "heure exacte."
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3409 msgstr "Envoyer toutes les notices en CCI à cette adresse de courriel"
3411 # Circulation > Interface
3412 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3413 msgstr "Insérer la feuille de style"
3415 # Circulation > Interface
3416 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3417 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3425 msgstr "Ne pas autoriser"
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3429 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3439 # Circulation > Holds Policy
3440 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3441 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3453 msgstr "Si un adhérent doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3459 # Circulation > Holds Policy
3460 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3463 # Circulation > Holds Policy
3464 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3465 msgstr "Ne pas autoriser"
3467 # Circulation > Holds Policy
3468 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3469 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3471 # Circulation > Holds Policy
3472 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3473 msgstr "(liste des catégories d'adhérents séparées par une barre verticale '|')"
3475 # Circulation > Holds Policy
3476 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3477 msgstr "Les catégories d'adhérents non affectées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3489 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3501 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, etc."
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3509 msgstr "Tenir compte du"
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3513 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3517 msgstr "Demander confirmation"
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3525 msgstr "Ne pas bloquer"
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3529 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3533 msgstr "Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard"
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3537 msgstr "autoriser le renouvellement."
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3541 msgstr "bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent."
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3545 msgstr "bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire."
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3549 msgstr "Inclure jusqu'à"
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3553 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3555 # Circulation > Fines Policy
3556 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3557 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est appliqué."
3559 # Circulation > Interface
3560 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3561 msgstr "N'enregistre pas"
3563 # Circulation > Interface
3564 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3567 # Circulation > Interface
3568 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3569 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3571 # Circulation > Fines Policy
3572 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3573 msgstr "Si un document perdu est rendu, appliquer les règles de remboursement définies dans le"
3575 # Circulation > Fines Policy
3576 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3577 msgstr "site de retour."
3579 # Circulation > Fines Policy
3580 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3581 msgstr "site de localisation de l'exemplaire."
3583 # Circulation > Fines Policy
3584 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3585 msgstr "site d'origine de l'exemplaire."
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3589 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3593 msgstr "la date courante"
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3597 msgstr "l'ancienne date de retour"
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3601 msgstr "Ne pas envoyer"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3609 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
3611 # Circulation > Checkout Policy
3612 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3613 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3619 # Circulation > Checkout Policy
3620 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3621 msgstr "ne pas demander"
3623 # Circulation > Checkout Policy
3624 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3625 msgstr "confirmation du prêt."
3627 # Circulation > Checkout Policy
3628 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3629 msgstr "Ne pas inclure"
3631 # Circulation > Checkout Policy
3632 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3635 # Circulation > Checkout Policy
3636 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3637 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
3639 # Circulation > Holds Policy
3640 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3641 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3643 # Circulation > Holds Policy
3644 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3645 msgstr "de l'exemplaire"
3647 # Circulation > Holds Policy
3648 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3649 msgstr "de l'adhérent"
3651 # Circulation > Holds Policy
3652 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3653 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
3655 # Circulation > Holds Policy
3656 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3657 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3659 # Circulation > Holds Policy
3660 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3663 # Circulation > Holds Policy
3664 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3665 msgstr "Marquer automatiquement"
3667 # Circulation > Holds Policy
3668 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3669 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3671 # Circulation > Holds Policy
3672 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3673 msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée sur un exemplaire particulier et que celui-ci est déjà disponible."
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3685 msgstr "Si l'adhérent est suspendu,"
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3689 msgstr "renouvellement des exemplaires."
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3693 msgstr "Ne pas demander"
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3701 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3705 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3709 msgstr "Ne pas déplacer"
3711 # Circulation > Checkout Policy
3712 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3715 # Circulation > Checkout Policy
3716 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3717 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
3719 # Circulation > Stockrotation module
3720 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3723 # Circulation > Stockrotation module
3724 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3725 msgstr "Ne pas autoriser"
3727 # Circulation > Stockrotation module
3728 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3729 msgstr "le transfert des exemplaires des listes ordonnées de rotation de stock "
3731 # Circulation > Self Checkout
3732 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3733 msgstr "Inclure le code HTML suivant dans la page web du prêt en libre service :"
3735 # Circulation > Self Checkout
3736 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3737 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
3739 # Circulation > Self Checkout
3740 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3741 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
3743 # Circulation > Self Checkout
3744 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3745 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3747 # Circulation > Self check-in module
3748 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3749 msgstr "Inclure le code HTML suivant sur l'écran d'auto-retour :"
3751 # Circulation > Self check-in module
3752 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3753 msgstr "Ne pas activer"
3755 # Circulation > Self check-in module
3756 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3759 # Circulation > Self check-in module
3760 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3761 msgstr "le module d'auto-retour autonome (disponible au : /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3763 # Circulation > Self check-in module
3764 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3765 msgstr "Réinitialiser l'écran d'auto-retour après"
3767 # Circulation > Self check-in module
3768 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3771 # Circulation > Self check-in module
3772 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3773 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
3775 # Circulation > Self check-in module
3776 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3777 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
3779 # Circulation > Self Checkout
3780 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3781 msgstr "Ne pas afficher"
3783 # Circulation > Self Checkout
3784 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3787 # Circulation > Self Checkout
3788 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3789 msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré."
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3793 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
3795 # Circulation > Self Checkout
3796 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3799 # Circulation > Self Checkout
3800 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3801 msgstr "Numéro de carte"
3803 # Circulation > Self Checkout
3804 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3805 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
3807 # Circulation > Self Checkout
3808 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3809 msgstr "Identiant et mot de passe"
3811 # Circulation > Interface
3812 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3813 msgstr "Ne pas afficher"
3815 # Circulation > Interface
3816 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3821 msgstr "tous les exemplaires dans la liste des \"Documents retournés\", même mes exemplaires qui n'ont pas été prêtés."
3823 # Circulation > Self Checkout
3824 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3825 msgstr "Ne pas montrer"
3827 # Circulation > Self Checkout
3828 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3831 # Circulation > Self Checkout
3832 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3833 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
3835 # Circulation > Interface
3836 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3839 # Circulation > Interface
3840 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3843 # Circulation > Interface
3844 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3845 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3847 # Circulation > Interface
3848 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3851 # Circulation > Interface
3852 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3853 msgstr "Ne pas autoriser"
3855 # Circulation > Interface
3856 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3857 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3859 # Circulation > Checkout Policy
3860 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3861 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la bibliothèque"
3863 # Circulation > Checkout Policy
3864 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3865 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
3867 # Circulation > Checkout Policy
3868 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3869 msgstr "détentrice de l'exemplaire"
3871 # Circulation > Holds Policy
3872 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3873 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules; toutes si vide)"
3875 # Circulation > Holds Policy
3876 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3877 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
3879 # Circulation > Holds Policy
3880 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3881 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires des bibliothèques"
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3885 msgstr "aléatoirement."
3887 # Circulation > Holds Policy
3888 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3889 msgstr "dans cet ordre."
3891 # Circulation > Holds Policy
3892 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3895 # Circulation > Holds Policy
3896 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3897 msgstr "ouvertes ou fermées"
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3901 msgstr "lorsqu'elles sont"
3903 # Circulation > Stockrotation module
3904 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3905 msgstr "Ne pas autoriser"
3907 # Circulation > Stockrotation module
3908 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3911 # Circulation > Stockrotation module
3912 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3913 msgstr "le module de Rotation de stock"
3915 # Circulation > Holds Policy
3916 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3925 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3931 # Circulation > Holds Policy
3932 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3937 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3941 msgstr "Ne pas changer"
3943 # Circulation > Checkout Policy
3944 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3947 # Circulation > Checkout Policy
3948 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3949 msgstr "de prêts sur place à prêts normaux lors du prêt."
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3953 msgstr "Ne pas transférer"
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3961 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
3963 # Circulation > Checkout Policy
3964 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3965 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
3967 # Circulation > Checkout Policy
3968 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3969 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3973 msgstr "Par exemple : \"itemlost: 1\" pour changer la valeur de items.itemlost à 1 lorsque l'exemplaire est déclaré perdu"
3975 # Circulation > Holds Policy
3976 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3977 msgstr "Il s'agit d'une liste de valeurs à mettre à jour dans la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
3979 # Circulation > Holds Policy
3980 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3981 msgstr "Mettre à jour les valeurs de la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
3983 # Circulation > Checkin Policy
3984 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3985 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
3987 # Circulation > Checkin Policy
3988 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3989 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a: b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b"
3991 # Circulation > Checkin Policy
3992 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3993 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1."
3995 # Circulation > Interface
3996 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3997 msgstr "Mettre à jour"
3999 # Circulation > Interface
4000 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4001 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4005 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4013 msgstr "Ne pas appliquer"
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4021 msgstr "code de collection"
4023 # Circulation > Checkout Policy
4024 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4025 msgstr "type de document"
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4029 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
4031 # Circulation > Course Reserves
4032 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4033 msgstr "Ne pas utiliser"
4035 # Circulation > Course Reserves
4036 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4039 # Circulation > Course Reserves
4040 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4041 msgstr "réserves de cours"
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4045 msgstr "Ne pas utiliser"
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4049 msgstr "la matrice de coût de transport pour optimiser le calcul des réservations entre sites."
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4055 # Circulation > Interface
4056 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4057 msgstr "Ne pas avertir"
4059 # Circulation > Interface
4060 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4063 # Circulation > Interface
4064 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4065 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
4067 # Circulation > Self Checkout
4068 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4071 # Circulation > Self Checkout
4072 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4075 # Circulation > Self Checkout
4076 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4077 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4079 # Circulation > Fines Policy
4080 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4081 msgstr "Faire payer"
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4085 msgstr "Ne pas faire payer"
4087 # Circulation > Fines Policy
4088 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4089 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
4091 # Circulation > Fines Policy
4092 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4093 msgstr "Ne pas faire grâce"
4095 # Circulation > Fines Policy
4096 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4097 msgstr "Faire grâce"
4099 # Circulation > Fines Policy
4100 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4101 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4109 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4113 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4117 msgstr ". Ignorez les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4129 msgstr "jours pour les exemplaires très demandés avec plus de"
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4133 msgstr "réservations"
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4137 msgstr "sur la notice"
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4141 msgstr "au-delà du nombre d'exemplaires de la notice réservables "
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4145 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4149 msgstr "Ne pas envoyer"
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4157 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
4159 # Circulation > Fines Policy
4160 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4161 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4163 # Circulation > Fines Policy
4164 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4165 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4167 # Circulation > Fines Policy
4168 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4169 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4171 # Circulation > Fines Policy
4172 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4173 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Les amendes peuvent aussi être calculées par la préférence système CalculateFinesOnReturn."
4175 # Circulation > Fines Policy
4176 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4177 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le paramétrer."
4179 # Circulation > Fines Policy
4180 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4181 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4183 # Circulation > Fines Policy
4184 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4185 msgstr "Calculer et facturer"
4187 # Circulation > Fines Policy
4188 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4189 msgstr "Ne pas calculer"
4191 # Circulation > Fines Policy
4192 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4193 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4197 msgstr "Ne pas activer"
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4205 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à barres reconnu."
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4209 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4211 # Circulation > Interface
4212 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4213 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
4215 # Circulation > Interface
4216 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4217 msgstr "Ne pas filtrer les"
4219 # Circulation > Interface
4220 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4221 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
4223 # Circulation > Interface
4224 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4225 msgstr "Enlever les espaces des"
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4229 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4233 msgstr "les codes à barres scannés."
4235 # Circulation > Checkout Policy
4236 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4237 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4241 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4243 # Circulation > Holds Policy
4244 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4245 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
4247 # Circulation > Holds Policy
4248 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4249 msgstr "réservations à la fois."
4251 # Circulation > Checkout Policy
4252 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4253 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4255 # Circulation > Checkout Policy
4256 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4257 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4259 # Circulation > Interface
4260 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4261 msgstr "Montrer les"
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4265 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4267 # Circulation > Interface
4268 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4269 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4271 # Circulation > Interface
4272 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4275 # Circulation > Interface
4276 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4277 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4279 # Circulation > Interface
4280 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4281 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4283 # Circulation > Interface
4284 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4285 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4287 # Circulation > Interface
4288 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4291 # Circulation > Interface
4292 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4293 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4295 # Circulation > Interface
4296 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4297 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4299 # Circulation > Checkout Policy
4300 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4301 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4303 # Circulation > Checkout Policy
4304 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4305 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4307 # Circulation > Checkout Policy
4308 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4309 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4311 # Circulation > Checkout Policy
4312 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4313 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4315 # Circulation > Fines Policy
4316 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4317 msgstr "Ne pas utiliser"
4319 # Circulation > Fines Policy
4320 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4321 msgstr "le coût de remplacement par défaut défini dans le type de document."
4323 # Circulation > Fines Policy
4324 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4328 msgid "enhanced_content.pref"
4329 msgstr "Contenus enrichis"
4331 # Enhanced Content > Adlibris
4332 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4335 # Enhanced Content > All
4336 msgid "enhanced_content.pref All"
4339 # Enhanced Content > Amazon
4340 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4343 # Enhanced Content > Babelthèque
4344 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4345 msgstr "Babelthèque"
4347 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4348 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4349 msgstr "Baker et Taylor"
4351 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4352 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4353 msgstr "Images de couverture locales"
4355 # Enhanced Content > Google
4356 msgid "enhanced_content.pref Google"
4359 # Enhanced Content > HTML5 Media
4360 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4361 msgstr "Contenu HTML5"
4363 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4364 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4365 msgstr "IDreamLibraries"
4367 # Enhanced Content > Library Thing
4368 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4369 msgstr "Library Thing"
4371 # Enhanced Content > Local Cover Images
4372 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4373 msgstr "Images de couverture locales"
4375 # Enhanced Content > Manual
4376 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4379 # Enhanced Content > Novelist Select
4380 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4381 msgstr "Novelist Select"
4383 # Enhanced Content > Open Library
4384 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4385 msgstr "Open Library"
4387 # Enhanced Content > OverDrive
4388 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4391 # Enhanced Content > Plugins
4392 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4395 # Enhanced Content > RecordedBooks
4396 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4397 msgstr "RecordedBooks"
4399 # Enhanced Content > Syndetics
4400 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4403 # Enhanced Content > Tagging
4404 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4407 # Enhanced Content > Adlibris
4408 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4409 msgstr "<strong>NOTE :</strong>Utiliser des ressources telles que des images externes peut divulguer des données sensibles à un tiers."
4411 # Enhanced Content > All
4412 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4413 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4415 # Enhanced Content > Adlibris
4416 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4417 msgstr "pour le service de couverture <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4419 # Enhanced Content > Adlibris
4420 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4421 msgstr "Ne pas afficher"
4423 # Enhanced Content > Adlibris
4424 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4427 # Enhanced Content > Adlibris
4428 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4429 msgstr "dans les listes de résultats et l'affichage détaillé de l'OPAC les images de couverture du fournisseur suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4431 # Enhanced Content > Local Cover Images
4432 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4435 # Enhanced Content > Local Cover Images
4436 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4437 msgstr "Ne pas permettre"
4439 # Enhanced Content > Local Cover Images
4440 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4441 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
4443 # Enhanced Content > Amazon
4444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4445 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4449 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4453 msgstr "Ne pas afficher"
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4461 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4467 # Enhanced Content > Amazon
4468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4475 # Enhanced Content > Amazon
4476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4479 # Enhanced Content > Amazon
4480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4483 # Enhanced Content > Amazon
4484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4487 # Enhanced Content > Amazon
4488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4491 # Enhanced Content > Amazon
4492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4493 msgstr "Utiliser les données du site"
4495 # Enhanced Content > Amazon
4496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4499 # Enhanced Content > Babelthèque
4500 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4503 # Enhanced Content > Babelthèque
4504 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4505 msgstr "Ne pas inclure"
4507 # Enhanced Content > Babelthèque
4508 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4509 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
4511 # Enhanced Content > Babelthèque
4512 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4513 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4515 # Enhanced Content > Babelthèque
4516 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4517 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4519 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4520 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4521 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4524 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4525 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4533 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
4535 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4536 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4537 msgstr "Ne pas ajouter"
4539 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4540 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4543 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4544 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4545 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
4547 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4548 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4549 msgstr "et le mot de passe"
4551 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4552 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4553 msgstr "Ne pas autoriser"
4555 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4556 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4559 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4560 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4561 msgstr "Images de couverture locales"
4563 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4564 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4565 msgstr "Images de couverture locales"
4567 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4568 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4569 msgstr "Utiliser le code client"
4571 # Enhanced Content > All
4572 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4573 msgstr "Ne pas montrer"
4575 # Enhanced Content > All
4576 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4579 # Enhanced Content > All
4580 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4581 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4583 # Enhanced Content > Google
4584 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4587 # Enhanced Content > Google
4588 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4589 msgstr "Ne pas ajouter"
4591 # Enhanced Content > Google
4592 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4593 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4595 # Enhanced Content > HTML5 Media
4596 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4597 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4601 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4605 msgstr "dans l'OPAC."
4607 # Enhanced Content > HTML5 Media
4608 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4609 msgstr "dans la partie administration."
4611 # Enhanced Content > HTML5 Media
4612 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4615 # Enhanced Content > HTML5 Media
4616 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4617 msgstr "(séparé avec |)"
4619 # Enhanced Content > HTML5 Media
4620 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4621 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
4623 # Enhanced Content > HTML5 Media
4624 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4625 msgstr "Ne pas intégrer"
4627 # Enhanced Content > HTML5 Media
4628 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4631 # Enhanced Content > HTML5 Media
4632 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4633 msgstr "liens YouTube comme videos."
4635 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4636 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4639 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4640 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4641 msgstr "Ne pas ajouter"
4643 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4644 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4645 msgstr "un \"Readomètre\" qui récapitule les critiques collectées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sur la page détaillée de l'OPAC ."
4647 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4648 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4651 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4652 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4653 msgstr "Ne pas ajouter"
4655 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4656 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4657 msgstr "l'évaluation de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans les résultats de recherche à l'opac."
4659 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4660 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4663 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4664 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4665 msgstr "Ne pas ajouter"
4667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4668 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4669 msgstr "un onglet à l'OPAC avec critiques du livre par des critiques agrégées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4671 # Enhanced Content > Manual
4672 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4673 msgstr "La valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe si vous saisissez une valeur commençant par '/'. "
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4677 msgstr "Adresse du manuel Koha"
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4681 msgstr "Notez qu'elle sera suivie de la version / du langage / du format (/17.11/en/html)"
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4685 msgstr "Vous pouvez préciser l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/. "
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4693 msgstr "chinois - Taïwan"
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4703 # Enhanced Content > Manual
4704 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4707 # Enhanced Content > Manual
4708 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4711 # Enhanced Content > Manual
4712 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4713 msgstr "Elle sera utilisée comme valeur de secours si la langue utilisée par l'interface n'a pas de version en ligne du manuel ."
4715 # Enhanced Content > Manual
4716 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4719 # Enhanced Content > Manual
4720 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4721 msgstr "Langue du manuel en ligne"
4723 # Enhanced Content > Manual
4724 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4725 msgstr "portugais - Brésil"
4727 # Enhanced Content > Manual
4728 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4731 # Enhanced Content > Manual
4732 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4735 # Enhanced Content > Library Thing
4736 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4737 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis inscrivez votre identifiant ci-dessous."
4739 # Enhanced Content > Library Thing
4740 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4741 msgstr "Ne pas montrer"
4743 # Enhanced Content > Library Thing
4744 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4747 # Enhanced Content > Library Thing
4748 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4749 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
4751 # Enhanced Content > Library Thing
4752 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4755 # Enhanced Content > Library Thing
4756 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4757 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4759 # Enhanced Content > Library Thing
4760 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4761 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4763 # Enhanced Content > Library Thing
4764 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4765 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
4767 # Enhanced Content > Library Thing
4768 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4769 msgstr "dans des onglets"
4771 # Enhanced Content > Local Cover Images
4772 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4775 # Enhanced Content > Local Cover Images
4776 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4777 msgstr "Ne pas afficher"
4779 # Enhanced Content > Local Cover Images
4780 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4781 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
4783 # Enhanced Content > Novelist Select
4784 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4789 msgstr "Ne pas ajouter"
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4793 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4801 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4805 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4817 msgstr "Ne pas ajouter"
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4821 msgstr " Le contenu de NoveList Select dans l'interface professionnelle (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peuvent être vu dans des liens image)."
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4825 msgstr "Accéder Novelist Select en utilisant le profil d'utilisateur"
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4829 msgstr "dans l'interface professionnelle"
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4837 msgstr "Afficher le contenu professionnel de la Sélection NoveList"
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4841 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4843 # Enhanced Content > Novelist Select
4844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4845 msgstr "En dessous du tableau des exemplaires"
4847 # Enhanced Content > Novelist Select
4848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4849 msgstr "dans un onglet"
4851 # Enhanced Content > Novelist Select
4852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4855 # Enhanced Content > Novelist Select
4856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4857 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
4859 # Enhanced Content > Novelist Select
4860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4861 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4863 # Enhanced Content > Novelist Select
4864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4865 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
4867 # Enhanced Content > Novelist Select
4868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4869 msgstr "dans un onglet"
4871 # Enhanced Content > Novelist Select
4872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4873 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
4875 # Enhanced Content > Amazon
4876 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4877 msgstr "Ne pas montrer"
4879 # Enhanced Content > Amazon
4880 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4883 # Enhanced Content > Amazon
4884 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4885 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4887 # Enhanced Content > All
4888 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4889 msgstr "Ne pas montrer"
4891 # Enhanced Content > All
4892 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4895 # Enhanced Content > All
4896 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4897 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
4899 # Enhanced Content > Local Cover Images
4900 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4903 # Enhanced Content > Local Cover Images
4904 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4905 msgstr "Ne pas afficher"
4907 # Enhanced Content > Local Cover Images
4908 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4909 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
4911 # Enhanced Content > Open Library
4912 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4915 # Enhanced Content > Open Library
4916 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4917 msgstr "Ne pas montrer"
4919 # Enhanced Content > Open Library
4920 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4921 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
4923 # Enhanced Content > Open Library
4924 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4925 msgstr "Ne pas afficher"
4927 # Enhanced Content > Open Library
4928 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4931 # Enhanced Content > Open Library
4932 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4933 msgstr "à l'OPAC rechercher des réponses dans Open Library."
4935 # Enhanced Content > OverDrive
4936 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4945 msgstr "Un mot de passe est"
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4975 # Enhanced Content > OverDrive
4976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4977 msgstr "numéro de carte"
4979 # Enhanced Content > OverDrive
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4984 # Enhanced Content > OverDrive
4985 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4988 # Enhanced Content > OverDrive
4989 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4992 # Enhanced Content > OverDrive
4993 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4996 # Enhanced Content > OverDrive
4997 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4998 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
5000 # Enhanced Content > OverDrive
5001 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5002 msgstr "et le code secret client"
5004 # Enhanced Content > OverDrive
5005 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5008 # Enhanced Content > OverDrive
5009 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5010 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
5012 # Enhanced Content > OverDrive
5013 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5016 # Enhanced Content > OverDrive
5017 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5020 # Enhanced Content > RecordedBooks
5021 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5024 # Enhanced Content > RecordedBooks
5025 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5028 # Enhanced Content > RecordedBooks
5029 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5032 # Enhanced Content > RecordedBooks
5033 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5036 # Enhanced Content > RecordedBooks
5037 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5040 # Enhanced Content > Syndetics
5041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5042 msgstr "Ne pas montrer"
5044 # Enhanced Content > Syndetics
5045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5048 # Enhanced Content > Syndetics
5049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5050 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5052 # Enhanced Content > Syndetics
5053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5054 msgstr "Ne pas montrer"
5056 # Enhanced Content > Syndetics
5057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5060 # Enhanced Content > Syndetics
5061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5062 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
5064 # Enhanced Content > Syndetics
5065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5066 msgstr "Utiliser le code client"
5068 # Enhanced Content > Syndetics
5069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5070 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5072 # Enhanced Content > Syndetics
5073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5074 msgstr "Ne pas montrer"
5076 # Enhanced Content > Syndetics
5077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5080 # Enhanced Content > Syndetics
5081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5082 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5084 # Enhanced Content > Syndetics
5085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5088 # Enhanced Content > Syndetics
5089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5092 # Enhanced Content > Syndetics
5093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5096 # Enhanced Content > Syndetics
5097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5098 msgstr "Ne pas montrer"
5100 # Enhanced Content > Syndetics
5101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5104 # Enhanced Content > Syndetics
5105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5106 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5108 # Enhanced Content > Syndetics
5109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5110 msgstr "Ne pas utiliser"
5112 # Enhanced Content > Syndetics
5113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5116 # Enhanced Content > Syndetics
5117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5118 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5120 # Enhanced Content > Syndetics
5121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5122 msgstr "Ne pas montrer"
5124 # Enhanced Content > Syndetics
5125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5128 # Enhanced Content > Syndetics
5129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5130 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5132 # Enhanced Content > Syndetics
5133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5134 msgstr "Ne pas montrer"
5136 # Enhanced Content > Syndetics
5137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5140 # Enhanced Content > Syndetics
5141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5142 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5144 # Enhanced Content > Syndetics
5145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5146 msgstr "Ne pas montrer"
5148 # Enhanced Content > Syndetics
5149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5152 # Enhanced Content > Syndetics
5153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5154 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5156 # Enhanced Content > Syndetics
5157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5158 msgstr "Ne pas montrer"
5160 # Enhanced Content > Syndetics
5161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5164 # Enhanced Content > Syndetics
5165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5166 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5168 # Enhanced Content > Syndetics
5169 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5170 msgstr "Ne pas montrer"
5172 # Enhanced Content > Syndetics
5173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5176 # Enhanced Content > Syndetics
5177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5178 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5180 # Enhanced Content > Tagging
5181 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5184 # Enhanced Content > Tagging
5185 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5186 msgstr "Ne pas autoriser"
5188 # Enhanced Content > Tagging
5189 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5190 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
5192 # Enhanced Content > Tagging
5193 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5194 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5196 # Enhanced Content > Tagging
5197 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5198 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5200 # Enhanced Content > Tagging
5201 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5204 # Enhanced Content > Tagging
5205 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5206 msgstr "Ne pas permettre"
5208 # Enhanced Content > Tagging
5209 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5210 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
5212 # Enhanced Content > Tagging
5213 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5216 # Enhanced Content > Tagging
5217 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5218 msgstr "Ne pas permettre"
5220 # Enhanced Content > Tagging
5221 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5222 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
5224 # Enhanced Content > Tagging
5225 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5226 msgstr "Ne pas activer"
5228 # Enhanced Content > Tagging
5229 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5232 # Enhanced Content > Tagging
5233 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5234 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
5236 # Enhanced Content > Tagging
5237 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5240 # Enhanced Content > Tagging
5241 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5242 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
5244 # Enhanced Content > Tagging
5245 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5248 # Enhanced Content > Tagging
5249 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5250 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
5252 # Enhanced Content > Library Thing
5253 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5254 msgstr "Ne pas utiliser"
5256 # Enhanced Content > Library Thing
5257 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5260 # Enhanced Content > Library Thing
5261 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5262 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5264 # Enhanced Content > Plugins
5265 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5266 msgstr "Ne pas autoriser"
5268 # Enhanced Content > Plugins
5269 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5272 # Enhanced Content > Plugins
5273 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5274 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
5277 msgid "i18n_l10n.pref"
5278 msgstr "International"
5281 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5282 msgstr "Afficher les adresses postales au"
5285 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5286 msgstr "format français ([Numéro de rue] [Adresse] - [ZIP/Code Postal] [Ville] - [Pays])"
5289 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5290 msgstr "format allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [ZIP/Code postal] [Ville] - [Pays])"
5293 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5294 msgstr "format américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [ZIP/Code postal], [Pays])"
5297 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5301 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5305 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5309 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5313 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5317 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5321 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5325 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5329 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5330 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
5333 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5334 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
5337 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5338 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
5341 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5342 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
5345 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5346 msgstr "Afficher l'heure au"
5349 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5353 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5354 msgstr "Ne pas autoriser"
5357 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5358 msgstr "Quand activé, les notifications seront traduisibles depuis l'interface \"Notifications et tickets\". La langue utilisée pour envoyer une notification à un adhérent sera celle définie pour cet adhérent."
5361 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5362 msgstr "la traduction des avis."
5365 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5366 msgstr "<br/> Conseil : Le changement de la collation dans la base de données pour la colonne \"surname'\"de la table \"borrowers\" est utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille dans members-home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin"
5369 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5370 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5373 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5374 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
5377 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5378 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
5381 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5382 msgstr "Renseigner les dates au format"
5385 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5389 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5393 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5397 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5401 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5402 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
5405 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5406 msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
5409 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5410 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5413 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5414 msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
5417 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5421 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5422 msgstr "Ne pas permettre"
5425 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5426 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5429 msgid "local_use.pref"
5430 msgstr "Usage local"
5433 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5434 msgstr "Rien de défini encore."
5440 # Logging > Debugging
5441 msgid "logs.pref Debugging"
5445 msgid "logs.pref Logging"
5449 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5450 msgstr "Ne pas journaliser"
5453 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5454 msgstr "Journaliser"
5457 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5458 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5461 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5462 msgstr "Ne pas journaliser"
5465 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5466 msgstr "Journaliser"
5469 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5470 msgstr "les modifications des adhérents."
5473 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5474 msgstr "Ne pas journaliser"
5477 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5478 msgstr "Journaliser"
5481 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5482 msgstr "toutes les modifications apportées aux notices bibliographiques et exemplaires."
5485 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5486 msgstr "Ne pas s'identifier"
5489 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5490 msgstr "S'identifier"
5493 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5494 msgstr "information en provenance des cron jobs."
5496 # Logging > Debugging
5497 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5500 # Logging > Debugging
5501 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5502 msgstr "Ne pas faire"
5504 # Logging > Debugging
5505 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5506 msgstr "copie toute la variable de la Boîte à outils de Modèle pour un commentaire dans la source HTML de l'intranet professionnel."
5508 # Logging > Debugging
5509 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5512 # Logging > Debugging
5513 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5514 msgstr "Ne pas faire"
5516 # Logging > Debugging
5517 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5518 msgstr "copie toute la variable de la Boîte à outils des Modèles pour un commentaire dans la source HTML de l'OPAC."
5521 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5522 msgstr "Ne pas journaliser"
5525 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5526 msgstr "Journaliser"
5529 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5530 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
5533 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5534 msgstr "Ne pas se connecter"
5537 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5538 msgstr "Se connecter"
5541 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5542 msgstr "n'importe quelle action sur les réservations (créer, annuler, suspendre, reprendre, etc)."
5545 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5546 msgstr "Ne pas journaliser"
5549 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5550 msgstr "Journaliser"
5553 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5557 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5558 msgstr "Ne pas journaliser"
5561 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5562 msgstr "Journaliser"
5565 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5566 msgstr "les réclamations automatiques."
5569 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5570 msgstr "Ne pas enregistrer"
5573 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5574 msgstr "Enregistrer"
5577 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5578 msgstr "lorsque des exemplaires sont renouvelés."
5581 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5582 msgstr "Ne pas enregistrer"
5585 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5586 msgstr "Enregistrer"
5589 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5590 msgstr "lorsque des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5593 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5594 msgstr "Ne pas journaliser"
5597 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5598 msgstr "Journaliser"
5601 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5602 msgstr "les retours d'exemplaires."
5605 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5606 msgstr "Ne pas journaliser"
5609 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5610 msgstr "Journaliser"
5613 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5614 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5620 # OPAC > Advanced Search Options
5621 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5622 msgstr "Options de recherche avancée"
5625 msgid "opac.pref Appearance"
5629 msgid "opac.pref Features"
5630 msgstr "Fonctionnalités"
5633 msgid "opac.pref Payments"
5637 msgid "opac.pref Policy"
5641 msgid "opac.pref Privacy"
5644 # OPAC > Restricted page
5645 msgid "opac.pref Restricted page"
5646 msgstr "Page réservée"
5648 # OPAC > Self Registration
5649 msgid "opac.pref Self Registration"
5650 msgstr "Auto-inscription"
5652 # OPAC > Shelf Browser
5653 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5654 msgstr "Parcours des étagères"
5657 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5661 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5662 msgstr "Ne pas autoriser"
5665 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5666 msgstr "adhérents de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour montrer les prêts de l'adhérent à son garant\"."
5669 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5673 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5674 msgstr "Ne pas permettre"
5677 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5678 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
5681 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5685 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5689 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5690 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
5693 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5694 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
5697 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5698 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
5701 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5702 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
5705 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5709 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5713 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5717 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5721 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5722 msgstr "Ne pas empêcher"
5725 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5726 msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
5729 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5730 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
5733 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5734 msgstr "Ne pas inclure"
5737 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5741 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5742 msgstr "Ne pas afficher"
5745 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5749 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5750 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
5753 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5754 msgstr "Ne pas conserver"
5757 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5761 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5762 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
5765 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5769 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5770 msgstr "Ne pas autoriser"
5773 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5777 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5778 msgstr "bac à sable"
5781 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5785 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5786 msgstr "les adhérents à faire des paiements à partir de l'OPAC via PayPal en mode"
5789 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5793 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5794 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5797 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5801 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5802 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
5805 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5806 msgstr "Ne souligne pas"
5809 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5813 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5814 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
5817 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5818 msgstr "du site d'origine de l'usager"
5821 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5822 msgstr "résultats en provenance "
5825 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5829 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5830 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5833 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5834 msgstr "Limiter les adhérents à"
5837 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5838 msgstr "suggestions libres. Laisser vide pour ne mettre aucune limite. **A noter :ce paramétrage ne concerne pas les suggestions anonymes"
5841 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5845 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5849 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5850 msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
5853 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5854 msgstr ". Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche pour que ça marche.)"
5857 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5858 msgstr "L'adresse de l'OPAC est"
5861 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5862 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
5865 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5866 msgstr "Détail et Résultat"
5869 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5870 msgstr "Détail uniquement"
5873 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5874 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
5877 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5878 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
5881 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5882 msgstr "Résultat uniquement"
5885 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5889 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5893 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5897 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5898 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
5901 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5902 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
5905 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5906 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
5909 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5913 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5914 msgstr "Ne pas autoriser"
5917 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5918 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
5921 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5922 msgstr "Première colonne du tableau"
5925 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5926 msgstr "Bibliothèque actuelle"
5929 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5930 msgstr "Site d'origine"
5933 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5934 msgstr "est le champ de tri par défaut du tableau des réservations"
5937 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5938 msgstr "Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:"
5941 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5942 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
5945 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5946 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
5949 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5950 msgstr "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
5953 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5954 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
5957 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5958 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
5961 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5965 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5966 msgstr "Ne pas autoriser"
5969 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5970 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
5973 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5977 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5978 msgstr "Ne pas afficher"
5981 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5982 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
5985 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5989 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5990 msgstr "Ne pas autoriser"
5993 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5994 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
5997 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5998 msgstr "du document. Veuillez noter que cette fonctionnalité est actuellement disponible pour MARC21 et UNIMARC."
6001 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6002 msgstr "Dans les résultats de recherche dans l'OPAC, afficher"
6005 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6006 msgstr "la localisation actuelle"
6009 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6010 msgstr "la bibliothèque d'origine"
6013 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6014 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
6017 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6018 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
6021 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6022 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherches\" sur les pages de détail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6024 # OPAC > Shelf Browser
6025 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6026 msgstr "Ne pas afficher"
6028 # OPAC > Shelf Browser
6029 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6032 # OPAC > Shelf Browser
6033 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6034 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6037 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6038 msgstr "Ne pas afficher"
6041 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6045 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6046 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6049 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6050 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
6053 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6054 msgstr "Afficher les réservations"
6057 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6058 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6061 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6062 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6065 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6066 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
6069 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6070 msgstr "Ne pas afficher"
6073 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6077 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6078 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
6081 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6082 msgstr "<br />À noter : si aucune des options ci-dessus n'est sélectionnée, le champ \"Titre\" serait obligatoire de toute façon, par défaut."
6085 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6086 msgstr "Champs pouvant être obligatoires pour les suggestions d'acquisition des adhérents :"
6089 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6090 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6093 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6097 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6098 msgstr "ne pas ouvrir"
6101 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6102 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6105 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6106 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6109 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6110 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'OPAC :"
6113 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6114 msgstr "Ne pas afficher"
6117 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6121 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6122 msgstr "un résumé des prêts, retards, réservations et amendes d'un adhérent connecté sur la page d'accueil"
6125 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6129 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6133 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6134 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
6137 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6138 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6141 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6142 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
6145 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6146 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> for \"no xslt\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chamin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre une url pour une feuille de style extérieure spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
6149 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6150 msgstr "Afficher des listes à l'OPAC en utilisant la feuille de style à: "
6153 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6154 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6157 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6158 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
6161 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6162 msgstr "Ne pas afficher"
6165 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6169 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6170 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
6173 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6177 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6178 msgstr "Ne pas ajouter"
6181 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6182 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6185 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6186 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6189 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6190 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrivez juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
6192 # OPAC > Advanced Search Options
6193 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6194 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
6196 # OPAC > Advanced Search Options
6197 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6198 msgstr "Montrer les options de recherche"
6201 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6205 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6206 msgstr "Ne pas permettre"
6209 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6210 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
6213 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6217 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6218 msgstr "Ne pas permettre"
6221 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6222 msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
6225 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6229 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6230 msgstr "Ne pas autoriser"
6233 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6234 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6237 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6241 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6245 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6246 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
6249 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6253 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6257 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6258 msgstr "Ne pas autoriser"
6261 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6265 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6269 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6270 msgstr "Ne pas afficher"
6273 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6277 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6278 msgstr "un nuage de sujets à l'OPAC"
6281 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6282 msgstr "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML suivant :"
6285 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6286 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC"
6289 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6290 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6293 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6294 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
6297 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6298 msgstr "Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6301 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6305 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6306 msgstr "séparés par une barre verticale"
6309 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6310 msgstr "Ne pas surligner"
6313 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6317 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6318 msgstr "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6321 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6325 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6326 msgstr "Ne pas autoriser"
6329 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6330 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
6333 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6337 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6338 msgstr "seulement la cote"
6341 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6342 msgstr "le code de collection"
6345 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6346 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
6349 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6350 msgstr "la localisation"
6353 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6354 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
6357 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6358 msgstr "Ne pas montrer"
6361 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6365 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6366 msgstr "Afficher le sélecteur de langue sur "
6369 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6370 msgstr "à la fois en haut et en bas"
6373 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6374 msgstr "seulement en bas"
6377 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6381 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6385 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6386 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6389 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6390 msgstr "la bibliothèque détentrice"
6393 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6394 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
6397 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6398 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
6401 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6402 msgstr "<br />Note : Si 'dans une colonne séparée' est sélectionné, vous devez quand-même activer l'affichage de la localisation d'un exemplaire dans la page d'administration <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configurer les colonnes</a>"
6405 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6406 msgstr "Afficher la localisation "
6409 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6410 msgstr "sous les noms des bibliothèques propriétaires et dépositaires"
6413 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6414 msgstr "sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6417 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6418 msgstr "sous le nom de la bibliothèque propriétaire"
6421 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6422 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6425 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6426 msgstr "sur une colonne séparée"
6429 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6430 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur le formulaire d'authentification des adhérents à l'OPAC, lorsque ceux-ci ne sont pas connectés :"
6433 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6434 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6437 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6438 msgstr "Ne pas afficher"
6441 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6445 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6446 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6449 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6450 msgstr "Afficher le code HTML suivant lorsque OpacMaintenance est activé:"
6453 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6454 msgstr "Afficher jusqu'à"
6457 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6461 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6462 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6465 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6466 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
6469 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6470 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
6473 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6477 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6478 msgstr "Ne pas afficher"
6481 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6482 msgstr "une liste de choix par bibliothèque pour les annonces dans l'OPAC."
6485 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6489 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6490 msgstr "Ne pas autoriser"
6493 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6494 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6497 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6498 msgstr "Rendre privé"
6501 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6502 msgstr "Rendre public"
6505 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6506 msgstr "Koha OPAC comme public. Un OPAC privé exige l'authentification avant l'accès à l'OPAC."
6509 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6513 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6514 msgstr "Ne pas autoriser"
6517 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6518 msgstr "les adhérents à renouveler eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6521 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6522 msgstr "'OPACRenew'"
6525 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6529 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6533 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6534 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
6537 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6538 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
6541 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6542 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
6545 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6546 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
6549 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6550 msgstr " à récupérer leur mot de passe via le courrier électronique dans l'OPAC"
6553 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6554 msgstr "Les adhérents à la bibliothèque sont "
6557 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6561 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6562 msgstr "non autorisés"
6565 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6566 msgstr "Ne pas séparer"
6569 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6573 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6574 msgstr "bibliothèque détentrice"
6577 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6578 msgstr "bibliothèque propriétaire"
6581 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6582 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6585 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6586 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
6589 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6590 msgstr "Ne pas afficher"
6593 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6597 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6598 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
6601 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6602 msgstr "Afficher les votes sur"
6605 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6606 msgstr "aucune page"
6609 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6610 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
6613 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6617 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6618 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
6621 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6622 msgstr "Ne pas afficher"
6625 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6629 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6630 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
6633 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6637 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6638 msgstr "Ne pas autoriser"
6641 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6642 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
6644 # OPAC > Self Registration
6645 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6646 msgstr "(colonnes séparées par |)"
6648 # OPAC > Self Registration
6649 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6650 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n’apparaîtront pas sur le formulaire de modification des informations personnelles des adhérents :"
6652 # OPAC > Self Registration
6653 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6654 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cela nécessite que PatronSelfRegistrationDefaultCategory soit paramétrer avec un code de catégorie de client valide."
6656 # OPAC > Self Registration
6657 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6660 # OPAC > Self Registration
6661 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6662 msgstr "Ne pas autoriser"
6664 # OPAC > Self Registration
6665 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6668 # OPAC > Self Registration
6669 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6670 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
6672 # OPAC > Self Registration
6673 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6674 msgstr "(séparer les champs avec |)"
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6678 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6682 msgstr "(séparer les champs par |)"
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6686 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6690 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6694 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6698 msgstr "Prendre en compte"
6700 # OPAC > Self Registration
6701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6702 msgstr "Ne pas prendre en compte"
6704 # OPAC > Self Registration
6705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6706 msgstr "courriel des adhérents (borrowers.email) comme unique lors de l'auto-inscription. Un courriel ne sera pas accepté s'il existe déjà dans la base de données."
6708 # OPAC > Self Registration
6709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6712 # OPAC > Self Registration
6713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6714 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
6716 # OPAC > Self Registration
6717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6720 # OPAC > Self Registration
6721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6722 msgstr "(séparer les branchcode par |)."
6724 # OPAC > Self Registration
6725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6726 msgstr "Activer l'auto-inscription pour les sites suivants:"
6728 # OPAC > Self Registration
6729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6730 msgstr "S'il est vide, toutes les bibliothèques seront listées."
6732 # OPAC > Self Registration
6733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6734 msgstr "Afficher et préremplir"
6736 # OPAC > Self Registration
6737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6738 msgstr "Ne pas afficher et préremplir"
6740 # OPAC > Self Registration
6741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6742 msgstr "le formulaire de connexion après qu'un adhérent se soit enregistré lui-même."
6744 # OPAC > Self Registration
6745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6748 # OPAC > Self Registration
6749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6750 msgstr "Ne pas exiger"
6752 # OPAC > Self Registration
6753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6756 # OPAC > Self Registration
6757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6761 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6762 msgstr "L'adhérent pourra voir les frais présentés comme"
6765 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6766 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal pour recevoir des paiements est"
6769 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6770 msgstr "La signature du compte PayPal pour recevoir des paiements est"
6773 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6774 msgstr "L'adresse email pour recevoir des paiements PayPal est"
6777 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6781 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6785 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6786 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
6789 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6793 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6794 msgstr "Ne pas autoriser"
6797 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6798 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
6800 # OPAC > Restricted page
6801 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6802 msgstr "contenu HTML de votre page réservée"
6804 # OPAC > Restricted page
6805 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6806 msgstr "Accès à partir des adresses IP commençant par"
6808 # OPAC > Restricted page
6809 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6810 msgstr "pas besoin d'être authentifié (séparé par des virgules - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6812 # OPAC > Restricted page
6813 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6816 # OPAC > Restricted page
6817 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6818 msgstr "comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut de la page réservée)"
6821 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6822 msgstr "Ne pas limiter"
6825 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6829 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6830 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
6832 # OPAC > Shelf Browser
6833 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6834 msgstr "Ne pas utiliser"
6836 # OPAC > Shelf Browser
6837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6840 # OPAC > Shelf Browser
6841 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6842 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
6844 # OPAC > Shelf Browser
6845 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6846 msgstr "Ne pas utiliser"
6848 # OPAC > Shelf Browser
6849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6852 # OPAC > Shelf Browser
6853 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6854 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
6856 # OPAC > Shelf Browser
6857 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6858 msgstr "Ne pas utiliser"
6860 # OPAC > Shelf Browser
6861 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6864 # OPAC > Shelf Browser
6865 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6866 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
6869 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6873 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6877 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6878 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
6881 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6882 msgstr "le nom complet"
6885 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6886 msgstr "le nom de famille"
6889 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6893 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6894 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
6897 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6901 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6905 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6909 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6910 msgstr "L'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de l'adhérent."
6913 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6917 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6921 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6922 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'OPAC"
6925 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6926 msgstr "Ne pas stocker"
6929 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6933 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6934 msgstr "le dernier adhérent qui a rendu un document. Ce paramétrage est indépendant de opacreadinghistory et de AnonymousPatron."
6937 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6938 msgstr "Ne pas suivre"
6941 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6945 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6946 msgstr "Suivre anonymement"
6949 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6950 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
6953 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6957 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6961 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6962 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
6965 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6969 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6970 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
6973 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6977 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6978 msgstr "Ne pas autoriser"
6981 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6982 msgstr "les adhérents à mettre des documents dans un \"panier\" à l'OPAC."
6985 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6986 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
6989 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6990 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
6993 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6994 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
6997 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6998 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
7001 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7005 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7006 msgstr "Ne pas permettre"
7009 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7010 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
7013 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7014 msgstr "Utiliser le thème"
7017 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7021 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7025 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7026 msgstr "Ne pas autoriser"
7029 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7030 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7033 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7037 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7038 msgstr "Ne pas autoriser"
7041 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7042 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
7045 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7049 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7050 msgstr "Ne pas autoriser"
7053 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7054 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7057 msgid "patrons.pref"
7061 msgid "patrons.pref General"
7065 msgid "patrons.pref Privacy"
7069 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7073 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7074 msgstr "Ne pas autoriser"
7077 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7078 msgstr "le personnel à choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être vus à l'OPAC par des adhérents liés."
7081 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7082 msgstr "Ne pas envoyer"
7085 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7089 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7090 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
7093 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7097 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7098 msgstr "autre email"
7101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7102 msgstr "n° de carte comme"
7105 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7106 msgstr "le premier mail valide"
7109 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7110 msgstr "email personnel"
7113 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7114 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
7117 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7118 msgstr "email professionnel"
7121 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7122 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
7125 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7129 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7130 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
7133 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7134 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
7137 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7138 msgstr "la date du jour"
7141 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7142 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
7145 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7146 msgstr "Le dernier de la date actuelle et d'expiration."
7149 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7150 msgstr "(séparer les champs par |)"
7153 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7154 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
7157 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7158 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7161 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7162 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
7165 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7166 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
7169 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7170 msgstr "Si le champ 'numéro de carte' est inclus dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale, si pas spécifiée ici, et par défaut de 1 caractère. La longueur maximale ne peut pas dépasser la taille de champ de la base de données (32 caractères)."
7173 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7174 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7177 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7178 msgstr "Vérifier l'historique de prêt de l'adhérent pour voir si l'exemplaire actuel a déjà été prêté avant."
7181 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7185 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7189 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7193 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7197 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7198 msgstr "La liste séparée par des virgules définissant les champs par défaut à utiliser lors d'une recherche d'adhérent"
7201 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7205 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7206 msgstr "Ne pas activer"
7209 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7210 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quels fichiers à une fiche d'adhérent."
7213 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7217 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7221 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7225 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7226 msgstr "Ne pas autoriser"
7229 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7230 msgstr "Le personnel à gérer les messages que les adhérents recevront et quand ils les recevront."
7233 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7234 msgstr "<br><strong>NOTE </strong> la préférence système EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
7237 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7238 msgstr "Ne pas afficher"
7241 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7245 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7249 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7253 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7257 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7258 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
7261 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7262 msgstr "Bloquer le compte d'un adhérent s'il atteint"
7265 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7266 msgstr "tentatives de connexion ratées."
7269 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7273 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7274 msgstr "Ne pas faire"
7277 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7278 msgstr "Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des frais d'inscription."
7281 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7282 msgstr "<br><strong>NOTE</strong> Si vous l’activez, vous devrez également définir l’URL de votre politique de confidentialité publique avec le paramètre PrivacyPolicyURL."
7285 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7289 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7293 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7297 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7301 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7305 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7306 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
7309 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7310 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
7313 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7314 msgstr "[% local_currency %]."
7317 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7321 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7322 msgstr "Envoyer une notification lorsque la carte d'un adhérent va expirer dans"
7325 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7329 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7330 msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7333 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7334 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7337 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7338 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7341 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7342 msgstr "ajouter ces champs au formulaire d'ajout rapide d'un adhérent lors de la saisie d'un nouvel adhérent. Affiche seulement les champs obligatoires et les champs indiqués ici. Si applicable, on affichera le formulaire du garant aussi, des champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7345 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7346 msgstr "Afficher par défaut"
7349 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7350 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
7353 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7357 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7358 msgstr "Utiliser l'URL suivante"
7361 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7362 msgstr "pour vous référer à votre politique locale de confidentialité dans les messages sur la confidentialité et la protection des données. (Si vous appliquez la politique du RGPD, assurez-vous que cette page n’est pas bloquée.)"
7365 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7369 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7370 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs autorisés"
7373 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7374 msgstr "Permettre seulement aux superbibliothécaires"
7377 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7381 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7382 msgstr "(Doit contenir au moins un chiffre, une majuscule et une minuscule)."
7385 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7386 msgstr "Ne pas exiger"
7389 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7393 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7394 msgstr "un mot de passe robuste pour les bibliothécaires et les adhérents"
7397 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7398 msgstr "<br>Si vous préférez envoyer les SMS par émail, positionnez SMSSendDriver sur : Email"
7401 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7402 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
7405 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7409 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7413 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7417 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7421 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7425 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7426 msgstr "(separer les champs avec |, sans | à la fin). valeur par défaut si vide: location|itype|ccode"
7429 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7430 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques de la fiche de l'adhérent : "
7433 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7437 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7441 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7442 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
7445 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7449 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7453 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7454 msgstr "Chaque fois qu'un adhérent se connectera, le borrowers.lastseen sera mis à jour avec l'heure actuelle."
7457 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7458 msgstr "suivre la dernière activité de l'adhérent."
7461 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7462 msgstr "Ne pas envoyer"
7465 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7469 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7470 msgstr "envoyer des reçus par courriel aux clients pour les paiements et les abandons de créance."
7473 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7474 msgstr "<strong>NOTE :</strong> Si la préférence système autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ cardnumber."
7477 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7481 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7482 msgstr "Ne pas attribuer"
7485 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7486 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7489 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7490 msgstr "(saisir plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
7493 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7494 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
7497 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7501 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7502 msgstr "Ne pas autoriser"
7505 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7506 msgstr "les bibliothécaires à accéder à l'historique de prêts et de réservations des adhérents (l'historique est toujours enregistré, que les bibliothécaires y aient accès ou pas)."
7509 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7510 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7513 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7514 msgstr "caractères."
7517 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7521 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7525 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7526 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
7529 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7530 msgstr "Stocker et afficher"
7533 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7534 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
7537 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7538 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
7541 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7545 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7549 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7550 msgstr "bibliothécaires pour donner un quitus aux lecteurs et les lecteurs pour demander un quitus."
7553 msgid "searching.pref"
7556 # Searching > Features
7557 msgid "searching.pref Features"
7558 msgstr "Fonctionnalités"
7560 # Searching > Results Display
7561 msgid "searching.pref Results Display"
7562 msgstr "Affichage des résultats"
7564 # Searching > Search Form
7565 msgid "searching.pref Search Form"
7566 msgstr "Formulaire de recherche"
7568 # Searching > Search Form
7569 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7570 msgstr "Par exemple, pour limiter au français et à l'italien: <em>fre|ita</em>."
7572 # Searching > Search Form
7573 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7574 msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)."
7576 # Searching > Search Form
7577 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7578 msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes"
7580 # Searching > Search Form
7581 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7582 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
7584 # Searching > Search Form
7585 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7586 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
7588 # Searching > Search Form
7589 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7590 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
7592 # Searching > Features
7593 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7596 # Searching > Features
7597 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7604 # Searching > Results Display
7605 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7606 msgstr "Montrer les facettes"
7608 # Searching > Results Display
7609 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7610 msgstr "des bibliothèques propriétaire et détentrice"
7612 # Searching > Results Display
7613 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7614 msgstr "de la bibliothèque détentrice"
7616 # Searching > Results Display
7617 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7618 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
7620 # Searching > Features
7621 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7622 msgstr "Ne pas conserver"
7624 # Searching > Features
7625 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7628 # Searching > Features
7629 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7630 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
7632 # Searching > Results Display
7633 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7634 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
7636 # Searching > Results Display
7637 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7638 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
7640 # Searching > Results Display
7641 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7642 msgstr "Afficher jusqu'à"
7644 # Searching > Results Display
7645 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7646 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
7648 # Searching > Features
7649 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7650 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
7652 # Searching > Features
7653 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7654 msgstr "Ne pas inclure"
7656 # Searching > Features
7657 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7660 # Searching > Search Form
7661 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7662 msgstr "Par défaut,"
7664 # Searching > Search Form
7665 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7666 msgstr "ne pas utiliser"
7668 # Searching > Search Form
7669 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7670 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
7672 # Searching > Search Form
7673 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7676 # Searching > Search Form
7677 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7678 msgstr "Ne pas charger"
7680 # Searching > Search Form
7681 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7684 # Searching > Search Form
7685 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7686 msgstr "Charger l'historique non authentifié à l'utilisateur suivant."
7688 # Searching > Search Form
7689 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7690 msgstr "l'historique à l'utilisateur suivant."
7692 # Searching > Results Display
7693 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7694 msgstr "<br/>Les statuts de disponibilité peuvent s'afficher de façon inexacte dans des résultats de recherche si une notice a plus d'exemplaires que la limite fixée. Les statuts s'afficheront correctement dans la notice détaillée."
7696 # Searching > Results Display
7697 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7698 msgstr "<br/>Laisser vide pour ne pas limiter."
7700 # Searching > Results Display
7701 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7702 msgstr "Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la disponibilité des "
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7706 msgstr "premiers exemplaires."
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7718 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
7720 # Searching > Search Form
7721 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7722 msgstr "Par défaut,"
7724 # Searching > Search Form
7725 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7726 msgstr "ne pas utiliser"
7728 # Searching > Search Form
7729 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7730 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'OPAC sur les cotes et les numéros normalisés"
7732 # Searching > Search Form
7733 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7736 # Searching > Results Display
7737 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7740 # Searching > Results Display
7741 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7742 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
7744 # Searching > Results Display
7745 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7746 msgstr "par ordre croissant"
7748 # Searching > Results Display
7749 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7752 # Searching > Results Display
7753 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7756 # Searching > Results Display
7757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7758 msgstr "date d'ajout"
7760 # Searching > Results Display
7761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7762 msgstr "date de publication"
7764 # Searching > Results Display
7765 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7766 msgstr "par ordre décroissant."
7768 # Searching > Results Display
7769 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7772 # Searching > Results Display
7773 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7776 # Searching > Results Display
7777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7778 msgstr "par pertinence"
7780 # Searching > Results Display
7781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7784 # Searching > Results Display
7785 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7786 msgstr "compteur de prêts"
7788 # Searching > Results Display
7789 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7790 msgstr "A l'OPAC, afficher"
7792 # Searching > Results Display
7793 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7794 msgstr "notices bibliographiques par page."
7796 # Searching > Features
7797 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7798 msgstr "Ne pas utiliser"
7800 # Searching > Features
7801 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7802 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
7804 # Searching > Features
7805 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7808 # Searching > Features
7809 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7810 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7812 # Searching > Features
7813 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7814 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
7816 # Searching > Features
7817 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7818 msgstr "automatiquement"
7820 # Searching > Features
7821 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7822 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7826 msgstr "Ne pas activer"
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7834 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
7836 # Searching > Features
7837 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7838 msgstr "Ne pas lemmatiser"
7840 # Searching > Features
7841 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7844 # Searching > Features
7845 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7846 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
7848 # Searching > Features
7849 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7858 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
7860 # Searching > Results Display
7861 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7862 msgstr "Lors d'une recherche par ISBN,"
7864 # Searching > Results Display
7865 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7866 msgstr "ne pas chercher"
7868 # Searching > Results Display
7869 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7870 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Noter que cette préférence n'a aucun effet si UseQueryParser est activé."
7872 # Searching > Results Display
7873 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7876 # Searching > Features
7877 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7878 msgstr "Ne pas forcer"
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7886 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7890 msgstr "Ne pas inclure"
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7898 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
7900 # Searching > Results Display
7901 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7902 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
7904 # Searching > Features
7905 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7906 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
7908 # Searching > Features
7909 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7910 msgstr "N'utilise pas"
7912 # Searching > Features
7913 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7916 # Searching > Features
7917 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7918 msgstr "Ne pas essayer"
7920 # Searching > Features
7921 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7924 # Searching > Features
7925 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7926 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
7928 # Searching > Results Display
7929 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7934 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7938 msgstr "par ordre croissant"
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7950 msgstr "date d'ajout"
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7954 msgstr "date de publication"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7958 msgstr "par ordre décroissant"
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7970 msgstr "par pertinence"
7972 # Searching > Results Display
7973 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7976 # Searching > Results Display
7977 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7978 msgstr "compteur de prêts"
7980 # Searching > Results Display
7981 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7990 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
7992 # Searching > Search Form
7993 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7994 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
7996 # Searching > Search Form
7997 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7998 msgstr "Par défaut, "
8000 # Searching > Search Form
8001 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8002 msgstr "ne pas afficher"
8004 # Searching > Search Form
8005 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8010 msgstr "Montrer jusqu'à"
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8014 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8018 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8022 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8026 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8030 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8033 msgid "serials.pref"
8034 msgstr "Périodiques"
8037 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8038 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8041 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8042 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8045 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8049 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8050 msgstr "Ne pas ajouter"
8053 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8057 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8058 msgstr "Ne pas réserver"
8061 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8065 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8066 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
8069 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8070 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
8073 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8074 msgstr "Ne pas utiliser"
8077 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8081 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8082 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8085 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8086 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
8089 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8090 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8093 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8094 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (séparés par une barre verticale |)"
8097 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8098 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
8101 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8102 msgstr "l' historique abrégé"
8105 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8106 msgstr "l'historique complet"
8109 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8110 msgstr "pour l'affichage des fascicules."
8113 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8114 msgstr "Ne pas le faire"
8117 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8121 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8122 msgstr "le fascicule précédent automatiquement disponible lors de la réception d'un nouveau numéro d'une revue.La fascicule précédent peut aussi être changé pour un autre type de document lors de la réception du nouveau.Veuillez noter que la préférence système item-level_itypes doit être réglée pour un exemplaire précis."
8125 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8126 msgstr "Exemplaires"
8129 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8130 msgstr "Etat de collection"
8133 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8134 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
8137 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8141 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8142 msgstr "par défaut pour les périodiques."
8145 msgid "staff_client.pref"
8146 msgstr "Interface professionnelle"
8148 # Staff Client > Appearance
8149 msgid "staff_client.pref Appearance"
8152 # Staff Client > Options
8153 msgid "staff_client.pref Options"
8156 # Staff Client > Options
8157 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8158 msgstr "Ne pas activer"
8160 # Staff Client > Options
8161 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8164 # Staff Client > Options
8165 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8166 msgstr "Les alertes sonores pour des événements définis dans la section alertes sonores de l'administration."
8168 # Staff Client > Appearance
8169 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8170 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8172 # Staff Client > Appearance
8173 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8174 msgstr "Résultat et Détail"
8176 # Staff Client > Appearance
8177 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8178 msgstr "Détail uniquement"
8180 # Staff Client > Appearance
8181 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8182 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
8184 # Staff Client > Appearance
8185 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8186 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
8188 # Staff Client > Appearance
8189 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8192 # Staff Client > Appearance
8193 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8194 msgstr "Ne pas montrer"
8196 # Staff Client > Appearance
8197 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8200 # Staff Client > Appearance
8201 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8202 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
8204 # Staff Client > Options
8205 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8208 # Staff Client > Options
8209 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8212 # Staff Client > Options
8213 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8214 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
8216 # Staff Client > Options
8217 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8218 msgstr "Ne pas afficher"
8220 # Staff Client > Options
8221 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8224 # Staff Client > Options
8225 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8226 msgstr "un champ de recherche déroulant pour les boîtes \"Recherche dans le catalogue\"."
8228 # Staff Client > Appearance
8229 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8230 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module de circulation:"
8232 # Staff Client > Appearance
8233 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8234 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8236 # Staff Client > Appearance
8237 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8238 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
8240 # Staff Client > Appearance
8241 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8242 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
8244 # Staff Client > Appearance
8245 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8246 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module des rapports:"
8248 # Staff Client > Appearance
8249 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8250 msgstr "Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et ensuite dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation du plugin Firefox jsPrintSetup</a> (en anglais seulement) :"
8252 # Staff Client > Appearance
8253 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8254 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
8256 # Staff Client > Appearance
8257 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8258 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle:"
8260 # Staff Client > Appearance
8261 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8262 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
8264 # Staff Client > Appearance
8265 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8266 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
8268 # Staff Client > Appearance
8269 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8270 msgstr "sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci doit être une URL complète, commençant avec <code>http:/</code>.)"
8272 # Staff Client > Options
8273 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8276 # Staff Client > Options
8277 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8280 # Staff Client > Options
8281 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8282 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
8284 # Staff Client > Appearance
8285 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8286 msgstr "Afficher le choix du langage dans "
8288 # Staff Client > Appearance
8289 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8290 msgstr "l'en-tête et le pied de page"
8292 # Staff Client > Appearance
8293 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8294 msgstr "le pied de page seulement"
8296 # Staff Client > Appearance
8297 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8300 # Staff Client > Appearance
8301 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8302 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface professionnelle"
8304 # Staff Client > Options
8305 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8306 msgstr "Ne pas afficher"
8308 # Staff Client > Options
8309 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8312 # Staff Client > Options
8313 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8314 msgstr " éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML"
8316 # Staff Client > Appearance
8317 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8318 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
8320 # Staff Client > Appearance
8321 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8322 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT "
8324 # Staff Client > Appearance
8325 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8326 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour\"no xslt\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre une URL pour une feuille de style spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
8328 # Staff Client > Appearance
8329 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8330 msgstr "Affiche les listes dans l'interface professionnelle en utilisant la feuille de style XSLT "
8332 # Staff Client > Appearance
8333 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8334 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
8336 # Staff Client > Appearance
8337 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8338 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
8340 # Staff Client > Appearance
8341 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8342 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
8344 # Staff Client > Appearance
8345 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8346 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8348 # Staff Client > Options
8349 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8352 # Staff Client > Options
8353 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8356 # Staff Client > Options
8357 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8358 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
8360 # Staff Client > Appearance
8361 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8362 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
8364 # Staff Client > Appearance
8365 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8366 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
8368 # Staff Client > Appearance
8369 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8370 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
8372 # Staff Client > Appearance
8373 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8374 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
8376 # Staff Client > Options
8377 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8378 msgstr "Ne pas afficher"
8380 # Staff Client > Options
8381 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8384 # Staff Client > Options
8385 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8386 msgstr "un lien vers le dernier adhérent recherché dans l'interface professionnelle."
8388 # Staff Client > Appearance
8389 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8390 msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8392 # Staff Client > Appearance
8393 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8394 msgstr "Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// ou https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)"
8396 # Staff Client > Appearance
8397 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8398 msgstr "Utiliser le thème"
8400 # Staff Client > Appearance
8401 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8402 msgstr "à l'interface professionnelle."
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8408 # Staff Client > Options
8409 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8410 msgstr "Ne pas autoriser"
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8414 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
8416 # Staff Client > Options
8417 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8420 # Staff Client > Options
8421 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8422 msgstr "Ne pas autoriser"
8424 # Staff Client > Options
8425 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8426 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8428 # Staff Client > Options
8429 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8432 # Staff Client > Options
8433 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8434 msgstr "Ne pas autoriser"
8436 # Staff Client > Options
8437 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8438 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
8444 # Tools > Batch item
8445 msgid "tools.pref Batch item"
8446 msgstr "Lots d'exemplaires"
8449 msgid "tools.pref News"
8452 # Tools > Patron cards
8453 msgid "tools.pref Patron cards"
8454 msgstr "Cartes d'adhérent"
8457 msgid "tools.pref Reports"
8461 msgid "tools.pref Upload"
8462 msgstr "Téléversement"
8464 # Tools > Patron cards
8465 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8466 msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
8468 # Tools > Patron cards
8469 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8472 # Tools > Batch item
8473 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8474 msgstr "Afficher jusqu'à"
8476 # Tools > Batch item
8477 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8478 msgstr "exemplaires dans un seul lot d'effacement d'exemplaires."
8480 # Tools > Batch item
8481 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8482 msgstr "Traiter jusqu'à"
8484 # Tools > Batch item
8485 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8486 msgstr "exemplaires dans un seul lot d'effacement d'exemplaires."
8489 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8490 msgstr "A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
8493 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8494 msgstr "Pas du tout"
8497 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8498 msgstr "seulement à l'OPAC"
8501 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8502 msgstr "Afficher l'auteur des sujets d'actualités:"
8505 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8506 msgstr "Seulement dans l'interface professionnelle"
8509 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8510 msgstr "Par défaut, afficher"
8513 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8514 msgstr "rapports sur la page des rapports sauvegardés."
8517 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8518 msgstr "Supprimer automatiquement les téléversements temporaires plus vieux que"
8521 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8522 msgstr "jours dans le cron job cleanup_database. NOTE : Si vous laissez ce champ vierge, le cron job ne supprimera aucun fichier. À l'inverse, une valeur de 0 signifie : supprimer tous les fichiers temporaires."
8525 msgid "web_services.pref"
8526 msgstr "Services web"
8528 # Web services > ILS-DI
8529 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8532 # Web services > IdRef
8533 msgid "web_services.pref IdRef"
8534 msgstr "Services web"
8536 # Web services > OAI-PMH
8537 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8540 # Web services > REST API
8541 msgid "web_services.pref REST API"
8542 msgstr "web_services.pref REST API"
8544 # Web services > Reporting
8545 msgid "web_services.pref Reporting"
8548 # Web services > ILS-DI
8549 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8552 # Web services > ILS-DI
8553 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8556 # Web services > ILS-DI
8557 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8558 msgstr "services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8560 # Web services > ILS-DI
8561 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8562 msgstr "Autoriser les adresses IP"
8564 # Web services > ILS-DI
8565 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8566 msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activé). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
8568 # Web services > IdRef
8569 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8572 # Web services > IdRef
8573 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8576 # Web services > IdRef
8577 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8578 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour UNIMARC."
8580 # Web services > IdRef
8581 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8582 msgstr "le web service IdRef de la page de détails de l'OPAC . IdRef permet de demander des autorités de la base du sudoc."
8584 # Web services > OAI-PMH
8585 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8586 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8588 # Web services > OAI-PMH
8589 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8592 # Web services > OAI-PMH
8593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8596 # Web services > OAI-PMH
8597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8598 msgstr "le serveur OAI de Koha"
8600 # Web services > OAI-PMH
8601 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8604 # Web services > OAI-PMH
8605 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8608 # Web services > OAI-PMH
8609 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8610 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
8612 # Web services > OAI-PMH
8613 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8614 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
8616 # Web services > OAI-PMH
8617 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8618 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
8620 # Web services > OAI-PMH
8621 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8624 # Web services > OAI-PMH
8625 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8626 msgstr "table \"deleted biblio\" de Koha"
8628 # Web services > OAI-PMH
8629 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8630 msgstr "Peut être vidé ou tronqué à un certain point (transitoire)"
8632 # Web services > OAI-PMH
8633 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8634 msgstr "Ne sera jamais vidé ou tronqué (persistant)"
8636 # Web services > OAI-PMH
8637 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8638 msgstr "il n'y aura jamais de données (non)"
8640 # Web services > OAI-PMH
8641 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8642 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
8644 # Web services > OAI-PMH
8645 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8646 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
8648 # Web services > OAI-PMH
8649 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8652 # Web services > OAI-PMH
8653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8656 # Web services > OAI-PMH
8657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8658 msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
8660 # Web services > OAI-PMH
8661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8662 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
8664 # Web services > REST API
8665 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8668 # Web services > REST API
8669 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8672 # Web services > REST API
8673 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8676 # Web services > REST API
8677 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8680 # Web services > REST API
8681 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8684 # Web services > REST API
8685 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8686 msgstr "l'octroi du certificat du client OAuth2 pour l'API REST. Requiert l'installation de Net::OAuth2::AuthorizationServer. [EXPÉRIMENTAL]"
8688 # Web services > REST API
8689 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8690 msgstr "Par défaut, limiter le nombre de résultats reçus du service Web à"
8692 # Web services > REST API
8693 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8696 # Web services > Reporting
8697 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8698 msgstr "Renvoyer uniquement"
8700 # Web services > Reporting
8701 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8702 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."