3 "Project-Id-Version: inlibro-fr-CA-i-staff-t-prog-v-30611\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-06-29 18:09+0000\n"
7 "Last-Translator: Marjorie <marjorie.barry-vila@ccsr.qc.ca>\n"
8 "Language-Team: French Canada <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1498759756.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "cataloguer la notice"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "placer une commande"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recevoir une commande"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Ne pas permettre"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "la possibilité de télécharger et d'attacher des fichiers aux factures."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.g 7=1|a=\"bar foo\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Afficher les commandes"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "du site de l'employé."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Ne pas prévenir"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "toujours demander confirmation"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "ne pas demander confirmation"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "Ne pas envoyer"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à partir du module périodique ou acquisitions."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360 000,00 (FR)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
123 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
127 msgstr "360,000.00 (US)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
131 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
139 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
147 msgstr "2-pages en anglais"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
151 msgstr "3-pages en anglais"
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
155 msgstr "3-pages en français"
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
159 msgstr "2-pages en allemand"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
163 msgstr "Utiliser la mise en page"
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
167 msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
171 msgstr "(séparés par un espace)"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
175 msgstr "Le champ suivant <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>de la table items</a> devrait être unique dans un exemplaire :"
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
179 msgstr ". Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | (barre verticale)."
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
183 msgstr "Note: La base de donnée n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
187 msgstr "Les taux de taxes par défaut sont de "
191 msgstr "Administration"
193 # Administration > CAS authentication
194 msgid "admin.pref CAS authentication"
195 msgstr "Authentification CAS"
197 # Administration > Google OpenID Connect
198 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
199 msgstr "Options d'authentification"
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref Interface options"
203 msgstr "Options de l'interface"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref Login options"
207 msgstr "Options d'authentification"
209 # Administration > Mozilla Persona
210 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
211 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
215 msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
217 # Administration > Search Engine
218 msgid "admin.pref Search Engine"
219 msgstr "Options de l'interface"
221 # Administration > Share anonymous usage statistics
222 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
223 msgstr "Partage des données statistiques"
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
227 msgstr "le nom propre"
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
231 msgstr "Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
237 # Administration > SSL client certificate authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
239 msgstr "l'adresse courriel"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
243 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des sites</a>"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
251 msgstr "Obligation au personnel de se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque: "
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
263 msgstr "Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur quand une erreur interne survient? : "
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
275 msgstr "tous les sites"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
279 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
283 msgstr "le site de l'usager connecté"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
287 msgstr "tous les sites"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
291 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
295 msgstr "le site de l'usager connecté"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
299 msgstr "tous les sites"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
303 msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
307 msgstr "le site de l'usager connecté"
309 # Administration > Google OpenID Connect
310 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
311 msgstr "Identifiant du client Google OAuth2: "
313 # Administration > Google OpenID Connect
314 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
315 msgstr "Client secret Google OAuth2: "
317 # Administration > Google OpenID Connect
318 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
323 msgstr "Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect: "
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
331 msgstr "Vous aurez besoin de sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la console infonuagique de google, et de paramétrer l'url_de_votre_opac comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
335 msgstr "Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-domaine de ce domaine): "
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
339 msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google."
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
345 # Administration > Login options
346 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
347 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. appartenant à un autre site: "
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
353 # Administration > Login options
354 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
357 # Administration > Login options
358 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
359 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et approuver/refuser les demandes de modification des dossiers d'utilisateurs appartenant à un autre site: "
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
367 msgstr "(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une adresse soit définie pour un site en particulier, et c'est également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
369 # Administration > Interface options
370 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
371 msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
373 # Administration > Mozilla Persona
374 msgid "admin.pref#Persona# Allow Mozilla persona for login: "
375 msgstr "Autoriser Mozilla persona pour la connection: "
377 # Administration > Mozilla Persona
378 msgid "admin.pref#Persona# No"
381 # Administration > Mozilla Persona
382 msgid "admin.pref#Persona# Yes"
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
387 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
391 msgstr "Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
395 msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les courriels non délivrés: "
397 # Administration > Search Engine
398 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
399 msgstr "Elasticsearch"
401 # Administration > Search Engine
402 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
403 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
405 # Administration > Search Engine
406 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
411 msgstr "(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change fréquemment.)"
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
415 msgstr "Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour assurer la sécurité de la session: "
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
427 msgstr "dans un serveur Memcached"
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
431 msgstr "la base de données MySQL"
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
435 msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
439 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
443 msgstr "des fichiers temporaires"
445 # Administration > Share anonymous usage statistics
446 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
449 # Administration > Share anonymous usage statistics
450 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
451 msgstr "Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la communauté internationale: "
453 # Administration > Share anonymous usage statistics
454 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
457 # Administration > Share anonymous usage statistics
458 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
459 msgstr "Vous devez exécuter le cronjob misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl pour partager les données. Notez que les autres préférences systèmes \"UsageStats\" n'auront pas d'effet si cette préférence est positionné à \"non\". Vous pouvez consulter les données sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Hea Koha</a>."
461 # Administration > Share anonymous usage statistics
462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
487 msgstr "Antigua & Dep."
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
551 msgstr "Bosnie Herz."
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
595 msgstr "République d'Afrique centrale"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
639 msgstr "République Tchèque"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
655 msgstr "République dominicaine"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
659 msgstr "Timor oriental"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
675 msgstr "Guinée équatoriale"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
739 msgstr "Guinée-Bissau"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
791 msgstr "Côte d'Ivoire"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
819 msgstr "Corée du Nord"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
823 msgstr "Corée du Sud"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
835 msgstr "Kirghizistan"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
863 msgstr "Liechtenstein"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
903 msgstr "Îles Marshall"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
967 msgstr "Nouvelle-Zélande"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
987 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1007 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1019 msgstr "Philippines"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1047 msgstr "Saint Vincent"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1063 msgstr "Arabie Saoudite"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1075 msgstr "les Seychelles"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1079 msgstr "Sierra Leone"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1095 msgstr "Les Îles Salomon"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1103 msgstr "Afrique du Sud"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1115 msgstr "St Kitts & Nevis"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1163 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea de la communauté Koha : "
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1167 msgstr ". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1179 msgstr "Trinidad & Tobago"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1191 msgstr "Turkménistan"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1199 msgstr "Émirats arabes unis"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1215 msgstr "Royaume-Uni"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1223 msgstr "Ouzbékistan"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1231 msgstr "la Cité du Vatican"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1255 msgstr "Géolocalisation du site principal: "
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1259 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné sur \"Ne pas partager\""
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1263 msgstr "Ne pas partager"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1267 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsagerStats est positionné sur \"Ne pas partager\""
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1275 msgstr "les informations des bibliothèques (nom, url, pays)"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1279 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1283 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1287 msgstr "Le nom suivant de la bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1295 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1299 msgstr "Le type de bibliothèque sera affiché sur le site communautaire Koha Hea: "
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1311 msgstr "gouvernementale"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1323 msgstr "organisation religieuse"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1335 msgstr "entreprise ou association"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1339 msgstr "avec abonnement"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1343 msgstr "Notez que cette valeur n'a pas d'effet si la préférence système UsageStats est positionné à \"Ne pas partager\"."
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1347 msgstr "L'adresse URL de la bibliothèque sera affichée sur le site communautaire Koha Hea: "
1349 # Administration > CAS authentication
1350 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1353 # Administration > CAS authentication
1354 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1355 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
1357 # Administration > CAS authentication
1358 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1361 # Administration > CAS authentication
1362 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1363 msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
1365 # Administration > CAS authentication
1366 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1369 # Administration > CAS authentication
1370 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1373 # Administration > CAS authentication
1374 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1375 msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS: "
1377 # Administration > Interface options
1378 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1381 # Administration > Interface options
1382 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1383 msgstr "Séparateur par défaut de colonnes dans les fichiers CSV exportés: "
1385 # Administration > Interface options
1386 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1387 msgstr "barre oblique inverse"
1389 # Administration > Interface options
1390 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1393 # Administration > Interface options
1394 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1395 msgstr "point virgule"
1397 # Administration > Interface options
1398 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1399 msgstr "barre oblique"
1401 # Administration > Interface options
1402 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1411 msgstr "Afficher les icônes des types de documents dans le catalogue: "
1413 # Administration > Interface options
1414 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1417 # Administration > Login options
1418 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1419 msgstr "Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps d'inactivité d'une journée."
1421 # Administration > Login options
1422 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1423 msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1427 msgstr "Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de documents: "
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1438 msgid "authorities.pref"
1441 # Authorities > General
1442 msgid "authorities.pref General"
1445 # Authorities > Linker
1446 msgid "authorities.pref Linker"
1449 # Authorities > General
1450 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1453 # Authorities > General
1454 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1455 msgstr "Ne pas afficher"
1457 # Authorities > General
1458 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1459 msgstr "les termes plus vaste/restreint lors de la visualisation des autorités."
1461 # Authorities > General
1462 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1463 msgstr "En mettant à jour les notices bibliographiques à l'aide de notices d'autorité attachées (en les fusionnant), gérer les sous-champs des zones liées aux notices bibliographiques en mode "
1465 # Authorities > General
1466 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1471 msgstr ". En mode strict, les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans les notices d'autorités sont supprimés. En mode libre, ces derniers seront conservés. Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut. "
1473 # Authorities > General
1474 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1479 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1483 msgstr "les notices d'autorités manquantes (BibliosAddsAuthorities doit être activé)"
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1487 msgstr "ne pas générer"
1489 # Authorities > General
1490 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1493 # Authorities > General
1494 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1495 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1503 msgstr "ne pas créer"
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1507 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1509 # Authorities > Linker
1510 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1511 msgstr "Permettre de"
1513 # Authorities > Linker
1514 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1517 # Authorities > Linker
1518 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1519 msgstr "relier automatiquement les autorités au moment de la sauvegarde de la notice dans le module Catalogage."
1521 # Authorities > Linker
1522 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1525 # Authorities > Linker
1526 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1527 msgstr "Ne pas conserver"
1529 # Authorities > Linker
1530 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1531 msgstr "les liens aux notices d'autorités là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire un nouveau lien. (Positionné sur Conserver, cela veut dire que le \"Linker\"ne supprimera jamais un lien vers une autorité mais selon \"LinkerRelink\", le lien peut changer.)"
1533 # Authorities > Linker
1534 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1537 # Authorities > Linker
1538 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1539 msgstr "Première concordance"
1541 # Authorities > Linker
1542 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1543 msgstr "Dernière concordance"
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1547 msgstr "Utiliser le module"
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1551 msgstr "pour l'arrimage des vedettes vers les notices d'autorités."
1553 # Authorities > Linker
1554 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1555 msgstr "(séparer les options avec la barre verticale | )"
1557 # Authorities > Linker
1558 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1559 msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités"
1561 # Authorities > Linker
1562 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1567 msgstr "Ne pas relier"
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1571 msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorités."
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1575 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 008 position 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-05). "
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1579 msgstr "Utiliser la valeur suivante par défaut dans la zone de contrôle 100 position 08-35 d'une notice d'autorité MARC21 (Éléments de données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (position 00-07). "
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1583 msgstr "Ne pas utiliser"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1591 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1595 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1599 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1603 msgstr "les notices lors d'un changement d'un notice d'autorité. Si désactivé, demander à votre administrateur système de lancer le script merge_authority.pl"
1606 msgid "cataloguing.pref"
1609 # Cataloging > Display
1610 msgid "cataloguing.pref Display"
1613 # Cataloging > Exporting
1614 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1615 msgstr "Exportation"
1617 # Cataloging > Importing
1618 msgid "cataloguing.pref Importing"
1619 msgstr "Importation"
1621 # Cataloging > Interface
1622 msgid "cataloguing.pref Interface"
1625 # Cataloging > Record Structure
1626 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1627 msgstr "Structure des notices"
1629 # Cataloging > Spine Labels
1630 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1633 # Cataloging > Display
1634 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1637 # Cataloging > Display
1638 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1639 msgstr "Ne pas afficher"
1641 # Cataloging > Display
1642 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1643 msgstr "les détails de l'acquisition du document dans la vue détaillée d'une notice."
1645 # Cataloging > Importing
1646 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1647 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1649 # Cataloging > Importing
1650 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1651 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1653 # Cataloging > Importing
1654 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1657 # Cataloging > Importing
1658 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1659 msgstr "ne pas essayer"
1661 # Cataloging > Importing
1662 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1663 msgstr "Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de notices bibliographiques,"
1665 # Cataloging > Importing
1666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1667 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1669 # Cataloging > Importing
1670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1673 # Cataloging > Importing
1674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1675 msgstr "ne pas essayer"
1677 # Cataloging > Record Structure
1678 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1681 # Cataloging > Record Structure
1682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1683 msgstr "Afficher les sous zones MARC"
1685 # Cataloging > Record Structure
1686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1687 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous zones, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1689 # Cataloging > Display
1690 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1693 # Cataloging > Display
1694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1695 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1697 # Cataloging > Exporting
1698 # Cataloging > Exporting
1699 # Cataloging > Exporting
1700 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1703 # Cataloging > Exporting
1704 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1705 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans le tag BibTeX"
1707 # Cataloging > Exporting
1708 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1709 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX,"
1711 # Cataloging > Exporting
1712 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1713 msgstr "Pour spécifier de multiples zones et sous-zones Marc comme cibles pour un même tag BibTex, utiliser le modèle suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1715 # Cataloging > Exporting
1716 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1717 msgstr "Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex par défaut avec les valeurs de votre choix."
1719 # Cataloging > Exporting
1720 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1721 msgstr "Utiliser un ligne par tag avec le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1723 # Cataloging > Interface
1724 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1727 # Cataloging > Interface
1728 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1729 msgstr "comme source de classification par défaut."
1731 # Cataloging > Record Structure
1732 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1733 msgstr "Vide par défaut"
1735 # Cataloging > Record Structure
1736 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1737 msgstr "Code de la langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC de langue</a>)"
1739 # Cataloging > Interface
1740 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1743 # Cataloging > Interface
1744 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1747 # Cataloging > Interface
1748 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1749 msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques"
1751 # Cataloging > Display
1752 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1753 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
1755 # Cataloging > Display
1756 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1757 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
1759 # Cataloging > Display
1760 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1763 # Cataloging > Display
1764 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1765 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1779 # Cataloging > Display
1780 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1781 msgstr "Ne pas regrouper"
1783 # Cataloging > Display
1784 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1785 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
1787 # Cataloging > Record Structure
1788 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1789 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
1791 # Cataloging > Record Structure
1792 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1793 msgstr "valeur par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour désactiver)"
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1797 msgstr "<br />Exemple:'001,245ab,600'"
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1801 msgstr "<li>tous les sous-champs des zones 600</li>"
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1805 msgstr "<li>les sous-champs a et b des zones 245</li>"
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1809 msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1815 # Cataloging > Display
1816 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1817 msgstr "affichera : "
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1821 msgstr "Ces zones seront affichées dans le rapport des notices supprimées après fusion."
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1825 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1829 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1833 msgstr "Ne pas afficher ces zones de notes dans l'onglet Notes d'une notice"
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1837 msgstr "Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1841 msgstr "(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1845 msgstr "<br /> Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1849 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1853 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1865 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1869 msgstr "les exemplaires supprimés dans les résultats de recherche à l'OPAC."
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1873 msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
1875 # Cataloging > Record Structure
1876 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1877 msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
1879 # Cataloging > Record Structure
1880 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1881 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1885 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de l'exemplaire créé."
1887 # Cataloging > Exporting
1888 # Cataloging > Exporting
1889 # Cataloging > Exporting
1890 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1893 # Cataloging > Exporting
1894 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1895 msgstr "Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec le tag RIS."
1897 # Cataloging > Exporting
1898 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1899 msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS,"
1901 # Cataloging > Exporting
1902 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1903 msgstr "Pour spécifier plusieurs zones/sous-zones marc comme cibles pour une zone RIS répétée, utiliser le modèle suivant: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1905 # Cataloging > Exporting
1906 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1907 msgstr "Utiliser TY (notice type par défaut) comme clé qui <i>remplacera</i> la notice type par défaut avec la valeur de la zone de votre choix."
1909 # Cataloging > Exporting
1910 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1911 msgstr "Utiliser une ligne par zone en suivant le modèle RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1915 msgstr "Ne pas séparer"
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1923 msgstr "bibliothèque de réservation"
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1927 msgstr "bibliothèque de rattachement"
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1931 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1935 msgstr "les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
1937 # Cataloging > Spine Labels
1938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1939 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
1941 # Cataloging > Spine Labels
1942 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1943 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
1945 # Cataloging > Spine Labels
1946 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1947 msgstr "faire apparaître"
1949 # Cataloging > Spine Labels
1950 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1951 msgstr "ne pas faire apparaître"
1953 # Cataloging > Spine Labels
1954 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1955 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
1957 # Cataloging > Spine Labels
1958 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1959 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
1961 # Cataloging > Spine Labels
1962 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1965 # Cataloging > Spine Labels
1966 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1967 msgstr "Ne pas afficher"
1969 # Cataloging > Spine Labels
1970 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1971 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1975 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1983 msgstr "Si la préférence est vide, aucunes sous-zones ne sera restreintes."
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1987 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1991 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1995 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1999 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2005 # Cataloging > Record Structure
2006 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2007 msgstr "Si la case est vide, aucun sous-champs ne sera restreint."
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2011 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2015 msgstr "Notez que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue de cette permission."
2017 # Cataloging > Record Structure
2018 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2019 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2021 # Cataloging > Record Structure
2022 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2023 msgstr "Définir une liste de sous zones à utiliser lors de préremplissage des exemplaires (séparés par des espaces)"
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2027 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2031 msgstr "comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2039 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2043 msgstr "Ne pas utiliser"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2051 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous zone $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2053 # Cataloging > Interface
2054 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2057 # Cataloging > Interface
2058 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2059 msgstr "Ne pas afficher"
2061 # Cataloging > Interface
2062 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2063 msgstr "la description des zones et sous zones dans l'éditeur MARC."
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2067 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2071 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2075 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2081 # Cataloging > Record Structure
2082 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2083 msgstr "codes à barres incrémentales EAN-13"
2085 # Cataloging > Record Structure
2086 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2087 msgstr "ne pas générer automatiquement"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2095 msgstr "Ne pas afficher"
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2099 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous zones et les indicateurs dans les vues MARC."
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2103 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2107 msgstr "type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2111 msgstr "bibliographique"
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2119 msgstr "Recopier les sous zones MARC"
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2123 msgstr "pour la cote d'un exemplaire. (Plusieurs sous-zones peuvent être utilisées ; par exemple <code>082ab</code> regardera dans les sous-zones 082 $a et $b.)<br />Exemples (for des notices MARC21) : <strong>Dewey</strong> : <code>082ab</code> ou <code>092ab</code> ; <strong>LOC</strong> : <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>dans l'exemplaire</strong> : <code>852hi</code>"
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2127 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2151 msgstr "Ne pas copier"
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2155 msgstr "les auteurs des zones"
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2159 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
2162 msgid "circulation.pref"
2163 msgstr "Circulation"
2165 # Circulation > Article Requests
2166 msgid "circulation.pref Article Requests"
2167 msgstr "Demandes d'article"
2169 # Circulation > Batch checkout
2170 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2171 msgstr "Prêt en lot"
2173 # Circulation > Checkin Policy
2174 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2175 msgstr "Politique de retour"
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2179 msgstr "Politique de prêt"
2181 # Circulation > Course Reserves
2182 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2183 msgstr "Réserves de cours"
2185 # Circulation > Fines Policy
2186 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2187 msgstr "Politique d'amendes"
2189 # Circulation > Holds Policy
2190 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2191 msgstr "Politique de réservation"
2193 # Circulation > Housebound module
2194 msgid "circulation.pref Housebound module"
2195 msgstr "Module des fonctions à domicile"
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref Interface"
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2203 msgstr "Libre service"
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2207 msgstr "Par exemple, entrer les mots-clés séparés par | (barre) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace blanc près |). Veillez à lier la limite d'âge dans Koha à la cartographie MARC (par exemple 521$a). Une valeur de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait: L'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2211 msgstr "Restreindre les utilisateurs avec les valeurs suivantes, pour les prêts inappropriés du matériel: "
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2223 msgstr "le personnel d'emprunter un exemplaire avec restriction d'âge."
2225 # Circulation > Checkout Policy
2226 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2227 msgstr "Ne pas demander"
2229 # Circulation > Checkout Policy
2230 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2235 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2237 # Circulation > Interface
2238 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2241 # Circulation > Interface
2242 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2245 # Circulation > Interface
2246 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2247 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2259 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des utilisateurs qui ont des amendes."
2261 # Circulation > Holds Policy
2262 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2265 # Circulation > Holds Policy
2266 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2269 # Circulation > Holds Policy
2270 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2271 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
2273 # Circulation > Holds Policy
2274 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2277 # Circulation > Holds Policy
2278 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2281 # Circulation > Holds Policy
2282 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2283 msgstr "de placer des réservations selon le type de document."
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2295 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2307 msgstr "de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des réservations."
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2315 msgstr "Ne pas autoriser"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2319 msgstr "un utilisateur qui fait une réservation sur une notice où l'utilisateur a déjà un ou plusieurs exemplaires attachés à cette notice, prêtés."
2321 # Circulation > Checkout Policy
2322 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2325 # Circulation > Checkout Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2331 msgstr "le prêt d'un document réservé par quelqu'un d'autre. Si activé, les avertissement de Réservation en attente et de Document réservé ne seront pas émis. Ceci permet le prêt en libre service pour ces documents."
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2339 msgstr "Ne pas autoriser"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2343 msgstr "le retour des exemplaires réservés dans le module SCO. Si vous l'autorisez, les alertes RESERVE_WAITINg et RESERVED ne seront pas générées. Cela autorise l'auto-retour pour ces exemplaires."
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2355 msgstr "les utilisateurs à emprunter plusieurs exemplaires sur la même notice. (Note: Peu importe l'option choisie, cette préférence n'affecte pas les notices reliées à un abonnement de périodiques.)"
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2367 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2371 msgstr "Ne pas permettre"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2379 msgstr "l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. (NOTE: Cette préférence du système n'affecte pas le plugin Firefox ou l'application de bureau)"
2381 # Circulation > Holds Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2385 # Circulation > Holds Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2389 # Circulation > Holds Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2391 msgstr "un utilisateur à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2403 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\", ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2407 msgstr "Permettre aux exemplaires d'être retournés à "
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2411 msgstr "soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2415 msgstr "seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2419 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2423 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2425 # Circulation > Self Checkout
2426 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2433 # Circulation > Self Checkout
2434 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2435 msgstr "le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le système web de prêt en libre service."
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2443 msgstr "Ne pas autoriser"
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2447 msgstr "le personnel à outrepasser et à prêter les exemplaires lorsque l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
2449 # Circulation > Article Requests
2450 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2451 msgstr "Ne pas autoriser"
2453 # Circulation > Article Requests
2454 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2457 # Circulation > Article Requests
2458 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2459 msgstr "les utilisateurs à effectuer des demandes d'articles."
2461 # Circulation > Article Requests
2462 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2463 msgstr "Pour les notices qui peuvent être demandés au niveau de la notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2465 # Circulation > Article Requests
2466 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2467 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires"
2469 # Circulation > Article Requests
2470 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2471 msgstr "Pour les notices qui peuvent seulement être demandés au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires"
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2479 msgstr "Ne pas permettre"
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2483 msgstr "de supprimer automatiquement les restrictions appliquées suite à l'envoi des notifications de retard quand le l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2495 msgstr "que les réservations suspendues soient automatiquement réactivés à une date précise."
2497 # Circulation > Self Checkout
2498 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2501 # Circulation > Self Checkout
2502 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2505 # Circulation > Self Checkout
2506 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2509 # Circulation > Self Checkout
2510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2511 msgstr "et ce mot de passe"
2513 # Circulation > Self Checkout
2514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2515 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2523 msgstr "Ne pas transférer"
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2527 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque de rattachement quand ils sont retournés."
2529 # Circulation > Batch checkout
2530 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2533 # Circulation > Batch checkout
2534 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2535 msgstr "Ne pas autoriser "
2537 # Circulation > Batch checkout
2538 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2539 msgstr "les prêts en lot"
2541 # Circulation > Batch checkout
2542 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2543 msgstr "(liste des catégories d'usagers séparées par un '|')"
2545 # Circulation > Batch checkout
2546 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2547 msgstr "Les codes des catégories suivantes d'utilisateurs ont le droit d'emprunter en lot"
2549 # Circulation > Checkin Policy
2550 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2553 # Circulation > Checkin Policy
2554 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2555 msgstr "Ne pas bloquer"
2557 # Circulation > Checkin Policy
2558 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2559 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
2561 # Circulation > Checkin Policy
2562 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2563 msgstr "<br /><b>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, alors vous devriez avoir cette suite..</b>"
2565 # Circulation > Checkin Policy
2566 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2567 msgstr "Permettre de"
2569 # Circulation > Checkin Policy
2570 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2571 msgstr "Ne pas permettre"
2573 # Circulation > Checkin Policy
2574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2575 msgstr "calculer et mettre à jour les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2583 msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2587 msgstr "effacer l'écran"
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2591 msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2595 msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2599 msgstr "Ne pas proposer"
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2603 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2609 # Circulation > Interface
2610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2611 msgstr "de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de circulation."
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2615 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2619 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2623 msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
2625 # Circulation > Checkout Policy
2626 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2627 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2631 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (départ au plus tard"
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2635 msgstr "jours à partir de maintenant) au moment de notre arrivée. A noter que ce nombre de jours sera utilisé aussi dans le calcul de la date de fin par défaut pour les cales de pull-rapport. Mais il n'interfère pas avec la délivrance, le renouvellement ou le transfert de livres."
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2643 msgstr "Ne pas considérer"
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2647 msgstr "S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées séparément."
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2651 msgstr "S'ils sont considérés, le nombre de prêts comprendra les prêts normaux et les prêts sur site."
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2655 msgstr "les prêts sur site comme des prêts normaux."
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2659 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2663 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux utilisateurs."
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2667 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2671 msgstr "<br> (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2675 msgstr "<br>Exemple: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2679 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2683 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2691 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2695 msgstr "Ne pas montrer"
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2703 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2707 msgstr "Ne pas activer"
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2713 # Circulation > Holds Policy
2714 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2715 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2725 # Circulation > Holds Policy
2726 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2727 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été reprises dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
2729 # Circulation > Holds Policy
2730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2731 msgstr "Si vous utilisez ExpireReservesMaxPickUpDelay, chargez à l'emprunteur qui ne vient pas chercher sa réservation une amende de "
2733 # Circulation > Holds Policy
2734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2737 # Circulation > Holds Policy
2738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2741 # Circulation > Holds Policy
2742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2743 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2747 msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)"
2749 # Circulation > Interface
2750 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2751 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique de prêts de l'utilisateur, exporté en CSV ou ISO2709"
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2755 msgstr "comme profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêts de l'utilisateur (inscrire le nom du Profil CSV)"
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2759 msgstr "Utiliser le profil CSV suivant"
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2763 msgstr "Ne pas demander de choisir"
2765 # Circulation > Interface
2766 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2767 msgstr "Demander de choisir"
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2771 msgstr "des filtres avant de lancer le rapport des documents en retard (Circulation > Retards)"
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2775 msgstr "Ne pas avertir"
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2783 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
2785 # Circulation > Fines Policy
2786 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2787 msgstr "Ne pas inclure"
2789 # Circulation > Fines Policy
2790 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2793 # Circulation > Fines Policy
2794 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2795 msgstr "la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
2797 # Circulation > Fines Policy
2798 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2799 msgstr "Facturer des frais de réservation"
2801 # Circulation > Fines Policy
2802 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2803 msgstr "à chaque fois qu'une réservation est faite."
2805 # Circulation > Fines Policy
2806 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2807 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà réservée une fois."
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2811 msgstr "Ne pas inclure"
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2819 msgstr "les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système noissuescharge."
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2823 msgstr "Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la liste"
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2827 msgstr "jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlé par la préférence ConfirmFutureHolds. "
2829 # Circulation > Checkout Policy
2830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2831 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2833 # Circulation > Checkout Policy
2834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2835 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2839 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
2841 # Circulation > Housebound module
2842 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2845 # Circulation > Housebound module
2846 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2847 msgstr "Ne pas afficher"
2849 # Circulation > Housebound module
2850 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2851 msgstr "module du confinement à domicile"
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2855 msgstr "Ne pas déplacer"
2857 # Circulation > Checkout Policy
2858 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2863 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2871 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2875 msgstr "afficher un message"
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2879 msgstr "ne rien faire"
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2883 msgstr "nécessite une confirmation"
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2891 msgstr "Ne pas empêcher"
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2895 msgstr "les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2899 msgstr "Ne pas donner"
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2907 msgstr "site temporaire"
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2912 msgstr "site permanent"
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2916 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
2918 # Circulation > Holds Policy
2919 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2922 # Circulation > Holds Policy
2923 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2924 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la bibliothèque"
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2928 msgstr "Ne pas inclure"
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2936 msgstr "MANUAL_INV comme des frais en les incluant aux frais de \"noissuescharge\"."
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2940 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2944 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2948 msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2952 msgstr "Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure ne sont pas touchés."
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2956 msgstr "la date de retour."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2960 msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
2962 # Circulation > Interface
2963 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2964 msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2968 msgstr "pour les notifications. (Cela doit être une URL complète, en commençant par <code>http://</ code>)"
2970 # Circulation > Holds Policy
2971 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2976 msgstr "Ne pas autoriser"
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2980 msgstr "les utilisateurs à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2986 # Circulation > Holds Policy
2987 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2992 msgstr "un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3004 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3006 # Circulation > Checkout Policy
3007 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3010 # Circulation > Checkout Policy
3011 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3016 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un utilisateur est interdit, etc."
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3020 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3028 msgstr "Prendre en compte"
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3032 msgstr "le calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3036 msgstr "Demander confirmation"
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3042 # Circulation > Checkout Policy
3043 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3044 msgstr "Ne pas bloquer"
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3048 msgstr "quand un prêt est fait à un utilisateurs qui détient des documents en retards."
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3052 msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3056 msgstr "autoriser les renouvellements."
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3060 msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3064 msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3068 msgstr "Inclure jusqu'à"
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3072 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'utilisateur de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3076 msgstr "N'enregistre pas"
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3084 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3086 # Circulation > Fines Policy
3087 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3088 msgstr "Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement définies dans le "
3090 # Circulation > Fines Policy
3091 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3092 msgstr "site dans lequel a été fait le prêt."
3094 # Circulation > Fines Policy
3095 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3096 msgstr "site temporaire de l'exemplaire."
3098 # Circulation > Fines Policy
3099 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3100 msgstr "site d'appartenance de l'exemplaire."
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3104 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3108 msgstr "la date courante"
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3112 msgstr "l'ancienne date de retour"
3114 # Circulation > Checkout Policy
3115 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3116 msgstr "Ne pas envoyer"
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3124 msgstr "un avis de renouvellement en fonction des préférences d'alerte de prêt de l'utilisateur."
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3128 msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3136 msgstr "ne pas demander"
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3140 msgstr "confirmation."
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3144 msgstr "Ne pas inclure"
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3152 msgstr "les frais de location en résumant les frais de noissuescharge."
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3156 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3160 msgstr "de l'exemplaire"
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3164 msgstr "de l'utilisateur"
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3168 msgstr "afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3172 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3180 msgstr "Marquer automatiquement"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3184 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3188 msgstr "une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3196 msgstr "Ne pas autoriser"
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3200 msgstr "Si l'usager est restreint,"
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3204 msgstr "le renouvellement des exemplaires."
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3208 msgstr "Ne pas demander"
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3216 msgstr "aux utilisateurs de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des utilisateurs."
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3220 msgstr "Ne pas déplacer"
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3228 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
3230 # Circulation > Self Checkout
3231 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3232 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3234 # Circulation > Self Checkout
3235 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3236 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur le web:"
3238 # Circulation > Self Checkout
3239 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3240 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3242 # Circulation > Self Checkout
3243 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3244 msgstr "Ne pas afficher"
3246 # Circulation > Self Checkout
3247 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3250 # Circulation > Self Checkout
3251 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3252 msgstr "la fenêtre d'impression d'un ticket quand l'auto-prêt est terminé"
3254 # Circulation > Self Checkout
3255 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3256 msgstr "Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre service après"
3258 # Circulation > Self Checkout
3259 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3262 # Circulation > Self Checkout
3263 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3264 msgstr "Numéro de carte"
3266 # Circulation > Self Checkout
3267 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3268 msgstr "Authentifier les utilisateurs avec leur"
3270 # Circulation > Self Checkout
3271 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3272 msgstr "Identiant et mot de passe"
3274 # Circulation > Interface
3275 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3276 msgstr "Ne pas afficher"
3278 # Circulation > Interface
3279 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3282 # Circulation > Interface
3283 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3284 msgstr " tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\" (Module Retour) même si des exemplaires n'étaient pas en prêt."
3286 # Circulation > Self Checkout
3287 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3288 msgstr "Ne pas montrer"
3290 # Circulation > Self Checkout
3291 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3294 # Circulation > Self Checkout
3295 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3296 msgstr "la photo de l'utilisateur quand il utilise le prêt web en libre service."
3298 # Circulation > Interface
3299 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3302 # Circulation > Interface
3303 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3306 # Circulation > Interface
3307 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3308 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3310 # Circulation > Interface
3311 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3314 # Circulation > Interface
3315 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3316 msgstr "Ne pas autoriser"
3318 # Circulation > Interface
3319 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3320 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3324 msgstr "En résultat de recherche de l'intranet, afficher le site"
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3328 msgstr "temporaire de l'exemplaire."
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3332 msgstr "permanent de l'exemplaire."
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3336 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3340 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3344 msgstr "aléatoirement"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3348 msgstr "dans cet ordre"
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3352 msgstr "dans cet ordre"
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3356 msgstr "aléatoirement"
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3360 msgstr "dans cet ordre"
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3370 # Circulation > Holds Policy
3371 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3372 msgstr "les réservations à être suspendues de l'intranet."
3374 # Circulation > Holds Policy
3375 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3378 # Circulation > Holds Policy
3379 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3382 # Circulation > Holds Policy
3383 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3384 msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3388 msgstr "Ne pas changer"
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3396 msgstr "les prêts sur site par des prêts normaux lorsqu'un exemplaire est prêté."
3398 # Circulation > Holds Policy
3399 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3400 msgstr "Ne pas transférer"
3402 # Circulation > Holds Policy
3403 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3406 # Circulation > Holds Policy
3407 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3408 msgstr " les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3412 msgstr "Afficher un avertissement dans la page « Transfers à recevoir » si le transfert n'a pas été reçu"
3414 # Circulation > Checkout Policy
3415 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3416 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
3418 # Circulation > Checkin Policy
3419 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3420 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
3422 # Circulation > Checkin Policy
3423 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3424 msgstr "Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur b."
3426 # Circulation > Checkin Policy
3427 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3428 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1. (L'espace entre les : et le 0 est important)"
3430 # Circulation > Interface
3431 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3432 msgstr "Mettre à jour"
3434 # Circulation > Interface
3435 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3436 msgstr "Ne pas mettre à jour"
3438 # Circulation > Interface
3439 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3440 msgstr "le nombre total de fois qu'une notice bibliographique est prêtée. (Attention! Cela augmente la charge du serveur de manière significative, si la performance est un problème, utilisez la tâche update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total en question)."
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3448 msgstr "Ne pas appliquer"
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3456 msgstr "code de collection"
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3460 msgstr "type de document"
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3464 msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
3466 # Circulation > Course Reserves
3467 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3468 msgstr "Ne pas utiliser"
3470 # Circulation > Course Reserves
3471 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3474 # Circulation > Course Reserves
3475 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3476 msgstr "la réserve de cours"
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3480 msgstr "Ne pas utiliser"
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3484 msgstr "Matrice des frais de transport pour le calcul des réservations pour un remplissage optimal entre les sites."
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3492 msgstr "Ne pas avertir"
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3498 # Circulation > Interface
3499 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3500 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur au moment où celui-ci fait un retour."
3502 # Circulation > Self Checkout
3503 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3506 # Circulation > Self Checkout
3507 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3510 # Circulation > Self Checkout
3511 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3512 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
3514 # Circulation > Fines Policy
3515 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3518 # Circulation > Fines Policy
3519 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3520 msgstr "Ne pas Facturer"
3522 # Circulation > Fines Policy
3523 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3524 msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
3526 # Circulation > Fines Policy
3527 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3528 msgstr "Ne pas effacer"
3530 # Circulation > Fines Policy
3531 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3534 # Circulation > Fines Policy
3535 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3536 msgstr "les amendes sur un exemplaire quand il est perdu."
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3544 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3548 msgstr "un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3552 msgstr ". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3564 msgstr " jours pour les exemplaires avec plus de"
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3568 msgstr " réservations"
3570 # Circulation > Holds Policy
3571 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3572 msgstr "sur la notice"
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3576 msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
3578 # Circulation > Holds Policy
3579 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3580 msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3592 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un utilisateur."
3594 # Circulation > Fines Policy
3595 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3596 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
3598 # Circulation > Fines Policy
3599 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3600 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
3602 # Circulation > Fines Policy
3603 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3604 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
3606 # Circulation > Fines Policy
3607 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3608 msgstr "<br><b>Note:</b> Les amendes peuvent aussi être comptabilisées avec la préférence système CalculateFinesOnReturn."
3610 # Circulation > Fines Policy
3611 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3612 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
3614 # Circulation > Fines Policy
3615 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3616 msgstr "Calculer et facturer"
3618 # Circulation > Fines Policy
3619 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3620 msgstr "Ne pas calculer"
3622 # Circulation > Fines Policy
3623 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3624 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
3626 # Circulation > Interface
3627 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3628 msgstr "Ne pas autoriser"
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3636 msgstr "l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots clés si la phrase est entré comme un code-barres sur la page de paiement ne présente pas tous les résultats lors d'une recherche de code-barres."
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3640 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3644 msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
3646 # Circulation > Interface
3647 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3648 msgstr "Ne pas filtrer les"
3650 # Circulation > Interface
3651 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3652 msgstr "EAN-13 ou rempli de zéros UPC-A à partir des"
3654 # Circulation > Interface
3655 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3656 msgstr "Enlever les espaces des"
3658 # Circulation > Interface
3659 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3660 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
3662 # Circulation > Interface
3663 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3664 msgstr "codes à barres scannés."
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3668 msgstr "Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3672 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3676 msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3680 msgstr "réservations à la fois."
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3684 msgstr "Empêcher les utilisateurs d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3688 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3690 # Circulation > Interface
3691 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3692 msgstr "Montrer les"
3694 # Circulation > Interface
3695 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3696 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
3698 # Circulation > Interface
3699 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3700 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
3702 # Circulation > Interface
3703 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3706 # Circulation > Interface
3707 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3708 msgstr "du plus ancien au plus récent"
3710 # Circulation > Interface
3711 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3712 msgstr "du plus récent au plus ancien"
3714 # Circulation > Interface
3715 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3716 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
3718 # Circulation > Interface
3719 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3722 # Circulation > Interface
3723 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3724 msgstr "du plus ancien au plus récent"
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3728 msgstr "du plus récent au plus ancien"
3730 # Circulation > Checkout Policy
3731 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3732 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3736 msgstr "uniquement les règles de circulation"
3738 # Circulation > Checkout Policy
3739 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3740 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
3742 # Circulation > Checkout Policy
3743 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3744 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
3747 msgid "enhanced_content.pref"
3748 msgstr "Contenus enrichis"
3750 # Enhanced Content > All
3751 msgid "enhanced_content.pref All"
3754 # Enhanced Content > Amazon
3755 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3758 # Enhanced Content > Babelthèque
3759 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3760 msgstr "Babelthèque"
3762 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3763 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3764 msgstr "Baker et Taylor"
3766 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3767 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3768 msgstr "Images de couvertures locales"
3770 # Enhanced Content > Google
3771 msgid "enhanced_content.pref Google"
3774 # Enhanced Content > HTML5 Media
3775 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3776 msgstr "Media HTML5"
3778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3779 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3780 msgstr "IDreamLibraries"
3782 # Enhanced Content > Library Thing
3783 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3784 msgstr "Library Thing"
3786 # Enhanced Content > Local Cover Images
3787 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3788 msgstr "Images de couvertures locales"
3790 # Enhanced Content > Novelist Select
3791 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3792 msgstr "Novelist Select"
3794 # Enhanced Content > OCLC
3795 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3798 # Enhanced Content > Open Library
3799 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3800 msgstr "Open Library"
3802 # Enhanced Content > OverDrive
3803 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3806 # Enhanced Content > Plugins
3807 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3810 # Enhanced Content > Syndetics
3811 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3814 # Enhanced Content > Tagging
3815 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3818 # Enhanced Content > All
3819 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3820 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
3822 # Enhanced Content > Local Cover Images
3823 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3826 # Enhanced Content > Local Cover Images
3827 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3830 # Enhanced Content > Local Cover Images
3831 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3832 msgstr " plusieurs images à joindre à chaque notice bibliographique."
3834 # Enhanced Content > Amazon
3835 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3836 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
3838 # Enhanced Content > Amazon
3839 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3840 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
3842 # Enhanced Content > Amazon
3843 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3844 msgstr "Ne pas afficher"
3846 # Enhanced Content > Amazon
3847 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3850 # Enhanced Content > Amazon
3851 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3852 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'intranet."
3854 # Enhanced Content > Amazon
3855 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3858 # Enhanced Content > Amazon
3859 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3862 # Enhanced Content > Amazon
3863 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3866 # Enhanced Content > Amazon
3867 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3870 # Enhanced Content > Amazon
3871 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3874 # Enhanced Content > Amazon
3875 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3878 # Enhanced Content > Amazon
3879 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3880 msgstr "Utiliser les données du site"
3882 # Enhanced Content > Amazon
3883 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3886 # Enhanced Content > Babelthèque
3887 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3890 # Enhanced Content > Babelthèque
3891 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3892 msgstr "Ne pas inclure"
3894 # Enhanced Content > Babelthèque
3895 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3896 msgstr "inclure de l'information tel que des critiques et citation du service Babeltèque dans la page de détail à l'OPAC"
3898 # Enhanced Content > Babelthèque
3899 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3900 msgstr "Définir l'URL pour le fichier javascript de Babelthèque (http://www.babeltheque.com/bw_XX.js, par exemple)"
3902 # Enhanced Content > Babelthèque
3903 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3904 msgstr "Définir l'URL de la mise à jour périodique de Babelthèque (expl. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3906 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3907 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3908 msgstr "<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
3910 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3911 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3912 msgstr "Les liens \"Ma bibliothèque\" Baker and Taylor peut être accéder à <code>https://"
3914 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3915 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3918 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3919 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3920 msgstr "Les liens et image Baker and Taylor à l'OPAC et à l'administration. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
3922 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3923 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3924 msgstr "Ne pas ajouter"
3926 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3927 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3930 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3931 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3932 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
3934 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3935 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3936 msgstr "et mot de passe"
3938 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3939 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3940 msgstr "Ne pas activer"
3942 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3943 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3946 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3947 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3948 msgstr "Images de couvertures locales"
3950 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3951 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3952 msgstr "Images de couvertures locales"
3954 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3955 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3956 msgstr "Utiliser le code client"
3958 # Enhanced Content > All
3959 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3960 msgstr "Ne pas montrer"
3962 # Enhanced Content > All
3963 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3966 # Enhanced Content > All
3967 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3968 msgstr "à l'intranet les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
3970 # Enhanced Content > Google
3971 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3974 # Enhanced Content > Google
3975 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3976 msgstr "Ne pas ajouter"
3978 # Enhanced Content > Google
3979 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3980 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
3982 # Enhanced Content > HTML5 Media
3983 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3984 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers catalogués dans la zone 856"
3986 # Enhanced Content > HTML5 Media
3987 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3988 msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
3990 # Enhanced Content > HTML5 Media
3991 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3992 msgstr " dans l'OPAC."
3994 # Enhanced Content > HTML5 Media
3995 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3996 msgstr " dans l'intranet."
3998 # Enhanced Content > HTML5 Media
3999 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4000 msgstr "nulle part."
4002 # Enhanced Content > HTML5 Media
4003 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4004 msgstr "(separaré par |)."
4006 # Enhanced Content > HTML5 Media
4007 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4008 msgstr "Les extensions du fichier média"
4010 # Enhanced Content > HTML5 Media
4011 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4012 msgstr "Ne pas activer"
4014 # Enhanced Content > HTML5 Media
4015 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4018 # Enhanced Content > HTML5 Media
4019 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4020 msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
4022 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4023 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4026 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4027 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4028 msgstr "Ne pas ajouter"
4030 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4031 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4032 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page de détails d'une notice à l'OPAC."
4034 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4035 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4038 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4039 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4040 msgstr "Ne pas ajouter"
4042 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4043 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4044 msgstr "le classement des documents de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la liste de résultats à l'OPAC."
4046 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4047 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4050 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4051 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4052 msgstr "Ne pas ajouter"
4054 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4055 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4056 msgstr "un onglet dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC avec les commentaires de livres récupérées<a href='https://idreambooks.com/'>de IDreamBooks.com.</a>"
4058 # Enhanced Content > Library Thing
4059 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4060 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, puis entrer votre identifiant."
4062 # Enhanced Content > Library Thing
4063 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4064 msgstr "Ne pas montrer"
4066 # Enhanced Content > Library Thing
4067 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4070 # Enhanced Content > Library Thing
4071 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4072 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
4074 # Enhanced Content > Library Thing
4075 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4078 # Enhanced Content > Library Thing
4079 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4080 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4082 # Enhanced Content > Library Thing
4083 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4084 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4086 # Enhanced Content > Library Thing
4087 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4088 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
4090 # Enhanced Content > Library Thing
4091 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4092 msgstr "dans les onglets"
4094 # Enhanced Content > Local Cover Images
4095 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4098 # Enhanced Content > Local Cover Images
4099 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4100 msgstr "Ne pas afficher"
4102 # Enhanced Content > Local Cover Images
4103 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4104 msgstr "images de couverture locales sur les recherches intranet et sur les pages de détails."
4106 # Enhanced Content > Novelist Select
4107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4110 # Enhanced Content > Novelist Select
4111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4112 msgstr "Ne pas afficher"
4114 # Enhanced Content > Novelist Select
4115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4116 msgstr "Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et mot de passe (qui sera afficher dans les liens des images)."
4118 # Enhanced Content > Novelist Select
4119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4122 # Enhanced Content > Novelist Select
4123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4124 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
4126 # Enhanced Content > Novelist Select
4127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4128 msgstr "et mot de passe"
4130 # Enhanced Content > Novelist Select
4131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4134 # Enhanced Content > Novelist Select
4135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4136 msgstr "Ne pas ajouter"
4138 # Enhanced Content > Novelist Select
4139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4140 msgstr "le contenu de Novelist Select à l'intranet (requiert que vous avez enregistré un profil d'usager et un mot de passe, lequel peut être vu dans les images en lien)."
4142 # Enhanced Content > Novelist Select
4143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4146 # Enhanced Content > Novelist Select
4147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4148 msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select pour le personnel"
4150 # Enhanced Content > Novelist Select
4151 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4152 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4154 # Enhanced Content > Novelist Select
4155 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4156 msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
4158 # Enhanced Content > Novelist Select
4159 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4160 msgstr "dans un onglet"
4162 # Enhanced Content > Novelist Select
4163 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4166 # Enhanced Content > Novelist Select
4167 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4168 msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
4170 # Enhanced Content > Novelist Select
4171 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4172 msgstr "au dessus des exemplaires"
4174 # Enhanced Content > Novelist Select
4175 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4176 msgstr "en dessous des exemplaire"
4178 # Enhanced Content > Novelist Select
4179 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4180 msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
4182 # Enhanced Content > Novelist Select
4183 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4184 msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
4186 # Enhanced Content > OCLC
4187 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4188 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
4190 # Enhanced Content > OCLC
4191 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4192 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
4194 # Enhanced Content > Amazon
4195 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4196 msgstr "Ne pas montrer"
4198 # Enhanced Content > Amazon
4199 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4202 # Enhanced Content > Amazon
4203 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4204 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4206 # Enhanced Content > All
4207 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4208 msgstr "Ne pas montrer"
4210 # Enhanced Content > All
4211 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4214 # Enhanced Content > All
4215 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4216 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
4218 # Enhanced Content > Local Cover Images
4219 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4222 # Enhanced Content > Local Cover Images
4223 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4224 msgstr "Ne pas afficher"
4226 # Enhanced Content > Local Cover Images
4227 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4228 msgstr "images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de détails."
4230 # Enhanced Content > Open Library
4231 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4234 # Enhanced Content > Open Library
4235 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4236 msgstr "Ne pas montrer"
4238 # Enhanced Content > Open Library
4239 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4240 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
4242 # Enhanced Content > Open Library
4243 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4244 msgstr "Ne pas montrer"
4246 # Enhanced Content > Open Library
4247 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4250 # Enhanced Content > Open Library
4251 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4252 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
4254 # Enhanced Content > OverDrive
4255 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4258 # Enhanced Content > OverDrive
4259 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4260 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
4262 # Enhanced Content > OverDrive
4263 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4264 msgstr "et le client secret"
4266 # Enhanced Content > OverDrive
4267 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4270 # Enhanced Content > OverDrive
4271 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4272 msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
4274 # Enhanced Content > Syndetics
4275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4276 msgstr "Ne pas montrer"
4278 # Enhanced Content > Syndetics
4279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4282 # Enhanced Content > Syndetics
4283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4284 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
4286 # Enhanced Content > Syndetics
4287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4288 msgstr "Ne pas montrer"
4290 # Enhanced Content > Syndetics
4291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4294 # Enhanced Content > Syndetics
4295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4296 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC (provenant de Syndetics)."
4298 # Enhanced Content > Syndetics
4299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4300 msgstr "Utiliser le code client"
4302 # Enhanced Content > Syndetics
4303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4304 msgstr "pour accéder à Syndetics."
4306 # Enhanced Content > Syndetics
4307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4308 msgstr "Ne pas montrer"
4310 # Enhanced Content > Syndetics
4311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4314 # Enhanced Content > Syndetics
4315 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4316 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
4318 # Enhanced Content > Syndetics
4319 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4322 # Enhanced Content > Syndetics
4323 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4326 # Enhanced Content > Syndetics
4327 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4330 # Enhanced Content > Syndetics
4331 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4332 msgstr "Ne pas montrer"
4334 # Enhanced Content > Syndetics
4335 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4338 # Enhanced Content > Syndetics
4339 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4340 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
4342 # Enhanced Content > Syndetics
4343 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4344 msgstr "Ne pas utiliser"
4346 # Enhanced Content > Syndetics
4347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4350 # Enhanced Content > Syndetics
4351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4352 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
4354 # Enhanced Content > Syndetics
4355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4356 msgstr "Ne pas montrer"
4358 # Enhanced Content > Syndetics
4359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4362 # Enhanced Content > Syndetics
4363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4364 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
4366 # Enhanced Content > Syndetics
4367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4368 msgstr "Ne pas montrer"
4370 # Enhanced Content > Syndetics
4371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4374 # Enhanced Content > Syndetics
4375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4376 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
4378 # Enhanced Content > Syndetics
4379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4380 msgstr "Ne pas montrer"
4382 # Enhanced Content > Syndetics
4383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4386 # Enhanced Content > Syndetics
4387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4388 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
4390 # Enhanced Content > Syndetics
4391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4392 msgstr "Ne pas montrer"
4394 # Enhanced Content > Syndetics
4395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4398 # Enhanced Content > Syndetics
4399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4400 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
4402 # Enhanced Content > Syndetics
4403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4404 msgstr "Ne pas montrer"
4406 # Enhanced Content > Syndetics
4407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4410 # Enhanced Content > Syndetics
4411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4412 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
4414 # Enhanced Content > Tagging
4415 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4418 # Enhanced Content > Tagging
4419 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4420 msgstr "Ne pas autoriser"
4422 # Enhanced Content > Tagging
4423 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4424 msgstr "les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
4426 # Enhanced Content > Tagging
4427 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4428 msgstr "Autoriser les mots-clés appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
4430 # Enhanced Content > Tagging
4431 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4432 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
4434 # Enhanced Content > Tagging
4435 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4438 # Enhanced Content > Tagging
4439 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4440 msgstr "Ne pas permettre"
4442 # Enhanced Content > Tagging
4443 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4444 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
4446 # Enhanced Content > Tagging
4447 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4450 # Enhanced Content > Tagging
4451 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4452 msgstr "Ne pas permettre"
4454 # Enhanced Content > Tagging
4455 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4456 msgstr "aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
4458 # Enhanced Content > Tagging
4459 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4460 msgstr "Ne pas activer"
4462 # Enhanced Content > Tagging
4463 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4466 # Enhanced Content > Tagging
4467 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4468 msgstr "la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
4470 # Enhanced Content > Tagging
4471 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4474 # Enhanced Content > Tagging
4475 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4476 msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
4478 # Enhanced Content > Tagging
4479 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4482 # Enhanced Content > Tagging
4483 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4484 msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
4486 # Enhanced Content > Library Thing
4487 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4488 msgstr "Ne pas utiliser"
4490 # Enhanced Content > Library Thing
4491 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4494 # Enhanced Content > Library Thing
4495 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4496 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
4498 # Enhanced Content > Plugins
4499 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4500 msgstr "Ne pas activer"
4502 # Enhanced Content > Plugins
4503 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4506 # Enhanced Content > Plugins
4507 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4508 msgstr "la possibilité d'utiliser les plugins de Koha. Notez que, le système de plugin doit également être activé dans le fichier de configuration de Koha pour être pleinement activé."
4510 # Enhanced Content > OCLC
4511 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4512 msgstr "Ne pas utiliser"
4514 # Enhanced Content > OCLC
4515 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4518 # Enhanced Content > OCLC
4519 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4520 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
4522 # Enhanced Content > OCLC
4523 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4524 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
4526 # Enhanced Content > OCLC
4527 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4528 msgstr "requêtes par jour."
4531 msgid "i18n_l10n.pref"
4532 msgstr "International"
4535 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4536 msgstr "Style d'adresse à utiliser"
4539 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4540 msgstr "Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
4543 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4544 msgstr "Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
4547 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4551 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4555 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4559 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4563 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4567 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4571 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4575 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4579 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4580 msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
4583 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4584 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double !"
4587 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4588 msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
4591 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4592 msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
4595 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4596 msgstr "Dans le format de temps"
4599 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4600 msgstr "<br/>Astuce: Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne 'surname\" de la table 'borrowers' vous aidera à trier selon le nom de famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui n'est pas A-Z."
4603 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4604 msgstr "Utiliser l'alphabet"
4607 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4608 msgstr "pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres majuscules séparées d'un espace."
4611 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4612 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent sinon il y aura des amendes en double ! "
4615 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4616 msgstr "Renseigner les dates au format"
4619 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4623 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4627 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4631 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4635 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4636 msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
4639 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4640 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
4643 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4647 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4648 msgstr "Ne pas permettre"
4651 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4652 msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
4656 msgstr "Préférences pour Laboratoires"
4659 msgid "labs.pref All"
4663 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4664 msgstr "<br/> NOTE:"
4667 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4668 msgstr "Ne pas afficher"
4671 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4675 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4676 msgstr "Ce développement est encore expérimental, et peut contenir certains bogues qui causeraient la corruption des notices. Il ne comprend pas de support pour les formats UNIMARC et NORMARC. Aidez-nous en le testant et en nous rapportant les éventuels bogues. Vous l'utilisez en connaissance de cause. "
4679 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4680 msgstr "le module de catalogage avancé."
4683 msgid "local_use.pref"
4684 msgstr "Usage local"
4687 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4688 msgstr "Rien de défini encore."
4694 # Logging > Debugging
4695 msgid "logs.pref Debugging"
4699 msgid "logs.pref Logging"
4700 msgstr "Journal des logs"
4703 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4704 msgstr "Ne pas journaliser"
4707 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4708 msgstr "Journaliser"
4711 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4712 msgstr "les changements apportés aux autorités."
4715 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4716 msgstr "Ne pas journaliser"
4719 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4720 msgstr "Journaliser"
4723 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4724 msgstr "les modifications des utilisateurs."
4727 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4728 msgstr "Ne pas journaliser"
4731 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4732 msgstr "Journaliser"
4735 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4736 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
4739 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4740 msgstr "Ne pas journaliser"
4743 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4744 msgstr "Journaliser"
4747 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4748 msgstr "les informations des tâches en cron."
4750 # Logging > Debugging
4751 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4754 # Logging > Debugging
4755 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4756 msgstr "Ne pas supprimer"
4758 # Logging > Debugging
4759 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4760 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'intranet."
4762 # Logging > Debugging
4763 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4766 # Logging > Debugging
4767 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4768 msgstr "Ne pas supprimer"
4770 # Logging > Debugging
4771 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4772 msgstr "toutes les variables Template Toolkit avec un commentaire dans le code html source de l'OPAC."
4775 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4776 msgstr "Ne pas journaliser"
4779 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4780 msgstr "Journaliser"
4783 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4784 msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
4787 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4788 msgstr "Ne pas journaliser"
4791 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4792 msgstr "Journaliser"
4795 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4796 msgstr "toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, suspension, etc)."
4799 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4800 msgstr "Ne pas journaliser"
4803 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4804 msgstr "Journaliser"
4807 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4811 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4812 msgstr "Ne pas journaliser"
4815 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4816 msgstr "Journaliser"
4819 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4820 msgstr "les réclamations automatiques."
4823 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4824 msgstr "Ne pas journaliser"
4827 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4828 msgstr "Journaliser"
4831 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4832 msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
4835 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4836 msgstr "Ne pas journaliser"
4839 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4840 msgstr "Journaliser"
4843 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4844 msgstr "les retours d'exemplaires."
4847 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4848 msgstr "Ne pas journaliser"
4851 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4852 msgstr "Journaliser"
4855 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4856 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
4862 # OPAC > Advanced Search Options
4863 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4864 msgstr "Options de la recherche avancée"
4867 msgid "opac.pref Appearance"
4871 msgid "opac.pref Features"
4872 msgstr "Fonctionnalités"
4875 msgid "opac.pref Payments"
4879 msgid "opac.pref Policy"
4883 msgid "opac.pref Privacy"
4886 # OPAC > Restricted page
4887 msgid "opac.pref Restricted page"
4888 msgstr "Page restreinte"
4890 # OPAC > Self Registration
4891 msgid "opac.pref Self Registration"
4892 msgstr "Auto-inscription"
4894 # OPAC > Shelf Browser
4895 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4896 msgstr "Parcours des étagères"
4899 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4903 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4904 msgstr "Ne pas autoriser"
4907 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4908 msgstr "les utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur garant."
4911 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4915 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4919 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4920 msgstr " utilisateurs pour sélectionner la bibliothèque lorsque vous effecturez une suggestion d'achat"
4923 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4927 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4931 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4932 msgstr "les utilisateurs qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
4935 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4936 msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
4939 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4940 msgstr "comme l'utilisateur anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
4943 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4944 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
4947 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4951 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4955 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4959 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4963 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4964 msgstr "Ne pas empêcher"
4967 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4968 msgstr "les utilisateurs dont le compte est expiré à placer des réservations ou à renouveler leurs documents. Notez que le paramètre de la catégorie d'usager sera prioritaire sur cette préférence système."
4971 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4972 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
4975 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4976 msgstr "Ne pas inclure"
4979 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4983 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4984 msgstr "Ne pas afficher"
4987 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4991 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4992 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'OPAC."
4995 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4996 msgstr "Ne pas conserver"
4999 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5003 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5004 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
5007 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5011 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5015 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5019 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5020 msgstr "bac à sable"
5023 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5027 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5028 msgstr "les utilisateurs à faire des paiements à l'opac via Paypal dans un mode"
5031 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5032 msgstr "Ne pas afficher"
5035 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5036 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5039 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5043 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5044 msgstr "en déplaçant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en mettant en évidence les lignes correspondantes à ces résultats. (Non-XSLT uniquement)"
5047 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5048 msgstr "Ne pas souligner"
5051 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5055 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5056 msgstr "site de l'OPAC par l'URL"
5059 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5060 msgstr "bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
5063 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5064 msgstr "résultats provenant de "
5067 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5071 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5072 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5075 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5076 msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
5079 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5080 msgstr "suggestions. Laissez vide pour aucune limite. **Note: ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
5083 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5084 msgstr "Afficher le message html suivant à l'OPAC en dessous du formulaire de connexion quand un utilisateur n'est pas connecté."
5087 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5091 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5092 msgstr "Ne pas afficher"
5095 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5096 msgstr "les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
5099 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5100 msgstr "Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. (Doit être rempli correctement pour les flux RSS, unAPI et pour les plugins de recherche.)"
5103 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5104 msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
5107 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5108 msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée"
5111 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5112 msgstr "Dans la vue détaillée et dans la liste de résultats"
5115 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5116 msgstr "Dans la vue détaillée seulement"
5119 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5120 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
5123 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5124 msgstr "Ni la vue détaillée ni la liste de résultats."
5127 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5128 msgstr "Dans la liste de résultats seulement"
5131 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5135 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5139 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5143 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5144 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
5147 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5148 msgstr "N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
5151 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5152 msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
5155 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5159 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5160 msgstr "Ne pas autoriser"
5163 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5164 msgstr "les utilisateurs à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
5167 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5168 msgstr "La première colonne du tableau"
5171 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5172 msgstr "Le site temporaire"
5175 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5176 msgstr "Le site d'appartenance"
5179 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5180 msgstr "sera choisi comme information pour le tri par défaut du tableau des exemplaires."
5183 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5184 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
5187 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5188 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
5191 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5192 msgstr "Inclure une colonne de \"Liens\" sur \"mon résumé\" et \"mon historique de lecture\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver): "
5195 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5196 msgstr "Note à afficher sur la page d'information de l'utilisateur. Cette note n'apparaît que lorsque l'utilisateur est connecté."
5199 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5200 msgstr " <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront remplacés par les mots clés de la requête."
5203 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5204 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
5207 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5211 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5212 msgstr "Ne pas autoriser"
5215 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5216 msgstr "les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
5219 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5223 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5224 msgstr "Ne pas afficher"
5227 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5228 msgstr "la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
5231 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5235 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5236 msgstr "Ne pas autoriser"
5239 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5240 msgstr "les utilisateurs à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
5243 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5244 msgstr ". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
5247 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5248 msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
5251 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5252 msgstr "de la localisation actuelle"
5255 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5256 msgstr "du site d'appartenance"
5259 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5260 msgstr "Inclure le code HTML suivant sous les facettes à l'OPAC :"
5263 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5264 msgstr "<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant de la notice affichée."
5267 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5268 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
5270 # OPAC > Shelf Browser
5271 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5272 msgstr "Ne pas afficher"
5274 # OPAC > Shelf Browser
5275 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5278 # OPAC > Shelf Browser
5279 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5280 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
5283 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5284 msgstr "Ne pas afficher"
5287 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5291 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5292 msgstr "le code à barres de l'exemplaire sur l'onglet des exemplaires."
5295 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5296 msgstr "Ne pas afficher"
5299 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5303 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5304 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
5307 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5308 msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
5311 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5312 msgstr "Afficher les réservations"
5315 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5316 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
5319 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5320 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
5323 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5324 msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
5327 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5328 msgstr "Ne pas afficher"
5331 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5335 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5336 msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
5339 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5340 msgstr "<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure obligatoire par défaut. "
5343 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5344 msgstr "Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
5347 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5348 msgstr "Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
5351 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5355 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5356 msgstr "ne pas ouvrir"
5359 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5360 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
5363 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5364 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
5367 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5368 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
5371 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5375 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5379 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5380 msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
5383 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5384 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5387 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5388 msgstr "Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à l'adresse: "
5391 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5392 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> indiquez un chemin pour afficher un fichier xslt</li><li>insérez un lien URL pour afficher une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} la langue de l'interface sera remplacée par celle-ci "
5395 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5396 msgstr "Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à partir de : "
5399 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5400 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
5403 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5404 msgstr "Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à l'adresse: "
5407 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5408 msgstr "Ne pas afficher"
5411 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5415 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5416 msgstr "les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans l'OPAC."
5419 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5423 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5424 msgstr "Ne pas ajouter"
5427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5428 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
5431 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5432 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
5435 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5436 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrez simplement le nom de fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
5438 # OPAC > Advanced Search Options
5439 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5440 msgstr "Montrer les options pour la vue complète"
5442 # OPAC > Advanced Search Options
5443 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5444 msgstr "Montrer les options de recherche"
5447 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5451 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5456 msgstr " utilisateurs de l'OPAC pour créer des listes publiques"
5459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5463 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5468 msgstr "les utilisateurs à partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
5471 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5475 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5479 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5480 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
5483 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5487 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5491 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5492 msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
5495 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5499 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5503 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5504 msgstr "les utilisateurs à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
5507 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5508 msgstr "Ne pas afficher"
5511 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5515 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5516 msgstr "un nuage de sujet à l'OPAC (exécuter misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
5519 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5520 msgstr "Remplacer le contenu de la boite de recherche simple à l'opac par le texte HTML suivant:"
5523 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5524 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
5527 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5528 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
5531 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5532 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>."
5535 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5536 msgstr "Définissez les règles pour cacher certains exemplaires à l'OPAC (recherche et affichage). La documentation pour écrire ces règles est disponible sur <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">le wiki Koha internationale</a>"
5539 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5540 msgstr "(séparer les colonnes avec un | )"
5543 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5544 msgstr "Ne pas surligner"
5547 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5552 msgstr "les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats et dans la vue détaillée de la notice; Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
5555 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5559 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5560 msgstr "Ne pas autoriser"
5563 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5564 msgstr " les utilisateurs à ajouter une note en faisant une réservation."
5567 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5571 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5572 msgstr "cote seulement"
5575 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5576 msgstr "code de collection"
5579 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5580 msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
5583 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5584 msgstr "localisation"
5587 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5588 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
5591 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5592 msgstr "Ne pas afficher"
5595 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5599 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5600 msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
5603 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5604 msgstr "autant en haut et en bas de la page"
5607 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5608 msgstr "seulement en bas de la page"
5611 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5612 msgstr "en haut de la page"
5615 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5619 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5620 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
5623 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5624 msgstr "le site temporaire"
5627 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5628 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
5631 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5632 msgstr "le site permanent"
5635 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5636 msgstr "Afficher les localisations sous "
5639 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5640 msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
5643 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5644 msgstr "le site temporaire"
5647 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5648 msgstr "le site permanent et le site temporaire"
5651 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5652 msgstr "le site permanent"
5655 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5656 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
5659 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5660 msgstr "Ne pas afficher"
5663 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5667 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5668 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
5671 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5672 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
5675 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5676 msgstr "Afficher jusqu'à"
5679 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5680 msgstr "exemplaires dans la vue détaillée d'une notice (si la bibliothèque possède plus d'exemplaire que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire afficher tous les exemplaires)."
5683 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5684 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
5687 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5688 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de la page principale et dans le compte de l'utilisateur à l'OPAC, après OpacNav, et avant les onglets du compte de l'utilisateur :"
5691 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5692 msgstr "Voir le code HTML suivant dans la colonne de droite de la page principale sous le formulaire de connexion principale: "
5695 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5699 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5700 msgstr "Ne pas autoriser"
5703 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5704 msgstr "les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
5707 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5708 msgstr "Rendre privé"
5711 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5712 msgstr "Rendre public"
5715 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5716 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
5719 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5723 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5724 msgstr "Ne pas autoriser"
5727 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5728 msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
5731 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5732 msgstr "'OPACRenew'"
5735 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5739 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5744 msgstr "comme un code de site de site dans la table de statistique"
5747 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5748 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire"
5751 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5752 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
5755 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5756 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'utilisateur"
5759 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5760 msgstr " à récupérer leur mot de passe via courriel à l'OPAC."
5763 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5764 msgstr "Les utilisateurs"
5767 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5768 msgstr "sont autorisés"
5771 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5772 msgstr "ne sont pas autorisés"
5775 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5776 msgstr "Ne pas séparer"
5779 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5783 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5784 msgstr "bibliothèque de réservation"
5787 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5788 msgstr "bibliothèque de rattachement"
5791 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5792 msgstr "est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
5795 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5796 msgstr "les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires dont"
5799 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5800 msgstr "Ne pas afficher"
5803 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5807 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5808 msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
5811 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5812 msgstr "Afficher les évaluations sur "
5815 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5819 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5820 msgstr "seulement les détails"
5823 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5824 msgstr " des pages."
5827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5828 msgstr "les résultats et les détails"
5831 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5832 msgstr "Ne pas afficher"
5835 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5839 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5840 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
5843 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5847 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5851 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5852 msgstr "les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
5854 # OPAC > Self Registration
5855 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5856 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
5858 # OPAC > Self Registration
5859 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5860 msgstr "Les colonnes suivantes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de l'utilisateur:"
5862 # OPAC > Self Registration
5863 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5866 # OPAC > Self Registration
5867 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5868 msgstr "Ne pas autoriser"
5870 # OPAC > Self Registration
5871 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5872 msgstr "les utilisateurs de la bibliothèque d'enregistrer ou de modifier leur compte à partir de l'OPAC. Note : cela nécessite une catégorie d'utilisateur valide dans la préférence PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
5874 # OPAC > Self Registration
5875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5876 msgstr "Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
5878 # OPAC > Self Registration
5879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5880 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
5882 # OPAC > Self Registration
5883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5884 msgstr "Les champs suivants de la table borrowers <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> doivent être rempli lors de la création d'un utilisateur : "
5886 # OPAC > Self Registration
5887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5888 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
5890 # OPAC > Self Registration
5891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5892 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données (table borrowers)</a> n'apparaîtront pas sur la page d'authentification de l'utilisateur : "
5894 # OPAC > Self Registration
5895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5896 msgstr "Utiliser le code de catégorie d'utilisateur"
5898 # OPAC > Self Registration
5899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5900 msgstr "comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC."
5902 # OPAC > Self Registration
5903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
5906 # OPAC > Self Registration
5907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
5908 msgstr "Ne pas considérer"
5910 # OPAC > Self Registration
5911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
5912 msgstr "le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle existe déjà dans la base de données."
5914 # OPAC > Self Registration
5915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5916 msgstr "Supprimer les utilisateurs enregistrés à partir de l'OPAC, mais pas encore vérifié après"
5918 # OPAC > Self Registration
5919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5922 # OPAC > Self Registration
5923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
5924 msgstr "(codes des sites séparés par un |)."
5926 # OPAC > Self Registration
5927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
5928 msgstr "Autoriser l'auto-enregistrement pour les sites suivants:"
5930 # OPAC > Self Registration
5931 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
5932 msgstr "Si c'est vide, tous les sites seront listés."
5934 # OPAC > Self Registration
5935 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
5936 msgstr "Afficher et pré-remplir"
5938 # OPAC > Self Registration
5939 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
5940 msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
5942 # OPAC > Self Registration
5943 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
5944 msgstr "le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se soit auto-enregistré."
5946 # OPAC > Self Registration
5947 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5948 msgstr "Ne pas exiger"
5950 # OPAC > Self Registration
5951 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5954 # OPAC > Self Registration
5955 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5956 msgstr "qu'un auto-enregistrement d'utilisateur se vérifie par courriel."
5959 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5960 msgstr "L'utilisateur devrait voir la description du montant comme "
5963 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5964 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal qui recevra les paiements est "
5967 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5968 msgstr "La signature pour le compte PayPal qui recevra les paiements est "
5971 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5972 msgstr "L'adresse courriel qui recevra les paiements Paypal est "
5975 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5979 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5983 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5984 msgstr "le module de citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC."
5987 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5991 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5992 msgstr "Ne pas autoriser"
5995 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5996 msgstr "les utilisateurs à faire des réservations à l'OPAC."
5998 # OPAC > Restricted page
5999 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6000 msgstr "Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
6002 # OPAC > Restricted page
6003 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6004 msgstr "Les adresses IP commençant par"
6006 # OPAC > Restricted page
6007 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6008 msgstr "n'ont pas besoin de s'authentifier pour accéder à la page aux accès restreint. (séparés par des virgules - ex:'127.0.0,127.0.1')"
6010 # OPAC > Restricted page
6011 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6014 # OPAC > Restricted page
6015 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6016 msgstr "comme titre de la page aux accès restreint (apparait dans le fil d'Ariane et dans le haut de la page)"
6019 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6020 msgstr "Ne pas limiter"
6023 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6027 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6028 msgstr "les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
6030 # OPAC > Shelf Browser
6031 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6032 msgstr "Ne pas utiliser"
6034 # OPAC > Shelf Browser
6035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6038 # OPAC > Shelf Browser
6039 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6040 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
6042 # OPAC > Shelf Browser
6043 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6044 msgstr "Ne pas utiliser"
6046 # OPAC > Shelf Browser
6047 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6050 # OPAC > Shelf Browser
6051 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6052 msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire lors de la recherche d'exemplaires sur le navigateur d'étagères."
6054 # OPAC > Shelf Browser
6055 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6056 msgstr "Ne pas utiliser"
6058 # OPAC > Shelf Browser
6059 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6062 # OPAC > Shelf Browser
6063 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6064 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
6067 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6071 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6075 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6076 msgstr "initiales du nom et prénom"
6079 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6080 msgstr "nom(s) et prénom(s)"
6083 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6084 msgstr "nom de famille"
6087 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6091 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6092 msgstr "du commentateur avec des commentaires dans l'OPAC."
6095 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6096 msgstr "identifiant"
6099 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6100 msgstr "Ne pas afficher"
6103 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6107 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6108 msgstr "l'avatar du commentateur à côté des commentaires à l'OPAC. L'avatar sera utilisé du site www.libravatar.org en utilisant l'adresse courriel de l'utilisateur."
6111 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6115 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6119 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6120 msgstr "les liens des réseaux sociaux dans les pages de détails de l'OPAC"
6123 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6124 msgstr "Ne pas afficher"
6127 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6131 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6132 msgstr "le dernier utilisateur a avoir retourner un exemplaire. Ce paramétrage est indépendant des préférences opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6135 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6136 msgstr "Ne pas suivre"
6139 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6143 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6144 msgstr "Suivre anonymement"
6147 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6148 msgstr "liens sur lesquels les utilisateurs cliquent"
6151 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6155 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6159 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6160 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
6163 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6167 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6168 msgstr "résultat(s) dans le fil RSS."
6171 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6175 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6176 msgstr "Ne pas autoriser"
6179 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6180 msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
6183 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6184 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
6187 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6188 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
6191 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6192 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
6195 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6196 msgstr "sur toutes les pages dans l'OPAC, au lieu du css par défaut(utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Entrez simplement le nom du fichier, le chemin complet local ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). S'il vous plaît notez que si vous venez de saisir un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local complet est prévu à partir de la racine de votre document HTTP."
6199 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6203 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6204 msgstr "Ne pas permettre"
6207 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6208 msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
6211 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6212 msgstr "Utiliser le thème"
6215 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6219 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6223 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6224 msgstr "Ne pas autoriser"
6227 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6228 msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
6231 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6235 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6236 msgstr "Ne pas autoriser"
6239 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6240 msgstr "les utilisateurs à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
6243 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6247 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6248 msgstr "Ne pas autoriser"
6251 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6252 msgstr "les utilisateurs à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
6255 msgid "patrons.pref"
6256 msgstr "Utilisateurs"
6259 msgid "patrons.pref General"
6262 # Patrons > Norwegian patron database
6263 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6264 msgstr "La base de données norvégienne des utilisateurs"
6267 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6271 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6275 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6276 msgstr "au personnel de paramétrer la possibilité pour un utilisateur de voir les prêts d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
6279 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6280 msgstr "Ne pas envoyer"
6283 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6287 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6288 msgstr "un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
6291 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6292 msgstr "Utiliser le courriel"
6295 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6299 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6300 msgstr "avec le numéro de carte"
6303 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6304 msgstr "valide en premier"
6307 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6308 msgstr "de la maison"
6311 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6312 msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
6315 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6319 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6320 msgstr "(colonnes séparées par |)."
6323 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6327 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6328 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données (table borrowers)</a> doivent être rempli lors de la création d'un utilisateur : "
6331 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6332 msgstr "Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se baser sur"
6335 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6336 msgstr "date courante."
6339 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6340 msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
6343 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6344 msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
6347 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6348 msgstr "(separez les colonnes avec |)"
6351 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6352 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données (table borrowers)</a> n'apparaîtront pas lors de la création d'un utilisateur : "
6355 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6356 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
6359 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6360 msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
6363 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6364 msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
6367 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6368 msgstr "Si le numéro de carte est inclu dans la liste des champs obligatoires de l'emprunteur et que sa longueur minimum n'est pas spécifiée, la longueur du numéro sera mis par défaut à un chiffre. Le numéro ne peut pas être plus long que la longueur du champ dans la banque de données. "
6371 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6372 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
6375 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6376 msgstr " l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
6379 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6383 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6384 msgstr "Ne pas vérifier"
6387 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6388 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
6391 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6392 msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
6395 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6396 msgstr "Liste des champs de la base de données séparés par des virgules à utiliser lors d'une recherche d'un utilisateur. "
6399 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6403 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6407 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6408 msgstr "activer la possibilité de télécharger et de joindre des fichiers arbitraires au dossier de l'emprunteur."
6411 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6415 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6416 msgstr "Ne pas autoriser"
6419 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6420 msgstr "le personnel à choisir quelles notifications les utilisateurs doivent recevoir et quand ils doivent les recevoir. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
6423 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6424 msgstr "Ne pas autoriser"
6427 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6431 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6432 msgstr "le paramétrage des notifications de l'utilisateur à l'OPAC (note : la préférence EnhancedMessagingPreferences doit être activée)."
6435 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6439 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6443 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6444 msgstr "les attributs étendus des utilisateurs."
6447 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6451 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6452 msgstr "Ne pas charger"
6455 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6456 msgstr "des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
6459 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6460 msgstr "Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un type de document est définie dans les règles de circulation."
6463 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6464 msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
6467 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6468 msgstr "[% local_currency %]."
6471 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6472 msgstr "Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un utilisateur expirera dans"
6475 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6478 # Patrons > Norwegian patron database
6479 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6482 # Patrons > Norwegian patron database
6483 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6486 # Patrons > Norwegian patron database
6487 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6490 # Patrons > Norwegian patron database
6491 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6492 msgstr "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens via"
6494 # Patrons > Norwegian patron database
6495 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6498 # Patrons > Norwegian patron database
6499 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6500 msgstr "Ne pas chercher"
6502 # Patrons > Norwegian patron database
6503 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6504 msgstr "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche locale a échoué."
6506 # Patrons > Norwegian patron database
6507 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6508 msgstr " . Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
6510 # Patrons > Norwegian patron database
6511 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6512 msgstr "Communiquer avec la base de données de la bibliothèque nationale de Norvège en utilisant l'identifiant"
6514 # Patrons > Norwegian patron database
6515 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6516 msgstr "et le mot de passe"
6519 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6520 msgstr "Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
6523 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6524 msgstr "jours avant l'expiration effective."
6527 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6528 msgstr "(séparer les colonnes par un |)"
6531 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6532 msgstr "ajouter ces champs dans le formulaire de création rapide d'un nouvel utilisateur. Afficher seulement les champs obligatoires et les champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
6535 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6536 msgstr "Afficher par défaut"
6539 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6540 msgstr "utilisateurs par page en résultat d'une recherche."
6543 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6544 msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
6547 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6548 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
6551 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6552 msgstr "et un mot de passe"
6555 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6559 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6560 msgstr "(separez les champs avec |)"
6563 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6564 msgstr "Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur l'enregistrement de l'utilisateur: "
6567 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6571 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6575 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6576 msgstr "notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont actuellement pris en charge)."
6579 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6583 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6584 msgstr "Ne pas conserver"
6587 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6588 msgstr "À chaque fois qu'un utilisateur se connectera, la fonction \"dernière action des emprunteurs\" sera mis à jour avec l'heure et la date de l'événement. "
6591 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6592 msgstr "la dernière activité des utilisateurs. "
6595 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6599 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6600 msgstr "Ne pas attribuer"
6603 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6607 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6608 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
6611 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6612 msgstr "(choix d'entrées multiples séparées par |). Laissez vide pour désactiver"
6615 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6616 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
6619 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6620 msgstr "Valider et construire"
6623 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6624 msgstr "Ne pas valider et constuire"
6627 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6628 msgstr "les numéros de carte d'utilisateur dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
6631 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6635 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6636 msgstr "Ne pas autoriser"
6639 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6640 msgstr " le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des utilisateurs (même si ce n'est pas autorisé, l'historique sera quand même sauvegardé dans les statistiques de la base de données)."
6643 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6644 msgstr "Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
6647 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6648 msgstr "caractères de long."
6651 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6655 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6659 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6660 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des utilisateurs."
6663 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6667 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6668 msgstr "Ne pas conserver"
6671 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6672 msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
6675 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6679 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6683 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6684 msgstr "les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de demander une quittance."
6687 msgid "searching.pref"
6690 # Searching > Features
6691 msgid "searching.pref Features"
6692 msgstr "Fonctionnalités"
6694 # Searching > Results Display
6695 msgid "searching.pref Results Display"
6696 msgstr "Affichage des résultats"
6698 # Searching > Search Form
6699 msgid "searching.pref Search Form"
6700 msgstr "Formulaire de recherche"
6702 # Searching > Search Form
6703 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6704 msgstr "Par exemple, pour limiter les résultats aux notices en français et en italien, entrez <em> ITA | FRE </ em>."
6706 # Searching > Search Form
6707 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6708 msgstr " ISO 639-2 code de langue (valeurs séparées avec | ou,)."
6710 # Searching > Search Form
6711 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6712 msgstr "Limiter les langues répertoriées dans la recherche avancée déroulant à l'"
6714 # Searching > Search Form
6715 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6716 msgstr "<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires (<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) et Localisations (<strong>loc</strong>)."
6718 # Searching > Search Form
6719 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6720 msgstr "Afficher les onglets dans l'OPAC et l'intranet, côté recherche avancée pour limiter les recherches sur le"
6722 # Searching > Search Form
6723 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6724 msgstr "champs (valeurs séparées avec |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué. <br/>"
6726 # Searching > Results Display
6727 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6728 msgstr "Afficher les facettes pour"
6730 # Searching > Results Display
6731 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6732 msgstr "autant les sites permanents et temporaires"
6734 # Searching > Results Display
6735 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6736 msgstr "les sites temporaires"
6738 # Searching > Results Display
6739 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6740 msgstr "les sites permanents"
6742 # Searching > Features
6743 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6744 msgstr "Ne pas conserver"
6746 # Searching > Features
6747 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6750 # Searching > Features
6751 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6752 msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'intranet"
6754 # Searching > Results Display
6755 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6756 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
6758 # Searching > Results Display
6759 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6760 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'intranet ."
6762 # Searching > Results Display
6763 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6764 msgstr "Afficher jusqu'à"
6766 # Searching > Results Display
6767 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6768 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
6770 # Searching > Features
6771 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6772 msgstr "les formes rejetées des autorités dans les recherches bibliographiques. Vous aurez besoin de réindexer votre base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
6774 # Searching > Features
6775 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6776 msgstr "Ne pas inclure"
6778 # Searching > Features
6779 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6782 # Searching > Search Form
6783 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6784 msgstr "Par défaut,"
6786 # Searching > Search Form
6787 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6788 msgstr "ne pas utiliser"
6790 # Searching > Search Form
6791 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6792 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'intranet"
6794 # Searching > Search Form
6795 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6798 # Searching > Results Display
6799 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6800 msgstr "<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
6802 # Searching > Results Display
6803 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6804 msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
6806 # Searching > Results Display
6807 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6808 msgstr "Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la disponibilité pour les "
6810 # Searching > Results Display
6811 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6812 msgstr "premiers exemplaires."
6814 # Searching > Results Display
6815 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6818 # Searching > Results Display
6819 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6822 # Searching > Results Display
6823 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6824 msgstr "une bibliothèque de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche sur l'OPAC."
6826 # Searching > Search Form
6827 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6828 msgstr "Par défaut,"
6830 # Searching > Search Form
6831 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6832 msgstr "ne pas utiliser"
6834 # Searching > Search Form
6835 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6836 msgstr "l'opérateur 'phr' dans la cote et numéro standard des recherches dans l'OPAC"
6838 # Searching > Search Form
6839 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6842 # Searching > Results Display
6843 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6846 # Searching > Results Display
6847 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6848 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
6850 # Searching > Results Display
6851 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6852 msgstr "par ordre décroissant"
6854 # Searching > Results Display
6855 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6858 # Searching > Results Display
6859 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6862 # Searching > Results Display
6863 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6864 msgstr "date d'ajout"
6866 # Searching > Results Display
6867 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6868 msgstr "date de publication"
6870 # Searching > Results Display
6871 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6872 msgstr "par ordre croissant"
6874 # Searching > Results Display
6875 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6878 # Searching > Results Display
6879 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6882 # Searching > Results Display
6883 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6884 msgstr "par pertinence"
6886 # Searching > Results Display
6887 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6890 # Searching > Results Display
6891 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6892 msgstr "compteur de prêts"
6894 # Searching > Results Display
6895 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6896 msgstr "À l'OPAC, afficher"
6898 # Searching > Results Display
6899 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6900 msgstr "notices bibliographique par page."
6902 # Searching > Features
6903 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6904 msgstr "Ne pas utiliser"
6906 # Searching > Features
6907 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6908 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
6910 # Searching > Features
6911 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6914 # Searching > Features
6915 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6916 msgstr "<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6918 # Searching > Features
6919 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6920 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har>/cite> fonctionnera pour <cite>Harry</cite> et <cite>har</cite>)"
6922 # Searching > Features
6923 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6924 msgstr "automatiquement."
6926 # Searching > Features
6927 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6928 msgstr "seulement si un * est ajouté."
6930 # Searching > Features
6931 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6932 msgstr "Ne pas essayer"
6934 # Searching > Features
6935 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6938 # Searching > Features
6939 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6940 msgstr "d'associer des mots à consonances similaires lors d'une recherche (par exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> sera associé également à <cite>flange</cite> et <cite>fang</cite>; NECESSITE ZEBRA)."
6942 # Searching > Features
6943 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6944 msgstr "Ne pas tenter"
6946 # Searching > Features
6947 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6950 # Searching > Features
6951 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6952 msgstr "de trouver les mots de la même racine. Par exemple, <cite>ethnologie</cite> retrouvera également <cite>ethnographie</cite>."
6954 # Searching > Features
6955 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6958 # Searching > Features
6959 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6962 # Searching > Features
6963 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6964 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
6966 # Searching > Results Display
6967 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6968 msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
6970 # Searching > Results Display
6971 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6972 msgstr "ne pas chercher"
6974 # Searching > Results Display
6975 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6976 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Notez que cette préférence ne fonctionne pas si la préférence UseQueryParser est activée."
6978 # Searching > Results Display
6979 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6982 # Searching > Features
6983 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6984 msgstr "Ne pas forcer"
6986 # Searching > Features
6987 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6990 # Searching > Features
6991 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6992 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs correspondants."
6994 # Searching > Features
6995 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6996 msgstr "Ne pas inclure"
6998 # Searching > Features
6999 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7002 # Searching > Features
7003 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7004 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
7006 # Searching > Results Display
7007 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7008 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs UNIMARC"
7010 # Searching > Features
7011 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7012 msgstr "l'ndexation Zebra avec ICU. Note: ce paramètre n'affecte pas l'indexation Zebra, il mentionne seulement à Koha que ICU est activé."
7014 # Searching > Features
7015 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7016 msgstr "Ne pas utiliser"
7018 # Searching > Features
7019 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7022 # Searching > Features
7023 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7024 msgstr "N'essayez pas"
7026 # Searching > Features
7027 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7030 # Searching > Features
7031 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7032 msgstr "d'utiliser le module de QueryParser pour les requêtes d'analyse. Veuillez noter: son activation n'aura pas d'impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout va continuer de fonctionner comme d'habitude."
7034 # Searching > Results Display
7035 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7038 # Searching > Results Display
7039 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7040 msgstr "Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
7042 # Searching > Results Display
7043 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7044 msgstr "par ordre croissant"
7046 # Searching > Results Display
7047 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7050 # Searching > Results Display
7051 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7054 # Searching > Results Display
7055 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7056 msgstr "date d'ajout"
7058 # Searching > Results Display
7059 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7060 msgstr "date de publication"
7062 # Searching > Results Display
7063 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7064 msgstr "par ordre décroissant"
7066 # Searching > Results Display
7067 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7070 # Searching > Results Display
7071 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7074 # Searching > Results Display
7075 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7076 msgstr "par pertinence"
7078 # Searching > Results Display
7079 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7082 # Searching > Results Display
7083 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7084 msgstr "compteur de prêts"
7086 # Searching > Results Display
7087 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7090 # Searching > Results Display
7091 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7094 # Searching > Results Display
7095 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7096 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
7098 # Searching > Search Form
7099 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7100 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée (OPAC et Administration)"
7102 # Searching > Search Form
7103 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7104 msgstr "Par défaut,"
7106 # Searching > Search Form
7107 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7108 msgstr "ne pas afficher"
7110 # Searching > Search Form
7111 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7114 # Searching > Results Display
7115 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7116 msgstr "Montrer jusqu'à"
7118 # Searching > Results Display
7119 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7120 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
7122 # Searching > Results Display
7123 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7124 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
7126 # Searching > Results Display
7127 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7128 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
7130 # Searching > Results Display
7131 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7132 msgstr "Dans l'intranet, afficher"
7134 # Searching > Results Display
7135 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7136 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
7139 msgid "serials.pref"
7140 msgstr "Périodiques"
7143 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7144 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
7147 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7148 msgstr "derniers numéros d'un périodique."
7151 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7155 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7156 msgstr "Ne pas ajouter"
7159 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7160 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
7163 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7167 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7171 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7172 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
7175 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7176 msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation: "
7179 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7180 msgstr "Ne pas utiliser"
7183 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7187 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7188 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
7191 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7192 msgstr "Montrer à l'intranet les"
7195 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7196 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
7199 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7200 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est dupliqué (séparés par des pipes |)"
7203 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7204 msgstr "À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice bibliographique, afficher"
7207 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7208 msgstr "l'historique sommaire"
7211 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7212 msgstr "l'historique complet"
7215 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7216 msgstr "des numéros."
7219 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7220 msgstr "Ne pas permettre"
7223 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7227 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7228 msgstr "de rendre le fascicule précédent disponible lorsqu'un nouveau fascicule est reçu. Le fascicule précédent peut aussi être identifiée comme un autre type de document lors de la réception du nouveau fascicule. Veuillez prendre note que la préférence système item-level_itypes doit être réglé à exemplaire spécifique. "
7231 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7232 msgstr "Exemplaires"
7235 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7236 msgstr "Etat de collection"
7239 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7240 msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
7243 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7247 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7248 msgstr "par défaut pour les périodiques."
7251 msgid "staff_client.pref"
7252 msgstr "Interface bibliothécaire"
7254 # Staff Client > Appearance
7255 msgid "staff_client.pref Appearance"
7258 # Staff Client > Options
7259 msgid "staff_client.pref Options"
7262 # Staff Client > Options
7263 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7264 msgstr "Ne pas activer"
7266 # Staff Client > Options
7267 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7270 # Staff Client > Options
7271 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7272 msgstr "les alertes sonores pour les événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
7274 # Staff Client > Appearance
7275 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7276 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
7278 # Staff Client > Appearance
7279 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7280 msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
7282 # Staff Client > Appearance
7283 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7284 msgstr "de détails seulement"
7286 # Staff Client > Appearance
7287 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7288 msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages :"
7290 # Staff Client > Appearance
7291 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7292 msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
7294 # Staff Client > Appearance
7295 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7296 msgstr "dans la liste de résultats"
7298 # Staff Client > Appearance
7299 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7300 msgstr "Ne pas afficher"
7302 # Staff Client > Appearance
7303 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7306 # Staff Client > Appearance
7307 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7308 msgstr "le format, le public et les icônes de type de matériel dans les résultats XSLT MARC21 et les pages de détail dans l'intranet."
7310 # Staff Client > Options
7311 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7314 # Staff Client > Options
7315 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7318 # Staff Client > Options
7319 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7320 msgstr "les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur les pages de détail et de réservation des notices."
7322 # Staff Client > Options
7323 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7324 msgstr "Ne pas afficher"
7326 # Staff Client > Options
7327 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7330 # Staff Client > Options
7331 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7332 msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\". "
7334 # Staff Client > Appearance
7335 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7336 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
7338 # Staff Client > Appearance
7339 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7340 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
7342 # Staff Client > Appearance
7343 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7344 msgstr "pour le favicon de l'intranet. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http://</code>.)"
7346 # Staff Client > Appearance
7347 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7348 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'intranet (liste de liens ou vide)"
7350 # Staff Client > Appearance
7351 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7352 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
7354 # Staff Client > Appearance
7355 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7356 msgstr "Utilisez le code JavaScript suivant pour imprimer les tickets. Définir au moins la fonction printThenClose(). Pour un exemple d'utilisation avec le Plugin Firefox jsPrintSetup, voir http://jsprintsetup.mozdev.org/: "
7358 # Staff Client > Appearance
7359 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7360 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet :"
7362 # Staff Client > Appearance
7363 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7364 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
7366 # Staff Client > Appearance
7367 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7368 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'intranet :"
7370 # Staff Client > Appearance
7371 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7372 msgstr "Inclure la feuille de style à"
7374 # Staff Client > Appearance
7375 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7376 msgstr " sur l'émission et la réserve des tickets. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
7378 # Staff Client > Options
7379 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7382 # Staff Client > Options
7383 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7386 # Staff Client > Options
7387 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7388 msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
7390 # Staff Client > Options
7391 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7392 msgstr "Ne pas afficher"
7394 # Staff Client > Options
7395 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7398 # Staff Client > Options
7399 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7400 msgstr "un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code HTML."
7402 # Staff Client > Appearance
7403 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7404 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
7406 # Staff Client > Appearance
7407 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7408 msgstr "Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
7410 # Staff Client > Appearance
7411 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7412 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille de style par défaut</li><li> ajouter un chemin d'accès pour définir un fichier xslt</li><li>ajouter un lien URL pour mettre une feuille de style externe.</li></ul>{langcode} le langage de l'interface sera remplacé par le langage sélectionné"
7414 # Staff Client > Appearance
7415 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7416 msgstr "Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles de style XSLT à partir de : "
7418 # Staff Client > Appearance
7419 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7420 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas de xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre un URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle"
7422 # Staff Client > Appearance
7423 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7424 msgstr "Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à l'adresse: "
7426 # Staff Client > Appearance
7427 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7428 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
7430 # Staff Client > Appearance
7431 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7432 msgstr "du répertoire des modèle, à la place de <code>includes/</code>. Laisser à vide pour désactiver."
7434 # Staff Client > Options
7435 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7438 # Staff Client > Options
7439 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7442 # Staff Client > Options
7443 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7444 msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
7446 # Staff Client > Appearance
7447 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7448 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
7450 # Staff Client > Appearance
7451 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7452 msgstr "pour remplacer les paramètres spécifiés à partir de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver.) Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
7454 # Staff Client > Appearance
7455 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7456 msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
7458 # Staff Client > Appearance
7459 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7460 msgstr "sur toutes les pages dans l'interface du personnel, au lieu du css par défaut (utilisé lorsque vous laissez ce champ vide). Il suffit d'entrer un nom de fichier, un chemin d'accès local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez seulement un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des modèles Koha. Un chemin d'accès local complet est attendu à partir de votre document root HTTP."
7462 # Staff Client > Appearance
7463 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7464 msgstr " . Ne pas inclure une barre oblique dans l'URL."
7466 # Staff Client > Appearance
7467 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7468 msgstr "L'URL de l'intranet est localisé à :"
7470 # Staff Client > Appearance
7471 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7472 msgstr "Utiliser le thème"
7474 # Staff Client > Appearance
7475 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7476 msgstr "à l'intranet."
7478 # Staff Client > Options
7479 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7482 # Staff Client > Options
7483 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7486 # Staff Client > Options
7487 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7488 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
7490 # Staff Client > Options
7491 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7494 # Staff Client > Options
7495 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7496 msgstr "Ne pas autoriser"
7498 # Staff Client > Options
7499 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7500 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
7502 # Staff Client > Options
7503 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7504 msgstr "Donner accès"
7506 # Staff Client > Options
7507 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7508 msgstr "Ne pas donner accès"
7510 # Staff Client > Options
7511 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7512 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
7518 # Tools > Batch item
7519 msgid "tools.pref Batch item"
7520 msgstr "Lot d'exemplaires"
7523 msgid "tools.pref News"
7526 # Tools > Patron cards
7527 msgid "tools.pref Patron cards"
7528 msgstr "Cartes des utilisateurs"
7530 # Tools > Patron cards
7531 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7532 msgstr "Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données à"
7534 # Tools > Patron cards
7535 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7538 # Tools > Batch item
7539 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7540 msgstr "Afficher jusqu'à"
7542 # Tools > Batch item
7543 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7544 msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
7546 # Tools > Batch item
7547 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7548 msgstr "Traiter jusqu'à"
7550 # Tools > Batch item
7551 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7552 msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
7555 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7556 msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
7559 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7563 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7564 msgstr "à l'OPAC seulement"
7567 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7568 msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
7571 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7572 msgstr "à l'intranet seulement"
7575 msgid "web_services.pref"
7576 msgstr "Services web"
7578 # Web services > ILS-DI
7579 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7582 # Web services > IdRef
7583 msgid "web_services.pref IdRef"
7584 msgstr "Services web"
7586 # Web services > OAI-PMH
7587 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7590 # Web services > Reporting
7591 msgid "web_services.pref Reporting"
7594 # Web services > ILS-DI
7595 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7598 # Web services > ILS-DI
7599 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7602 # Web services > ILS-DI
7603 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7604 msgstr "Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7606 # Web services > ILS-DI
7607 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7608 msgstr "Autoriser les adresses IP"
7610 # Web services > ILS-DI
7611 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7612 msgstr "pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre l'accès à toutes les adresses IP."
7614 # Web services > IdRef
7615 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7618 # Web services > IdRef
7619 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7622 # Web services > IdRef
7623 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7624 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
7626 # Web services > IdRef
7627 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7628 msgstr "le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
7630 # Web services > OAI-PMH
7631 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7632 msgstr "serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
7634 # Web services > OAI-PMH
7635 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7638 # Web services > OAI-PMH
7639 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7642 # Web services > OAI-PMH
7643 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7644 msgstr "le serveur OAI de Koha"
7646 # Web services > OAI-PMH
7647 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7650 # Web services > OAI-PMH
7651 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7654 # Web services > OAI-PMH
7655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7656 msgstr "la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une notice bibliographique est créée ou mise à jour"
7658 # Web services > OAI-PMH
7659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7660 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
7662 # Web services > OAI-PMH
7663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7664 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
7666 # Web services > OAI-PMH
7667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7670 # Web services > OAI-PMH
7671 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7672 msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
7674 # Web services > OAI-PMH
7675 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7676 msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
7678 # Web services > OAI-PMH
7679 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7680 msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
7682 # Web services > OAI-PMH
7683 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7684 msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
7686 # Web services > OAI-PMH
7687 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7688 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
7690 # Web services > OAI-PMH
7691 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7692 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
7694 # Web services > OAI-PMH
7695 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7698 # Web services > OAI-PMH
7699 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7700 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
7702 # Web services > Reporting
7703 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7704 msgstr "Retourner seulement"
7706 # Web services > Reporting
7707 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7708 msgstr "lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."