Translation updates for Koha 16.11.15
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:05-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-07-21 15:28+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community."
8 "org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1500650936.000000\n"
17
18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
22 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
23 msgstr ""
24 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
25 "H2451, Código de barras: 08030003 Multa: 3.50"
26
27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
31 "best to set your system preferences and then work through the basic "
32 "parameters in the order that they appear on this page."
33 msgstr ""
34 "\"Parámetros Básicos\" es donde se configuran y administran las políticas de "
35 "la biblioteca. Lo mejor es configurar primero las preferencias del sistema y "
36 "luego trabajar con los parámetros básicos en el orden en que aparecen en "
37 "esta página."
38
39 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
40 #, c-format
41 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
42 msgstr ""
43 "\"Usuario no encontrado.\" si el número de carné del usuario es incorrecto"
44
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
49 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
50 msgstr ""
51 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Código de barras: 08030004 Multa: 3.50"
53
54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
55 #, c-format
56 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr ""
63 "\"Ítem no encontrado.\" si el código de barras del ejemplar es incorrecto"
64
65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
66 #, c-format
67 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
68 msgstr "\"Ítem no prestado.\" si recibe un ítem disponible"
69
70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
71 #, c-format
72 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
73 msgstr "\"Éxito.\" si la transacción fue procesada correctamente"
74
75 #. %1$s:  themelang 
76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
77 #, c-format
78 msgid "%s/modules/help"
79 msgstr "%s/modules/help"
80
81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
85 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
86 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
87 msgstr ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91
92 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
96 "values for your to alter"
97 msgstr ""
98 "'Agregar &amp; duplicar' agregará el ítem y generará un nuevo formulario con "
99 "los mismos datos, para que los modifique"
100
101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
102 #, c-format
103 msgid "'Add item' will add just the one item"
104 msgstr "'Agregar ítem' solo agregará un ítem"
105
106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
110 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
111 msgstr ""
112 "'Agregar varios ítems' le preguntará cuantos ítems y luego los agregará "
113 "adicionando +1 al código de barras de modo que cada uno sea único"
114
115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
119 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
120 "options are server dependent."
121 msgstr ""
122 "'Opciones adicionales SRU': Puede introducir opciones adicionales del "
123 "servidor externo aquí, como sru_version=1.1 o esquema=MARC21, etc. Tenga en "
124 "cuenta que estas opciones dependen del servidor."
125
126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
130 msgstr ""
131 "'Aparece en posición' le permite decidir en que orden aparecen sus noticias"
132
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "'Valores autorizados' permite a los bibliotecarios seleccionar una lista de "
150 "valores autorizados de la cual los catalogadores deben elegir una opción."
151
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "'Valores autorizados' es donde se elige una lista de valores autorizados de "
161 "la que sus catalogadores pueden seleccionar un valor para este subcampo.Para "
162 "editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' a la "
163 "derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
164
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
171 msgstr ""
172 "'Valores autorizados' es donde se define un valor autorizado para que sus "
173 "catalogadores pueden elegir de una lista desplegable para rellenar este campo"
174
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
179 "circulation screen and the OPAC."
180 msgstr ""
181 "'BOR_NOTES' es para valores de notas de usuarios personalizadas que "
182 "aparecerán en la pantalla de circulación y en el OPAC."
183
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
185 #, c-format
186 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
187 msgstr ""
188 "'Biblio' es el registro bibliográfico MARC que a Usted le gustaría enlazar "
189 "con esta suscripción "
190
191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
192 #, c-format
193 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
194 msgstr "'Bsort1' es para propósitos estadísticos de usuarios."
195
196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
197 #, c-format
198 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
199 msgstr "'Bsort2' es para propósitos estadísticos de usuarios."
200
201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
205 "ReturnToShelvingCart"
206 msgstr ""
207 "'CART' es la ubicación en la estantería del carrito, usado por "
208 "InProcessingToShelvingCart y ReturnToShelvingCart"
209
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
214 "items)."
215 msgstr ""
216 "'CCODE' es para códigos de colección (aparece al catalogar y trabajar con "
217 "ítems)."
218
219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
220 #, c-format
221 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
222 msgstr ""
223 "La 'signatura topográfica' es para signatura para ítems o prefijo de la "
224 "signatura"
225
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
230 "and working with items."
231 msgstr ""
232 "'DAÑADO' es para descripciones de ítems dañados, y aparece cuando cataloga y "
233 "trabaja con ítems."
234
235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
239 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
240 "port). See also example below."
241 msgstr ""
242 "'Base de datos' es el nombre de la base de datos para servidores Z39.50. "
243 "Para servidores SRU, entre la parte del nombre de la ruta de la URL (la "
244 "parte local después del dominio y el puerto). Ver también el ejemplo a "
245 "continuación."
246
247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
251 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
252 "and over."
253 msgstr ""
254 "'Valor predeterminado' define lo que desea que aparezca en el campo de forma "
255 "predeterminada, esto se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma "
256 "nota una y otra vez."
257
258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
262 "you're picking"
263 msgstr ""
264 "'Descripción' puede ser cualquier cosa que deje en claro qué regla está "
265 "eligiendo"
266
267 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
269 #, c-format
270 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
271 msgstr "'Codificación' indica al sistema cómo leer caracteres especiales."
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
277 "items "
278 msgstr ""
279 "'Monto de multa' debe tener la cantidad que quiere cobrar por ítems "
280 "retrasados "
281
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
286 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
287 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
288 "field."
289 msgstr ""
290 "Las 'Hojas de trabajo' están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
291 "hojas de trabajo, debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
292 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
293 "asociado con el campo."
294
295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
299 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
300 "the holdings report."
301 msgstr ""
302 "'HINGS_AS' es para existencias generales: Designador de estado de "
303 "adquisición, un elemento de datos que especifica el estado de adquisición de "
304 "la unidad al momento del reporte de existencias."
305
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
309 msgstr "'HINGS_C' es para Existencias generales: Designador de completitud."
310
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
312 #, c-format
313 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
314 msgstr "'HINGS_PF' es para Designadores de forma física"
315
316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
320 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
321 "report."
322 msgstr ""
323 "'HINGS_RD' es para Existencias generales: Designador de retención, este "
324 "elemento especifica la política de retención para la unidad al momento del "
325 "reporte de existencias."
326
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
328 #, c-format
329 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
330 msgstr ""
331 "'HINGS_UT' es para Existencias generales: Tipo de designador de unidad."
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
337 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
338 msgstr ""
339 "'Oculto' le permite seleccionar entre diecinueve condiciones posibles de "
340 "visibilidad, diesisiete de las cuales están implementadas. Son las "
341 "siguientes: "
342
343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
347 "enter the domain name here. (See example below.)"
348 msgstr ""
349 "'Nombre del host' será la dirección para el servidor Z39.50. Para servidores "
350 "SRU, sólo escriba el nombre de dominio aquí. (Vea el ejemplo a continuación.)"
351
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
356 "editing an item."
357 msgstr ""
358 "'LOC' es para ubicación en estantería y por lo general aparece cuando se "
359 "edita o agrega un ítem."
360
361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
365 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
366 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
367 msgstr ""
368 "'LOST' es para descripciones de ítems marcados como perdidos. Aparece cuando "
369 "se agrega o edita un ítem. Los valores dados al estado perdido deben ser "
370 "numéricos (no alfabéticos) de manera de mostrarse correctamente. "
371
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
373 #, c-format
374 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
375 msgstr ""
376 "'Etiqueta para OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC."
377
378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
382 "advancedMARCeditor set to display labels."
383 msgstr ""
384 "'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz administrativa "
385 "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas."
386
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
388 #, c-format
389 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
390 msgstr "'Longitud' - Para usar en campos de control, 001-009"
391
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
393 #, c-format
394 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
395 msgstr ""
396 "'Bibliotecario' le mostrará el nombre de usuario del bibliotecario registrado"
397
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
399 #, c-format
400 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
401 msgstr "'Biblioteca' es la sede dueña de esta suscripción. "
402
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
404 #, c-format
405 msgid "'Location' is for the shelving location"
406 msgstr "'Ubicación' es para la ubicación en estantería"
407
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
409 #, c-format
410 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
411 msgstr "'MANUAL_INV' incluye valores para facturación manual."
412
413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
417 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
418 "that the subfield is not managed."
419 msgstr ""
420 "'Administrada en pestaña' define la pestaña donde se muestra el subcampo. "
421 "Todos los subcampos de un campo determinado deben estar en la misma pestaña "
422 "o ignoradas. 'Ignorar' significa que el subcampo no se gestiona."
423
424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
428 "assigned to the tag."
429 msgstr ""
430 "'Obligatorio' impide al usuario guardar el registro hasta que no se asigne "
431 "un valor a ese campo."
432
433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
437 "considered a 'match'"
438 msgstr ""
439 "'Límite de coincidencia' - El total de 'puntos' que debe sumar un registro "
440 "para considerarse una 'coincidencia'"
441
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
443 #, c-format
444 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
445 msgstr ""
446 "'NOT_LOAN' se utiliza para listar motivos por los que un título no es para "
447 "préstamo."
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
453 "librarians via the staff client"
454 msgstr ""
455 "'Nota no pública' debe ser utilizado para notas que solo son visibles par "
456 "los bibliotecarios vía el cliente administrativo"
457
458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
462 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
463 "runs"
464 msgstr ""
465 "'Notas' también aparecerá en la página de Informes Guardados, esto puede "
466 "utilizarse para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos sobre "
467 "cómo ingresar valores cuando se ejecuta"
468
469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
473 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
474 "visiting 'Manage numbering patterns' "
475 msgstr ""
476 "'Patrón de numeración' le ayudará a determinar como se imprimen los números "
477 "de cada ejemplar. Los patrones ingresados aquí, pueden ser guardados y "
478 "editables en cualquier momento visitando 'Administrar patrones de "
479 "numeración' "
480
481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
482 #, c-format
483 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
484 msgstr "'Offset' - Para usar en campos de control, 001-009"
485
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
490 "description as desired), also the location expected by "
491 "InProcessingToShelvingCart."
492 msgstr ""
493 "'PROC' es para la ubicación que se utilizará para NewItemsDefaultLocation "
494 "(cambiar descripción si lo desea), también la ubicación esperada de "
495 "InProcessingToShelvingCart."
496
497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
501 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
502 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
503 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
504 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
505 msgstr ""
506 "'Plugin' permite al bibliotecario seleccionar un plugin para calcular o "
507 "administrar un subcampo. Los plugins pueden hacer casi todo. Por ejemplo, en "
508 "UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. Hay también "
509 "dos plugins (unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden encontrar "
510 "el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
511
512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
516 msgstr ""
517 "'Puerto' indica a Koha que puertos escuchar para obtener resultados de este "
518 "servidor."
519
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
524 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
525 "Catalog, Circulation, Patrons)"
526 msgstr ""
527 "'REPORT_GROUP' proporciona una forma para ordenar y filtrar sus informes, "
528 "los valores predeterminados en esta categoría incluye los módulos Koha "
529 "(Cuentas, Adquisiciones, Catálogo, Circulación, Usuarios)"
530
531 # No traduje REPORT_SUBGROUP ni REPORT_GROUP porque supuse que eran etiquitas de programación.
532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
536 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
537 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
538 "subgroup to the appropriate group."
539 msgstr ""
540 "'REPORT_SUBGROUP' puede usarse para mayor orden y filtrado de sus informes. "
541 "Esta categoría es vacío por defecto. Los valores deben incluir código de "
542 "valor autorizado desde REPORT_GROUP en el campo Descripción (OPAC) para "
543 "enlazar el subgrupo al grupo apropiado."
544
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
546 #, c-format
547 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
548 msgstr "'RESTRINGIDO' se utiliza para restringir el estado de un ítem"
549
550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
551 #, c-format
552 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
553 msgstr ""
554 "'ROADTYPE' se utiliza para tipos de ruta a ser utilizadas en direcciones de "
555 "usuarios"
556
557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
561 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
562 msgstr ""
563 "'Orden' le permite ingresar en la lista de donde desea que aparezca este "
564 "servidor. Si se deja en blanco los servidores estarán en orden alfabético."
565
566 # Cambio para contraste con módulo Nuevo Servidor SRU
567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
571 "target."
572 msgstr ""
573 "'Tipo de registro' permite definir si se trata de un servidor bibliográfico "
574 "o de uno de autoridades."
575
576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
580 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
581 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
582 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
583 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
584 "developer."
585 msgstr ""
586 "'Informe es público' se debe dejar por defecto en 'No' en la mayoría de los "
587 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
588 "el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
589 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
590 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo "
591 "mostrarlos usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
592 "desarrollador local."
593
594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
598 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
599 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
600 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
601 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
602 "developer. "
603 msgstr ""
604 "'Informe es público' se debe dejar por defecto 'No' en la mayoría de los "
605 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
606 "el acceso al mismo a traves de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
607 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
608 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo: lo "
609 "despliega usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
610 "desarrollador local. "
611
612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
613 #, c-format
614 msgid "'Required match checks' - ??"
615 msgstr "'Chequeos de coincidencia requeridos' - ??"
616
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
621 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
622 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
623 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
624 "specific search field, the whole record will be searched."
625 msgstr ""
626 "'Mapeo de campo de búsqueda SRU': Haga clic en Modificar para agregar o "
627 "actualizar el mapeo de los campos disponibles en el formulario de búsqueda "
628 "Koha para los nombres de índice dependientes del servidor específico. Por "
629 "ejemplo, un servidor SRU podría utilizar 'cql.anywhere' para el campo "
630 "Cualquiera en el formulario de Koha. Si no se introduce un nombre de índice "
631 "para un campo de búsqueda específico, se buscará en todo el registro."
632
633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
637 "It appears when managing suggestions."
638 msgstr ""
639 "'SUGERIR' es para una lista de razones para aceptar o rechazar sugerencias "
640 "de usuarios. Aparece cuando se administran sugerencias."
641
642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
646 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
647 "match to the existing record"
648 msgstr ""
649 "'Puntaje' - La cantidad de 'puntos' que vale la coincidencia en este campo. "
650 "Si la suma de cada puntaje es superior al límite de coincidencia, el "
651 "registro entrante se considera una coincidencia de un registro existente"
652
653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
657 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
658 "data\"."
659 msgstr ""
660 "'Índice de búsqueda' puede ser encontrado buscando en el archivo de su "
661 "sistema ccl.properties el cual dice al indexador de Zebra que datos buscar "
662 "en los datos MARC\"."
663
664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
668 "the source (such as the library name)."
669 msgstr ""
670 "'Nombre del servidor' se debe completar con un nombre que le ayude a "
671 "identificar la fuente (como el nombre de la biblioteca)."
672
673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
677 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
678 msgstr ""
679 "'Fin de suscripción' solo debe ingresarse para suscripciones que han "
680 "terminado (si está analizando los pedidos no surtidos de seriadas)"
681
682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
686 "This is also used for setting up renewal alerts"
687 msgstr ""
688 "'Duración de suscripción' es el número de ejemplares o meses de la "
689 "suscripción. Esto se utiliza para establecer alertas de renovación"
690
691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
695 "is used for setting up renewal alerts"
696 msgstr ""
697 "'Inicio de suscripción' es la fecha en la cual comienza la suscripción. Esto "
698 "es utilizado para establecer las alertas de renovación"
699
700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
701 #, c-format
702 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
703 msgstr "'Sintaxis' es el tipo de MARC que usted utiliza."
704
705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
709 "the text for librarian is used instead"
710 msgstr ""
711 "'Texto para OPAC' es lo que aparece antes del campo en el OPAC. Si queda "
712 "vacío, se utiliza en su lugar el texto para el bibliotecario"
713
714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
718 "interface."
719 msgstr ""
720 "'Texto para bibliotecario' es lo que aparece antes del subcampo en la "
721 "interfaz del bibliotecario."
722
723 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
728 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
729 "a reasonable amount of time."
730 msgstr ""
731 "'Timeout' es útil para los servidores que toman mucho tiempo. Puede "
732 "configurar el tiempo de espera para que no se siga intentando sobre el "
733 "servidor si los resultados no se encuentran en un período razonable de "
734 "tiempo."
735
736 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
741 "protected."
742 msgstr ""
743 "'ID de usuario' y 'Contraseña' son solo requeridas para servidores que están "
744 "protegidos por contraseñas."
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
750 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
751 msgstr ""
752 "Se puede encontrar un 'Proveedor' buscando proveedores ingresados por la vía "
753 "del módulo de Adquisiciones o ingresando el número de identificación ID del "
754 "proveedor "
755
756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
760 "or editing an item."
761 msgstr ""
762 "'RETIRADO' es para una descripción de un ítem retirado. Aparece cuando se "
763 "agrega o edita un ítem."
764
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
769 "names that you want to apply on the search results."
770 msgstr ""
771 "'Archivo(s) XSLT ': Puede introducir aquí uno o más nombres de archivo XSLT "
772 "(separados por coma) que desee aplicar en los resultados de búsqueda."
773
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
778 "need a simple yes/no pull down menu."
779 msgstr ""
780 "'YES_NO' es un campo de valor autorizado genrérico que puede ser utilizado "
781 "dondequiera que necesite un menú desplegable si/no sencillo."
782
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
784 #, c-format
785 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
786 msgstr "( ! significa 'no visible' o en el caso de'colapsado 'no colapsado')"
787
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
980 #, c-format
981 msgid "(online)."
982 msgstr "(en línea)."
983
984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
988 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
989 "function properly."
990 msgstr ""
991 "(la preferencia de sistema) debe estar establecida a \"No hacer una "
992 "transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos.\" "
993 "para que las Colecciones rotativas funcione adecuadamente."
994
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
996 #, c-format
997 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
998 msgstr ""
999 ", la herramienta de Circulación Fuera de Línea para Windows que se encuentra "
1000 "en "
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1003 #, c-format
1004 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Colapsado"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1008 #, c-format
1009 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1013 #, c-format
1014 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1015 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1018 #, c-format
1019 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1023 #, c-format
1024 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1028 #, c-format
1029 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1030 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1031
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1033 #, c-format
1034 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1035 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1036
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1038 #, c-format
1039 msgid "-8 =&gt; Flag"
1040 msgstr "-8 =&gt; Marca"
1041
1042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1043 #, c-format
1044 msgid "-9 =&gt; Future use"
1045 msgstr "-9 =&gt; Uso futuro"
1046
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1051 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1052 "as the barcode not being found). "
1053 msgstr ""
1054 ". Por ejemplo, si utiliza el selector \"#circ_impossible\" el sonido "
1055 "seleccionado se disparará cuando no sea posible un préstamo para un usuario "
1056 "(tal como código de barra no encontrado). "
1057
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1062 "kohastructure.sql or online at: "
1063 msgstr ""
1064 ". También puede encontrar la estructura de la base de datos en /installer/"
1065 "data/mysql/kohastructure.sql o en linea en: "
1066
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1068 #, c-format
1069 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1070 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1071
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1076 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1077 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1078 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1079 "third title "
1080 msgstr ""
1081 "008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL @ 140211b xxu||||| |||| "
1082 "00| 0 eng d 100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA a Nombre de "
1083 "persona Mi autor 245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO a Título Mi primer título a "
1084 "Título Mi segundo título b  Resto del título Mi subtítulo 245 ## - MENCIÓN "
1085 "DE TÍTULO a Título Mi tercer título "
1086
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1088 #, c-format
1089 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1090 msgstr "06/27/2008 Comiendo Fracciones / 502326000022 McMillan, Bruce."
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1096 "Lynn."
1097 msgstr ""
1098 "07/08/2008 Creando escuelas y comunidades libres de drogas: 502326000054 "
1099 "Fox, C. Lynn."
1100
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1102 #, c-format
1103 msgid "1 = Circulation"
1104 msgstr "1 = Circulación"
1105
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1107 #, c-format
1108 msgid "1 = Expected"
1109 msgstr "1 = Esperado"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1112 #, c-format
1113 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1114 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Colapsado"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1119 msgstr "1/2 meses (6/año): Bimestral"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1124 msgstr "1/2 semanas: Dos veces al mes (quincenal)"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1127 #, c-format
1128 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1129 msgstr "1/2 años: Bianual"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1132 #, c-format
1133 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1134 msgstr "1/3 meses (1/cuatrimestre): trimestral"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1137 #, c-format
1138 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1139 msgstr "1/3 semanas: tres veces por semana"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1142 #, c-format
1143 msgid "1/day: Daily"
1144 msgstr "1/día: todos los días"
1145
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1147 #, c-format
1148 msgid "1/month: Monthly"
1149 msgstr "1/mes: Mensual"
1150
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1155 "Winter, Spring)"
1156 msgstr ""
1157 "1/trimestre (estacional): Trimestralmente, relacionado con las estaciones "
1158 "(Verano, Otoño, Invierno, Primavera)"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1161 #, c-format
1162 msgid "1/week: Weekly"
1163 msgstr "1/semana: Semanal"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1166 #, c-format
1167 msgid "1/year: Annual"
1168 msgstr "1/año: Anual"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1171 #, c-format
1172 msgid "2 - Source of classification"
1173 msgstr "2- Fuente de la clasificación"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1176 #, c-format
1177 msgid "2 = Arrived"
1178 msgstr "2 = Recibido"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1181 #, c-format
1182 msgid "2 = Catalog"
1183 msgstr "2 = Catálogo"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1186 #, c-format
1187 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1188 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1191 #, c-format
1192 msgid "2/day: Twice daily"
1193 msgstr "2/día: dos veces al día"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1196 #, c-format
1197 msgid "2/year: Half yearly"
1198 msgstr "2/año: semestrales"
1199
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1201 #, c-format
1202 msgid "3 = Late"
1203 msgstr "3 = Retrasado"
1204
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1206 #, c-format
1207 msgid "3 = Patrons"
1208 msgstr "3 = Usuarios"
1209
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1211 #, c-format
1212 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1213 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1214
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1216 #, c-format
1217 msgid "3/week: Three times a week"
1218 msgstr "3/semana: Tres veces a la semana"
1219
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1221 #, c-format
1222 msgid "4 = Acquisitions"
1223 msgstr "4 = Adquisiciones"
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1226 #, c-format
1227 msgid "4 = Missing"
1228 msgstr "4 = Adquisiciones"
1229
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1231 #, c-format
1232 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1233 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1234
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1236 #, c-format
1237 msgid "410 Library Rd. "
1238 msgstr "410 Biblioteca Rd. "
1239
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1241 #, c-format
1242 msgid "5 = Accounts"
1243 msgstr "5 = Cuentas"
1244
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1246 #, c-format
1247 msgid "5 = Not Available"
1248 msgstr "5 = No disponible"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1251 #, c-format
1252 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1253 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1254
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1256 #, c-format
1257 msgid "6 = Delete"
1258 msgstr "6 = Eliminar"
1259
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1261 #, c-format
1262 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1263 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1264
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1266 #, c-format
1267 msgid "7 = Claimed"
1268 msgstr "7 = Reclamado"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1271 #, c-format
1272 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1273 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1276 #, c-format
1277 msgid "8 = Stopped"
1278 msgstr "8 = Detenido"
1279
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1281 #, c-format
1282 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1283 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1286 #, c-format
1287 msgid "9 =&gt; Future use"
1288 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1289
1290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1294 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1295 "statement (or any other number above 10,000."
1296 msgstr ""
1297 ": Hay un límite de 10.000 registros para sentencias SQL ingresadas en Koha. "
1298 "Si quiere alterar esto deberá agregar 'LIMIT 100000' al final de su "
1299 "sentencia SQL (o cualquier otro número por encima de 10.000."
1300
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1305 "table?"
1306 msgstr ""
1307 ": ¿Cuales son los códigos posibles para el campo área en la tabla "
1308 "reports_dictionary?"
1309
1310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1314 "old_reserves tables?"
1315 msgstr ""
1316 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo encontrado en las tablas "
1317 "reserves y old_reserves?"
1318
1319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1323 "table?"
1324 msgstr ""
1325 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo message_type en la tabla "
1326 "messages?"
1327
1328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1329 #, c-format
1330 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1331 msgstr ""
1332 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo estado en la tabla serial?"
1333
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1335 #, c-format
1336 msgid "A = Account management fee"
1337 msgstr "A = Costo de administración de cuenta"
1338
1339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1343 msgstr ""
1344 "Un grupo de cestas es un grupo de cestas cerradas sobre los que puede "
1345 "realizar acciones."
1346
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1351 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1352 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1353 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1354 "workflow used in your library."
1355 msgstr ""
1356 "Un grupo de cestas es simplemente un grupo de cestas. En algunas "
1357 "bibliotecas, varios miembros del personal pueden crear cestas y, al final de "
1358 "un período, alguien las agrupa para enviarlas en bloque al proveedor. Dicho "
1359 "esto, es posible tener una cesta en un grupo de cestas si ese es el flujo de "
1360 "trabajo de su biblioteca."
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1363 #, c-format
1364 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1365 msgstr "Una cesta con al menos un precio incierto no puede cerrarse."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1369 #, c-format
1370 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1371 msgstr ""
1372 "Un lote es un conjunto de usuarios para el que se desea generar carnés."
1373
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1378 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1379 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1380 "finances."
1381 msgstr ""
1382 "Un fondo asociado es simplemente un sub-fondo del fondo listado. Un ejemplo "
1383 "sería tener un fondo para 'Ficción' y bajo ese tener un fondo para "
1384 "'Estrenos' y un fondo para \"Ciencia ficción\". Es una forma opcional para "
1385 "organizar más sus finanzas."
1386
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1388 #, c-format
1389 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1390 msgstr "Un usuario niño puede listar su Responsable"
1391
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1396 "license number."
1397 msgstr ""
1398 "Un uso común para este campo sería el de contener el número de documento "
1399 "(ID) de un usuario/estudiante o el número de su Licencia de conducir."
1400
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1405 "happen"
1406 msgstr ""
1407 "Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que "
1408 "Usted quiere que suceda"
1409
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1415 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1416 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1417 msgstr ""
1418 "Una liberación de la deuda es un certificado que hace mención que un usuario "
1419 "no posee préstamos, reservas y que no debe dinero. Para habilitar esta "
1420 "opción en el registro del usuario, usted necesita configura la preferencia "
1421 "de sistema useDischarge a 'Permitir'."
1422
1423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1427 "installation using the import framework option."
1428 msgstr ""
1429 "Una hoja de trabajo exportada de esta manera pude ser importada en cualquier "
1430 "otra instalación de Koha, esto se realiza utilizando la opción de "
1431 "importación de hoja de trabajo."
1432
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1434 #, c-format
1435 msgid "A fund is added to a budget."
1436 msgstr "Un fondo es añadido a un presupuesto."
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1443 "where it will appear."
1444 msgstr ""
1445 "Un diseño define el texto y las imágenes que serán impresas en el carné y "
1446 "donde aparecerán los mismos."
1447
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1454 msgstr ""
1455 "Un diseño se usa para definir los campos que aparecerán en las etiquetas."
1456
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1461 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1462 "have multiple EANs."
1463 msgstr ""
1464 "Una biblioteca EAN es el identificador que un proveedor proporciona a una "
1465 "biblioteca para devolver información a ellos, de esta manera, ellos saben "
1466 "cual cuenta usar cuando facturan. Una cuenta EDI puede tener varios EANs."
1467
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1469 #, c-format
1470 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1471 msgstr ""
1472 "Una lista puede además ser creada desde los resultados de búsqueda del "
1473 "catálogo"
1474
1475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1479 msgstr ""
1480 "Una lista puede ser creada visitando la página de Listas y haciendo clic en "
1481 "'Nueva Lista'"
1482
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1488 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1489 msgstr ""
1490 "Una lista de todas las listas de circulación de publicaciones seriadas a las "
1491 "que pertenece el usuario, serán accesibles en la pestaña 'Listas de "
1492 "Circulación' en el registro del usuario."
1493
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1498 "EDIFACT Messages."
1499 msgstr ""
1500 "Un registro de todos los mensajes enviados y recibidos vía EDIFACT pueden "
1501 "ser encontrados en Mensajes EDIFACT."
1502
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1507 "to prevent duplication"
1508 msgstr ""
1509 "Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como "
1510 "criterio de chequeo para evitar duplicaciones"
1511
1512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1516 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1517 "items as received by the home branch."
1518 msgstr ""
1519 "Aparecerá un mensaje indicando que el ítem no está prestado, pero el estado "
1520 "ahora dirá disponible en el catálogo. Este paso es necesario para marcar los "
1521 "ítems como recibidos por la sede de origen."
1522
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1527 "the 'Manage Patron Image' section "
1528 msgstr ""
1529 "Se puede agregar la imagen de un usuario buscándola en la computadora desde "
1530 "la sección 'Administrar Imágenes de Usuarios' "
1531
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1538 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1539 "printer (to which the profile is assigned). "
1540 msgstr ""
1541 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1542 "de imprimir, el cual se usa para adecuarse a las particularidades de una "
1543 "impresora determinada (a la cual se le asigna el perfil). "
1544
1545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1550 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1551 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1552 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1553 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1554 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1555 "text to the left, right, top or bottom."
1556 msgstr ""
1557 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1558 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1559 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1560 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1561 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1562 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1563 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1564 "derecha, arriba o abajo."
1565
1566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1572 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1573 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1574 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1575 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1576 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1577 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1578 msgstr ""
1579 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1580 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1581 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1582 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1583 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1584 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1585 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1586 "derecha, arriba o abajo."
1587
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1593 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1594 msgstr ""
1595 "Un reporte público está accesible via una URL tal como: http://MYOPAC/cgi-"
1596 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1597
1598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1602 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1603 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1604 msgstr ""
1605 "Una lista de circulación es una lista de personas que recibirán la "
1606 "publicación periódica antes de llegar a la estantería. Cuando se está "
1607 "configurando su suscripción de publicación periódica Usted querrá asegurarse "
1608 "de seleccionar la 'Lista de Circulación' desde el menú desplegable de "
1609 "'Notificación al Usuario'."
1610
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1615 "matching rules"
1616 msgstr ""
1617 "Un resumen de su importación se presentará junto con la opción de cambiar "
1618 "sus reglas de coincidencia"
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1626 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1627 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1628 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1629 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1630 "on the vendor's website."
1631 msgstr ""
1632 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1633 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1634 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
1635 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
1636 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
1637 "encontrar en la página Web del proveedor."
1638
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1644 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1645 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1646 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1647 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1648 "website."
1649 msgstr ""
1650 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1651 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1652 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar un par de "
1653 "ejemplos. Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la "
1654 "configuración en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se "
1655 "puede encontrar en la página Web del proveedor."
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1661 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1662 msgstr ""
1663 "Un título puede además ser agregado a una lista seleccionando títulos en la "
1664 "página de resultados de búsqueda y seleccionando de la lista con el menú de "
1665 "'Agregar a'"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1668 #, c-format
1669 msgid "ACCTDETAILS "
1670 msgstr "Detalles de la cuenta "
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1673 #, c-format
1674 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1675 msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición) "
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1678 #, c-format
1679 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1680 msgstr "ANSCR (grabaciones sonoras)"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1683 #, c-format
1684 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1685 msgstr ""
1686 "Posibilidad de acceder a todas las funciones de catalogación a través de la "
1687 "página Catalogación"
1688
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1693 msgstr ""
1694 "Habilidad de editar registros de ejemplares/existencias, pero no registros "
1695 "bibliográficos"
1696
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1701 "cataloging"
1702 msgstr ""
1703 "Capacidad de utilizar la opción 'Eliminar todos los ítems' en el menú de "
1704 "'Edición' en catalogación"
1705
1706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1707 #, c-format
1708 msgid "About Koha"
1709 msgstr "Acerca de Koha"
1710
1711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1715 "the status will be changed to 'cleaned'"
1716 msgstr ""
1717 "Acepte la eliminación y los registros serán removidos del depósito y el "
1718 "estado se cambiará a 'limpio'"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to all librarian functions "
1723 msgstr "Acceso a todas las funciones de bibliotecario "
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1728 msgstr "Acceso a la herramienta anonimizar usuarios"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1733 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar ítems en lote"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1738 msgstr "Acceso a la herramienta Modificación de ítems en lote"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1743 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar registros en lote"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1748 msgstr "Acceso a la herramienta Perfiles CSV"
1749
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1753 msgstr "Acceso a la herramienta Calendario/feriados"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Comments Tool"
1758 msgstr "Acceso a la herramienta Comentarios"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Export Data Tool"
1763 msgstr "Acceso a la herramienta Exportar datos"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1768 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágen"
1769
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1771 #, c-format
1772 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1773 msgstr "Acceso a la herramienta Importar usuarios"
1774
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to the Inventory Tool"
1778 msgstr "Acceso a la herramienta Inventario"
1779
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1781 #, c-format
1782 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1783 msgstr ""
1784 "Acceso a la herramienta Creador de etiquetas y creador de etiquetas rápidas"
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1789 msgstr "Accesos a la herramienta Visor del log"
1790
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1792 #, c-format
1793 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1794 msgstr "Acceso a la herramienta Administrar registros MARC preparados"
1795
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1797 #, c-format
1798 msgid "Access to the News Tool"
1799 msgstr "Acceso a la herramienta Novedades"
1800
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1802 #, c-format
1803 msgid "Access to the Notices Tool"
1804 msgstr "Acceso a la Herramienta de Avisos"
1805
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1807 #, c-format
1808 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1809 msgstr "Acceso a la Herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
1810
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1812 #, c-format
1813 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1814 msgstr "Acceso a la herramienta Preparar registros MARC"
1815
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1817 #, c-format
1818 msgid "Access to the Tags Tool"
1819 msgstr "Acceso a la herramienta Etiquetas"
1820
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1822 #, c-format
1823 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1824 msgstr "Acceso a la herramienta Programador de tareas"
1825
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1827 #, c-format
1828 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1829 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágenes de cubierta locales"
1830
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1835 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1836 "increasing late fines."
1837 msgstr ""
1838 "Según nuestros registros, en el momento de esta notificación, tiene ítems "
1839 "que están atrasados. Por favor, devolver o renovar tan pronto como le sea "
1840 "posible para evitar el aumento de multas por demora."
1841
1842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1843 #, c-format
1844 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1845 msgstr "Administración de adquisiciones y/o sugerencias"
1846
1847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1848 #, c-format
1849 msgid "Acquisitions"
1850 msgstr "Adquisiciones"
1851
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1854 #, c-format
1855 msgid "Acquisitions Searching"
1856 msgstr "Búsqueda en adquisiciones"
1857
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1859 #, c-format
1860 msgid "Acquisitions statistics"
1861 msgstr "Estadística de adquisiciones"
1862
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1864 #, c-format
1865 msgid "Acquisitions:"
1866 msgstr "Adquisiciones:"
1867
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1872 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1873 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1874 msgstr ""
1875 "Las acciones en el sistema Koha son registradas en los archivos de log. Sus "
1876 "preferencias de sistema pueden ser cambiadas para prevenir el registro de "
1877 "diferentes acciones. Estos logs pueden ser visualizados usando la "
1878 "herramienta de revisión de logs."
1879
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1881 #, c-format
1882 msgid "Add A New Serial Subscription"
1883 msgstr "Agregar una nueva suscripción a una publicación periódica"
1884
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1886 #, c-format
1887 msgid "Add CSV Profiles"
1888 msgstr "Agregar Perfiles CSV"
1889
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1891 #, c-format
1892 msgid "Add New Authorized Value"
1893 msgstr "Agregar nuevo valor autorizado"
1894
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1896 #, c-format
1897 msgid "Add New Authorized Value Category"
1898 msgstr "Agregar nueva categoría de valor autorizado"
1899
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1901 #, c-format
1902 msgid "Add New Framework"
1903 msgstr "Agregar nueva hoja de trabajo"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1906 #, c-format
1907 msgid "Add Quote"
1908 msgstr "Agregar cotización"
1909
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1913 #, c-format
1914 msgid "Add a Batch"
1915 msgstr "Agregar un lote"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Contract"
1920 msgstr "Agregar un contrato"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a Fund"
1925 msgstr "Agregar un fondo"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1930 #, c-format
1931 msgid "Add a Layout"
1932 msgstr "Agregar un diseño"
1933
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1937 #, c-format
1938 msgid "Add a Profile"
1939 msgstr "Agregar un perfil"
1940
1941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1942 #, c-format
1943 msgid "Add a Staff Patron"
1944 msgstr "Agregar un usuario administrativo"
1945
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1949 #, c-format
1950 msgid "Add a Template"
1951 msgstr "Agregar una plantilla"
1952
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1954 #, c-format
1955 msgid "Add a Vendor"
1956 msgstr "Agregar un proveedor"
1957
1958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1959 #, c-format
1960 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1961 msgstr "Agregar un servidor Z39.50/SRU"
1962
1963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1964 #, c-format
1965 msgid "Add a custom report"
1966 msgstr "Agregar un informe personalizado"
1967
1968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1969 #, c-format
1970 msgid "Add a new Patron"
1971 msgstr "Agregar un nuevo Usuario"
1972
1973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1974 #, c-format
1975 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1976 msgstr "Agregar y eliminar presupuestos (pero no puede hacer modificaciones)"
1977
1978 #. INPUT type=submit name=submit
1979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1980 msgid "Add help"
1981 msgstr "Agregar Ayuda"
1982
1983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1984 #, c-format
1985 msgid "Add or modify patrons"
1986 msgstr "Agregar o modificar usuarios"
1987
1988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1989 #, c-format
1990 msgid "Add patrons"
1991 msgstr "Agregar usuarios"
1992
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1994 #, c-format
1995 msgid "Add subfields to Frameworks"
1996 msgstr "Agregar subcampos a la hoja de trabajo"
1997
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1999 #, c-format
2000 msgid "Add to a list"
2001 msgstr "Agregar a una lista"
2002
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
2004 #, c-format
2005 msgid "Add/edit a course"
2006 msgstr "Agregar/editar un curso"
2007
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
2009 #, c-format
2010 msgid "Add/edit course items"
2011 msgstr "Agregar/Editar ítems al curso"
2012
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
2014 #, c-format
2015 msgid "Adding Authorities"
2016 msgstr "Agregando autoridades"
2017
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
2019 #, c-format
2020 msgid "Adding Events"
2021 msgstr "Agregando eventos"
2022
2023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2024 #, c-format
2025 msgid "Adding Item Types"
2026 msgstr "Agregando tipos de ítem"
2027
2028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2029 #, c-format
2030 msgid "Adding Notices & Slips"
2031 msgstr "Agregando avisos y etiquetas"
2032
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2034 #, c-format
2035 msgid "Adding Patron Attributes"
2036 msgstr "Agregando Atributos de Usuario"
2037
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2039 #, c-format
2040 msgid "Adding a Basket"
2041 msgstr "Agregando una cesta"
2042
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2044 #, c-format
2045 msgid "Adding a City"
2046 msgstr "Agregando una ciudad"
2047
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2049 #, c-format
2050 msgid "Adding a Library"
2051 msgstr "Agregando una biblioteca"
2052
2053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2054 #, c-format
2055 msgid "Adding a Message"
2056 msgstr "Agregando un mensaje"
2057
2058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2059 #, c-format
2060 msgid "Adding a budget"
2061 msgstr "Agregando un presupuesto"
2062
2063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2064 #, c-format
2065 msgid "Adding a group"
2066 msgstr "Agregando un grupo"
2067
2068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2069 #, c-format
2070 msgid "Adding a new alert"
2071 msgstr "Agregando una nueva alerta"
2072
2073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2074 #, c-format
2075 msgid "Adding a new budget"
2076 msgstr "Agregando nuevo presupuesto"
2077
2078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2079 #, c-format
2080 msgid "Adding a patron category"
2081 msgstr "Agregando una categoría de usuario"
2082
2083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2084 #, c-format
2085 msgid "Adding items"
2086 msgstr "Agregando ítems"
2087
2088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2089 #, c-format
2090 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2091 msgstr "Agregando/Editando fuentes de clasificación"
2092
2093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2094 #, c-format
2095 msgid "Additional Content Types"
2096 msgstr "Tipos de contenido adicionales"
2097
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2099 #, c-format
2100 msgid "Additional Help"
2101 msgstr "Ayuda adicional"
2102
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2104 #, c-format
2105 msgid "Additional Parameters"
2106 msgstr "Parámetros adicionales"
2107
2108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2109 #, c-format
2110 msgid "Administration Help"
2111 msgstr "Ayuda de administración"
2112
2113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2114 #, c-format
2115 msgid "Administration:"
2116 msgstr "Administración:"
2117
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2119 #, c-format
2120 msgid "Adult "
2121 msgstr "Adulto "
2122
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2124 #, c-format
2125 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2126 msgstr "Adulto = Un usuario normal (puede tener usuarios niños asociados)"
2127
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2132 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2133 "checking it out."
2134 msgstr ""
2135 "Luego de ingresar sus datos de catalogación se le pedirá ingresar datos de "
2136 "ítems. Ingrese los códigos de barra, código de colección, etc y guarde el "
2137 "ítem antes de prestarlo."
2138
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2143 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2144 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2145 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2146 "the item form."
2147 msgstr ""
2148 "Después de la incorporación de la información bibliográfica (para todos los "
2149 "métodos de importación, excepto para los archivos preparados), si su "
2150 "preferencia del sistema AcqCreateItem está configurada para agregar un ítem "
2151 "cuando se hace el pedido, ingresará a continuación la información del ítem. "
2152 "Usted necesita llenar al menos un registro de ítem y luego haga clic en el "
2153 "botón 'Agregar' en la parte inferior izquierda del formulario del ítem."
2154
2155 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2160 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2161 "Host Item'"
2162 msgstr ""
2163 "Luego de catalogar su registro analítico (vea Agregar registros para más en "
2164 "crear registros) haga clic en 'Editar' desde la vista normal y seleccione "
2165 "'Enlace al documento fuente'"
2166
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2171 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2172 msgstr ""
2173 "Luego de seleccionar la tabla que desea ver, haga clic en 'OK.' Para editar "
2174 "cualquier correspondencia haga clic en los enlaces 'Campo Koha' o 'Editar'."
2175
2176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2180 msgstr "Luego de elegir clonar, se le presentará un mensaje de confirmación."
2181
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2188 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2189 "subtract that shipping amount from."
2190 msgstr ""
2191 "Luego de hacer clic en 'Recibir envío' se le pedirá ingresar el numero de "
2192 "remito del proveedor, la fecha de recepción, el costo de envío y el "
2193 "presupuesto del cual sustraer el monto de envío."
2194
2195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2199 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2200 "out."
2201 msgstr ""
2202 "Después de hacer click en \"Guardar\" Usted sera llevado al registro de "
2203 "items donde el código de barras ya estará llenado con el código de barras "
2204 "que Usted esta tratando de prestar."
2205
2206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2210 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2211 msgstr ""
2212 "Luego de hacer clic en agregar el ítem aparecerá encima del formulario y, "
2213 "entonces, podrá ingresar su siguiente ítem de la misma forma (si pidió más "
2214 "de uno)."
2215
2216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2220 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2221 msgstr ""
2222 "Después de hacer click en el botón \"Agregar Item\" el item automáticamente "
2223 "sera verificado o asignado al usuario al cual Usted estaba tratando de "
2224 "prestar el libro originalmente."
2225
2226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2230 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2231 "pagination options at the top of the table."
2232 msgstr ""
2233 "Luego de hacer clic en 'Estructura MARC' a la derecha de cada hoja de "
2234 "trabajo podrá decidir cuantos campos desea ver en una pantalla usando las "
2235 "opciones de paginación en el tope de la tabla."
2236
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2241 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2242 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2243 msgstr ""
2244 "Después de hacer clic en el botón será enviado a la búsqueda del catálogo "
2245 "donde podrá encontrar los libros que quiera reservar. Debajo de cada título "
2246 "de los resultados verá la opción de 'Reservar para Usuario.'"
2247
2248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2253 "help you find your subscription"
2254 msgstr ""
2255 "Después de dar clic en en enlace del pedido usted será llevado a la página "
2256 "de búsqueda, de modo que, le ayudará a encontrar su suscripción"
2257
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2263 "longer appear."
2264 msgstr ""
2265 "Luego de confirmar la eliminación, la lista se actualizará y la cotización "
2266 "no aparecerá más."
2267
2268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2272 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2273 msgstr ""
2274 "Luego de crear su cesta, podrá editar su nombre, el lugar de cobro, destino, "
2275 "notas y el contrato contra el cual ordena pedidos."
2276
2277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2281 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2282 msgstr ""
2283 "Luego de ingresar su costo, presione 'Intro' en su teclado o haga clic en el "
2284 "botón 'Guardar' al fondo de la matriz para guardar sus cambios."
2285
2286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2290 "confirmation message."
2291 msgstr ""
2292 "Luego de ingresar el código de barras del ejemplar y hacer clic en "
2293 "'Seleccionar' recibirá un mensaje de confirmación."
2294
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2296 #, c-format
2297 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2298 msgstr "Después de rellenar todos los campos, haga clic en 'Enviar'"
2299
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2304 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2305 "choose which issues don't exist from the list presented."
2306 msgstr ""
2307 "Después de llenar estos datos haga clic en el botón 'Probar patrón de "
2308 "predicción' para verificar cuáles son los números que el sistema generará, "
2309 "si existen irregularidades usted puede elegir cuales números no existen de "
2310 "la lista presentada."
2311
2312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2317 "assign it to the template."
2318 msgstr ""
2319 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2320 "y asígnelo a la plantilla."
2321
2322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2326 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2327 "'Manage Templates' page."
2328 msgstr ""
2329 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2330 "y asócielo a la plantilla. Luego de guardar, su plantilla aparecerá en la "
2331 "página 'Administrar plantillas'."
2332
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2337 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2338 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2339 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2340 "choosing 'New item'"
2341 msgstr ""
2342 "Luego de guardar un nuevo registro bibliográfico, será redirigido a un ítem "
2343 "vacío para que pueda asociar un ítem el registro. También puede hacer clic "
2344 "en 'Agregar existencias' desde los resultados de búsqueda o puede agregar un "
2345 "nuevo ítem en cualquier momento haciendo clic en 'Nuevo' en el registro "
2346 "bibliográfico y seleccionando 'Nuevo ítem'"
2347
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2352 "calendar"
2353 msgstr ""
2354 "Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha "
2355 "del calendario"
2356
2357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2362 "library."
2363 msgstr ""
2364 "Luego de guardar su archivo, simplemente imprima en las etiquetas en blanco "
2365 "que tenga en su biblioteca."
2366
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2371 "what preferences were saved"
2372 msgstr ""
2373 "Luego de guardar sus preferencias obtendrá un mensaje de confirmación "
2374 "indicándole cuales preferencias fueron guardadas"
2375
2376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2379 #, c-format
2380 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2381 msgstr ""
2382 "Después de guardar, los diseños aparecerán en la página 'Administrar "
2383 "diseños'."
2384
2385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2388 #, c-format
2389 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2390 msgstr ""
2391 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
2392 "perfiles'."
2393
2394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2399 msgstr ""
2400 "Después de guardar, sus plantillas aparecerán en la página 'Administrar "
2401 "plantillas'."
2402
2403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2408 msgstr ""
2409 "Luego de buscar, sus resultados aparecerán a la derecha de las opciones de "
2410 "búsqueda."
2411
2412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2416 "uploaded into a temporary editing table."
2417 msgstr ""
2418 "Luego de seleccionar el archivo CVS, haga clic en el botón 'Abrir' y el "
2419 "archivo será subido dentro de una tabla de edición temporaria."
2420
2421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2425 "message at the top of the screen"
2426 msgstr ""
2427 "Luego de enviar sus cambios se le presentará un mensaje de confirmación en "
2428 "el tope de la pantalla"
2429
2430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2434 "actions' on the right to process the actions."
2435 msgstr ""
2436 "Luego que los archivos se han subido puede hacer clic a la derecha en 'Ver "
2437 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' para procesar las "
2438 "acciones."
2439
2440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2444 "catalog to 'in transit'"
2445 msgstr ""
2446 "Después que este ítem sea devuelto el estado del ítem se cambiará en el "
2447 "catálogo a 'en tránsito'"
2448
2449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2450 #, c-format
2451 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2452 msgstr "Después de cargar la data, se le presentará un mensaje de confirmación"
2453
2454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2458 "them on the course page."
2459 msgstr ""
2460 "Después de haber terminado de escanear los códigos de barras para agregar al "
2461 "curso, usted puede verlos en la página del curso."
2462
2463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2464 #, c-format
2465 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2466 msgstr "Todos los permisos de circulación excepto el de anular renovaciones"
2467
2468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2472 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2473 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2474 msgstr ""
2475 "Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
2476 "bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Si exiten "
2477 "comentarios que están a la espera de moderación ellos serán listados en la "
2478 "pantalla principal de la Intranet administrativa bajo la etiqueta de "
2479 "herramientas"
2480
2481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2485 "\" key."
2486 msgstr ""
2487 "Todos los campos de este registro están contenidos en esta variable con las "
2488 "llaves \"field tag name\"."
2489
2490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2495 "can be uploaded from."
2496 msgstr ""
2497 "Todos los archivos que sean subidos aparecerán cobre un formulario done "
2498 "archivos adicionales pueden ser subidos."
2499
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2505 "off."
2506 msgstr ""
2507 "Todas las multas serán eliminadas de las multas sobresalientes, y mostradas "
2508 "como descartadas."
2509
2510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2514 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2515 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2516 msgstr ""
2517 "Todos los avisos y recibos de circulación (o recibos) generadas por Koha "
2518 "pueden ser personalizadas utilizando la herramienta de Avisos y recibos. El "
2519 "sistema viene con varias plantillas que aparecerán cuando visite por primera "
2520 "vez esta herramienta."
2521
2522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2526 "'Catalog details'"
2527 msgstr ""
2528 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2529 "catalogación'"
2530
2531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2535 "'Catalog details.'"
2536 msgstr ""
2537 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2538 "catalogación.'"
2539
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2544 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2545 "'Save' "
2546 msgstr ""
2547 "Todos los campos a excepción del nombre, número de usuario, nombre de "
2548 "usuario de OPAC y contraseña de OPAC han sido duplicados. Complete los "
2549 "campos faltantes y haga clic en 'Guardar' "
2550
2551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2555 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2556 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2557 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2558 "their record."
2559 msgstr ""
2560 "Toda la información del usuario aparece en la pestaña Detalles. Esto incluye "
2561 "toda la información de contacto, notas, preferencias de mensajes, etc., "
2562 "ingresadas al incorporar al usuario. En el caso se usuarios marcados como "
2563 "'Niño' o 'Profesional' y sus Responsables, se mostrará información adicional "
2564 "en el registro."
2565
2566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2570 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2571 "public lists that they have no created themselves."
2572 msgstr ""
2573 "Todos los miembros del personal tienen permiso para acceder a las listas. "
2574 "Esta sección solamente necesita ser marcada si usted desea proporcionar "
2575 "permisos a un miembro del personal para eliminar listas públicas que no han "
2576 "sido creadas por ellos mismo."
2577
2578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2582 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2583 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2584 "Permissions"
2585 msgstr ""
2586 "Todos los miembros del personal deben ser ingresados en Koha como usuarios "
2587 "del tipo 'Personal'. Siga los pasos en Agregar un Usuario para incorporar un "
2588 "miembro del personal. Para darle al personal permisos para acceder a la "
2589 "interfaz administrativa, siga los pasos en Permisos de Usuarios"
2590
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2592 #, c-format
2593 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2594 msgstr ""
2595 "Cada una de estas tres opciones abrirá el formulario de ejemplar recibido:"
2596
2597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2598 #, c-format
2599 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2600 msgstr ""
2601 "Todas las imágenes subidas aparecerán en el lado derecho de esta página."
2602
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2604 #, c-format
2605 msgid "Allow access to the reports module"
2606 msgstr "Permitir acceso al módulo informes"
2607
2608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2612 "the queue)"
2613 msgstr ""
2614 "Permitir al personal alterar las prioridades de reservas (moviendo usuarios "
2615 "arriba y abajo de la cola)"
2616
2617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2618 #, c-format
2619 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2620 msgstr "Permitir al personal modificar permisos de otros miembros del personal"
2621
2622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2626 "specific"
2627 msgstr ""
2628 "Permitir: Permitirá a los usuarios la opción de elegir el próximo disponible "
2629 "o un ítem en específico"
2630
2631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2635 msgstr ""
2636 "También al final de la página está la lista de ítems que el usuario tiene "
2637 "reservados"
2638
2639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2643 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2644 "line "
2645 msgstr ""
2646 "También incluya un archivo de texto (*.TXT) llamado datalink.txt o idlink."
2647 "txt listando los biblionumber seguidos del nombre de la imagen para cada "
2648 "imagen una por línea "
2649
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2654 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2655 "file' to generate this file."
2656 msgstr ""
2657 "También puede exportar la lista a un archivo CSV para modificarla con una "
2658 "aplicación en su ordenador. Simplemente marque la casilla junto a 'Exportar "
2659 "a archivo csv' para generar este archivo."
2660
2661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2662 #, c-format
2663 msgid "Always contains "
2664 msgstr "Siempre contiene "
2665
2666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2670 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2671 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2672 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2673 msgstr ""
2674 "Entre los avisos predeterminados hay avisos para varias acciones comunes "
2675 "dentro de Koha. Todas estas noticias pueden ser personalizadas alterando su "
2676 "texto vía la herramienta Avisos y recibos y su estilo utilizando la "
2677 "preferencia NoticeCSS para definir su hoja de estilo. Aquí mostramos que "
2678 "hacen esos avisos"
2679
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2684 msgstr ""
2685 "La cantidad debe ser ingresada con números enteros y decimales, sin otros "
2686 "caracteres"
2687
2688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2692 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2693 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2694 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2695 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2696 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2697 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2698 msgstr ""
2699 "Una sugerencia 'Aceptada' es una que fue marcada como 'Aceptada' utilizando "
2700 "el formulario bajo las sugerencias. Una sugerencia 'Pendiente' es una que "
2701 "está esperando una acción del bibliotecario. Una sugerencia 'Verificada' es "
2702 "una que ha sido marcada 'Verificada' utilizando el formulario bajo las "
2703 "sugerencias. Una sugerencia de 'Pedido' es una que ha sido ordenada "
2704 "utilizando el enlace 'Desde una sugerencia de compra' en su cesta. Una "
2705 "sugerencia 'Rechazada' es una que fue marcada como 'Rechazada' utilizando el "
2706 "formulario bajo la lista de sugerencias."
2707
2708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2712 "academic settings to store the patron's home address."
2713 msgstr ""
2714 "Un contacto alternativo podría ser un padre o tutor. También se puede "
2715 "utilizar en el ámbito académico para almacenar la dirección personal del "
2716 "usuario."
2717
2718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2722 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2723 "other system using the instructions above to be available for import here."
2724 msgstr ""
2725 "Una forma fácil de crear una nueva hoja de trabajo es la de importar una "
2726 "creada por usted o una desde otra instalación de Koha. Esta hoja de trabajo "
2727 "necesitará de ser exportada de otro sistema utilizando las instrucciones "
2728 "anteriores para importar en este punto."
2729
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2731 #, c-format
2732 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2733 msgstr ""
2734 "Un ejemplo del uso de estas etiquetas en una plantilla de aviso podría ser "
2735 "como:"
2736
2737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2738 #, c-format
2739 msgid "Analytics"
2740 msgstr "Analíticas"
2741
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2746 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2747 msgstr ""
2748 "Y es sensible a mayúsculas: un registro que tiene 999$9 = 'xxx' no "
2749 "pertenecerá a un conjunto cuya condición sea 999$9 = 'XXX'."
2750
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2755 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2756 msgstr ""
2757 "Y sincronice sus datos en cada computadora de circulación haciendo clic en "
2758 "el enlace 'Sincronizar' a la derecha de la pantalla."
2759
2760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2764 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2765 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2766 "purchased."
2767 msgstr ""
2768 "Otra opción para bibliotecas con listas de sugerencias largas es aprobarlas "
2769 "o rechazarlas una por una haciendo click en el título de la sugerencia para "
2770 "abrir un resumen de la misma, incluyendo la información de si el ítem fue "
2771 "adquirido."
2772
2773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2777 #, c-format
2778 msgid "Answer"
2779 msgstr "Respuesta"
2780
2781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2783 #, c-format
2784 msgid "Answer:"
2785 msgstr "Respuesta:"
2786
2787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2788 #, c-format
2789 msgid "Any"
2790 msgstr "Cualquiera"
2791
2792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2796 "system is working."
2797 msgstr ""
2798 "A medida que su archivo se cargará verá una imagen que confirma que el "
2799 "sistema está funcionando."
2800
2801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2805 "the script."
2806 msgstr ""
2807 "Debe definirse al menos una sustitución, del lo contrario no tiene mucho "
2808 "sentido lanzar el script."
2809
2810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2814 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2815 "items checked out today will appear at the top."
2816 msgstr ""
2817 "En la parte inferior de la página hay un resumen de los préstamos actuales "
2818 "del usuario junto con la fecha de vencimiento (y la hora si el ítem fue "
2819 "prestado por hora), los prestamos del día aparecerán al principio."
2820
2821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2825 "button."
2826 msgstr ""
2827 "En la parte superior de la página de información del proveedor verá el botón "
2828 "'Nuevo contrato'."
2829
2830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2834 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2835 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2836 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2837 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2838 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2839 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2840 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2841 msgstr ""
2842 "En la parte superior de cada pantalla del 'Creador de etiquetas', podrá ver "
2843 "una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2844 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada pantalla también permite un "
2845 "fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Etiquetas'. La ruta "
2846 "de navegación en la parte superior de cada pantalla dará indicación "
2847 "específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo 'Creador de etiquetas' "
2848 "y permitirá la navegación rápida a las secciones previamente visitadas. Y, "
2849 "por último, se puede encontrar información más detallada sobre cada sección "
2850 "del 'Creador de etiquetas' haciendo clic en el enlace de ayuda en línea en "
2851 "la esquina superior izquierda de cada página."
2852
2853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2857 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2858 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2859 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2860 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2861 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2862 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2863 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2864 "corner of every page."
2865 msgstr ""
2866 "En la parte superior de cada pantalla Creador de Carnés de Usuarios, usted "
2867 "verá una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2868 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada una de estas pantallas también "
2869 "permite un fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Carnés de "
2870 "Usuarios'. La ruta de navegación en la parte superior de cada pantalla dará "
2871 "indicación específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo de 'Creador "
2872 "de Carnés de Usuarios' y permitirá la navegación rápida a las secciones "
2873 "previamente visitadas. Por último, se puede encontrar información más "
2874 "detallada sobre cada sección del 'Creador de Carnés de Usuarios' haciendo "
2875 "clic en el enlace de ayuda en línea en la esquina superior izquierda de cada "
2876 "página."
2877
2878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2882 "item's barcode into. "
2883 msgstr ""
2884 "En la parte superior de la pantalla de préstamos hay un campo para escribir "
2885 "o escanear el código de barras del ítem. "
2886
2887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2891 "link to 'Go to item search'"
2892 msgstr ""
2893 "En la parte superior de la página de búsqueda avanzada en la interfaz del "
2894 "personal, usted verá un enlace a 'Ir a la búsqueda de ítem'"
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2900 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2901 "reserve item."
2902 msgstr ""
2903 "En la parte superior de la descripción del curso, haga clic en el botón "
2904 "'Agregar reservas' para añadir títulos a la lista de reserva. Se le pedirá "
2905 "que introduzca el código de barras para el ítem de reserva."
2906
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2911 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2912 "records' tab."
2913 msgstr ""
2914 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2915 "está exportando registros de autoridad querrá hacer clic en la pestaña "
2916 "'Exportar registros de autoridad'."
2917
2918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2922 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2923 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2924 msgstr ""
2925 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2926 "está exportando registros bibliográficos con o sin existencias querrá hacer "
2927 "clic en la pestaña 'Exportar registros bibliográficos'."
2928
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2934 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2935 msgstr ""
2936 "En el tope de las distintas páginas de Adquisiciones hay una de búsqueda "
2937 "rápida donde podrá buscar por ambos, Búsqueda de proveedores o Búsqueda de "
2938 "pedidos."
2939
2940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2944 "should be entered for new items:"
2945 msgstr ""
2946 "Como mínimo, si Usted planea prestar el ítem, los siguientes campos deben "
2947 "ser ingresados para nuevos ítems:"
2948
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2953 "button"
2954 msgstr ""
2955 "En este punto, puede escuchar su sonido haciendo clic en el botón \"Escuchar"
2956 "\""
2957
2958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2959 #, c-format
2960 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2961 msgstr "En este momento la única palabra clave en uso es 'subtítulo.'"
2962
2963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2964 #, c-format
2965 msgid "Audience"
2966 msgstr "Audiencia"
2967
2968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2969 #, c-format
2970 msgid "Audio alerts"
2971 msgstr "Alertas audibles"
2972
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2974 #, c-format
2975 msgid "Author"
2976 msgstr "Autor"
2977
2978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2982 "pull down instead of a free text field"
2983 msgstr ""
2984 "La categoría de valores autorizados puede ser utilizada para convertir este "
2985 "campo de búsqueda en un menú desplegable en lugar de un campo de texto libre"
2986
2987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2989 #, c-format
2990 msgid "Authorities"
2991 msgstr "Autoridades"
2992
2993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2997 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2998 msgstr ""
2999 "Las autoridades pueden editarse haciendo clic en el resumen de la autoridad "
3000 "desde le resultado de búsqueda y haciendo clic en el botón 'Editar' encima "
3001 "del registro."
3002
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
3004 #, c-format
3005 msgid "Authorities:"
3006 msgstr "Autoridades:"
3007
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
3009 #, c-format
3010 msgid "Authority Record Tags"
3011 msgstr "Etiquetas de registros de autoridad"
3012
3013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
3014 #, c-format
3015 msgid "Authority Types"
3016 msgstr "Tipos de autoridad"
3017
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
3022 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
3023 msgstr ""
3024 "Los tipos de autoridad son básicamente Hojas de trabajo MARC para registros "
3025 "de autoridad. Por ello las siguientes reglas se refieren a hojas de trabajo "
3026 "bibliográficas."
3027
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
3029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
3033 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
3034 "personal names and places."
3035 msgstr ""
3036 "Los registros de autoridad son una manera de controlar campos en sus "
3037 "registros MARC. El utilizar registros de autoridad le provee control sobre "
3038 "temas, nombres personales y lugares."
3039
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3041 #, c-format
3042 msgid "Authorized Values"
3043 msgstr "Valores autorizados"
3044
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3049 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3050 "entered into MARC fields by catalogers."
3051 msgstr ""
3052 "Los valores autorizados pueden ser utilizados en muchas áreas de Koha. Una "
3053 "razón para agregar categorías de valores autorizados sería controlar los "
3054 "valores que pueden ser ingresados en campos MARC por los catalogadores."
3055
3056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3058 #, c-format
3059 msgid "Authorized value "
3060 msgstr "Valor autorizado "
3061
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3066 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3067 msgstr ""
3068 "Categoría de valor autorizado; si se selecciona alguno, la página de ingreso "
3069 "de usuarios sólo permitirá seleccionar valores de la lista de valores "
3070 "autorizados. "
3071
3072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3073 #, c-format
3074 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3075 msgstr "Configuración de modificación automática de ítems por edad"
3076
3077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3078 #, c-format
3079 msgid "AutomaticItemReturn"
3080 msgstr "AutomaticItemReturn"
3081
3082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3083 #, c-format
3084 msgid "Average loan time"
3085 msgstr "Tiempo de préstamo promedio"
3086
3087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3088 #, c-format
3089 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3090 msgstr "B = Para usuarios/Lectores"
3091
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3093 #, c-format
3094 msgid "Barcode not found "
3095 msgstr "Código de barras no encontrado "
3096
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3101 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3102 "manipulate to your needs."
3103 msgstr ""
3104 "Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas "
3105 "sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un "
3106 "archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades."
3107
3108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3109 #, c-format
3110 msgid "Basic Parameters"
3111 msgstr "Parámetros básicos"
3112
3113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3114 #, c-format
3115 msgid "Basket Groups"
3116 msgstr "Grupos de cestas"
3117
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3119 #, c-format
3120 msgid "Batch Delete Items"
3121 msgstr "Eliminar ítems en lote"
3122
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3124 #, c-format
3125 msgid "Batch Item Deletions"
3126 msgstr "Eliminación de ítems en lote"
3127
3128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3129 #, c-format
3130 msgid "Batch Item Modifications"
3131 msgstr "Modificación de ítems en lote"
3132
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3134 #, c-format
3135 msgid "Batch Patron Modification"
3136 msgstr "Modificación de usuarios en lote"
3137
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3139 #, c-format
3140 msgid "Batch modify items"
3141 msgstr "Modificar ítems en lote"
3142
3143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3144 #, c-format
3145 msgid "Batch record deletion"
3146 msgstr "Eliminar registros en lote"
3147
3148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3149 #, c-format
3150 msgid "Batch record modification"
3151 msgstr "Modificación de registros en lote"
3152
3153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3158 #, c-format
3159 msgid "Batches"
3160 msgstr "Lotes"
3161
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3168 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3169 "for."
3170 msgstr ""
3171 "Los lotes se hacen con los códigos de barra que desea imprimir. Con esta "
3172 "herramienta puede buscar los registros para los cuales desee imprimir "
3173 "marbetes."
3174
3175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3180 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3181 msgstr ""
3182 "Las tareas por lotes pueden crearse de dos maneras. La primera es hacer clic "
3183 "en 'Crear lote de marbetes' en la página 'Gestión de registros MARC para "
3184 "importación'"
3185
3186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3190 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3191 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3192 msgstr ""
3193 "Antes de añadir eventos, seleccione la biblioteca a la que desea aplicar los "
3194 "cierres. Al añadir eventos se le preguntará si desea aplicar el evento a una "
3195 "sede o a todas las sedes. Para agregar eventos, simplemente"
3196
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3201 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3202 msgstr ""
3203 "Antes de adherir materiales de reserva, necesitará al menos un curso para "
3204 "agregarlos. Para agregar materiales visitar el módulo Reservas para cursos."
3205
3206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3210 msgstr ""
3211 "Antes de ingresar cualquier pedido de compra, deberá ingresar primero al "
3212 "menos un proveedor."
3213
3214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3218 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3219 msgstr ""
3220 "Antes de circular su colección querrá establecer sus Preferencias globales "
3221 "del sistema, parámetros básicos, usuarios y reglas de préstamo (circulación) "
3222 "y multas."
3223
3224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3228 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3229 msgstr ""
3230 "Antes de elegir un perfil intente imprimir unos carnés de ejemplo para que "
3231 "pueda fácilmente elegir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3232 "impresora/plantilla."
3233
3234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3239 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3240 msgstr ""
3241 "Antes de utilizar un perfil intente imprimir unos marbetes de ejemplo para "
3242 "que pueda fácilmente definir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3243 "impresora/plantilla."
3244
3245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3249 "'Built-in offline circulation interface'"
3250 msgstr ""
3251 "Antes de la primera vez que el sistema quede fuera de línea vaya a "
3252 "Circulación y seleccione 'Interfaz integrada de circulación fuera de línea'"
3253
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3255 #, c-format
3256 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3257 msgstr ""
3258 "Antes de utilizar Reservas para Cursos necesitará hacer algunas "
3259 "configuraciones."
3260
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3265 "have completed all of the set up."
3266 msgstr ""
3267 "Antes de utilizar el módulo de adquisiciones asegúrese de haber completado "
3268 "toda la configuración inicial."
3269
3270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3274 "limits for."
3275 msgstr ""
3276 "Antes de comenzar querrá seleccionar para cual biblioteca está definiendo "
3277 "estos límites."
3278
3279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3283 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3284 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3285 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3286 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3287 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3288 msgstr ""
3289 "Antes de comenzar a catalogar con Koha deberá realizar una configuración "
3290 "básica. Refiérase a la lista de control de implementación para un listado "
3291 "completo. Más importante deberá asegurarse que tiene definidas sus hojas de "
3292 "trabajo en la forma que desea. Una vez en el módulo de catalogación no podrá "
3293 "agregar o remover campos y subcampos de modo que sus hojas de trabajo "
3294 "deberán estar listas antes de comenzar a catalogar."
3295
3296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3297 #, c-format
3298 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3299 msgstr ""
3300 "Debajo hay un resumen de las diversas opciones para limitar la búsqueda "
3301 "avanzada: "
3302
3303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3308 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3309 "different from the bibliographic record's history page."
3310 msgstr ""
3311 "Bajo el encabezado 'Historia' hay un enlace a 'Ver historial de préstamos "
3312 "del ítem', haciendo clic le mostrará el historial del ítem el cual se ve "
3313 "levemente diferente de la página del historial de registros bibliográficos."
3314
3315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3316 #, c-format
3317 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3318 msgstr "Bajo el formulario hay 3 botones para agregar un ítem"
3319
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3324 "default due date for the item."
3325 msgstr ""
3326 "Por debajo del cuadro donde va el código de barras hay opciones para que "
3327 "usted pueda reemplazar la fecha de vencimiento predeterminada para el ítem."
3328
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3333 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3334 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3335 msgstr ""
3336 "Por debajo de la casilla para el código de barras, verá una casilla de "
3337 "selección para 'Renovación automática.' Esto permitirá que este ítem sea "
3338 "renovado automáticamente si la tarea programada (cron job) está funcionando "
3339 "apropiadamente y no existen reservas en el ítem."
3340
3341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3345 "be imported "
3346 msgstr ""
3347 "Debajo de la plantilla de selección habrá una lista de los registros que se "
3348 "importarán "
3349
3350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3354 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3355 msgstr ""
3356 "En la parte inferior de la página de detalles de información del usuario "
3357 "encontrará un acceso rápido a los ítems que dichos usuarios tienen "
3358 "prestados, vencidos y en reserva."
3359
3360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3364 "specific framework "
3365 msgstr ""
3366 "En la parte inferior del sumario está la opción para importar el lote de "
3367 "registros bibliográficos usando una plantilla específica "
3368
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3370 #, c-format
3371 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3372 msgstr ""
3373 "A continuación del formulario del programador de tareas, hay una lista de "
3374 "los informes programados"
3375
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3381 "preference."
3382 msgstr ""
3383 "Fechas de nacimiento se deben introducir con el formato establecido en la "
3384 "preferencia dateformat."
3385
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3387 #, c-format
3388 msgid "Borrow books"
3389 msgstr "Prestar libros"
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3393 #, c-format
3394 msgid "Borrower number: "
3395 msgstr "Número de usuario: "
3396
3397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3401 "the new quote."
3402 msgstr ""
3403 "Tanto el campo 'Fuente' como 'Texto' se deben cumplimentar para guardar la "
3404 "nueva cita."
3405
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3407 #, c-format
3408 msgid "Browse the system logs"
3409 msgstr "Revisar registros del sistema"
3410
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3412 #, c-format
3413 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3414 msgstr "Busque en su computadora el archivo *.koc"
3415
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3417 #, c-format
3418 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3419 msgstr "Busque en su computadora el archivo ZIP"
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3422 #, c-format
3423 msgid "Budget Planning"
3424 msgstr "Planificación de presupuesto"
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3427 #, c-format
3428 msgid "Budgets"
3429 msgstr "Presupuestos"
3430
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3432 #, c-format
3433 msgid "Budgets are broken into funds."
3434 msgstr "Los presupuestos se descomponen en fondos."
3435
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3440 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3441 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3442 "etc)."
3443 msgstr ""
3444 "Los presupuestos se utilizan para controlar los valores contables "
3445 "relacionados con las adquisiciones. Por ejemplo puede crear un Presupuesto "
3446 "para el año corriente (ej. 2012) y luego dividirlo en Fondos para áreas "
3447 "diferentes de la biblioteca (ej. Libros, Audio, etc)."
3448
3449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3453 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3454 msgstr ""
3455 "Presupuestos pueden ser creados desde cero, duplicando el presupuesto del "
3456 "año anterior o al cerrar el presupuesto de un año anterior."
3457
3458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3459 #, c-format
3460 msgid "Build and manage batches of labels"
3461 msgstr "Crear y gestionar lotes de etiquetas"
3462
3463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3464 #, c-format
3465 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3466 msgstr "Crear y gestionar los lotes de carnés de usuarios"
3467
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3469 #, c-format
3470 msgid "Build sets"
3471 msgstr "Crear conjuntos"
3472
3473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3477 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3478 "combination that you would like to stop notices for."
3479 msgstr ""
3480 "Por defecto para todos los tipos de ítem y todos los usuarios se les "
3481 "notifican los préstamos y devoluciones. Para alterar esto, haga clic en el "
3482 "combo tipo de ítem/categoría de usuario para el cual desee desactivar "
3483 "notificaciones."
3484
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3489 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3490 msgstr ""
3491 "Por defecto los ítems se exportarán, si desea exportar sólo los datos "
3492 "bibliográficos, marque la casilla 'No exportar ítems'"
3493
3494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3498 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3499 msgstr ""
3500 "Por omisión Usted ingresará al cliente administrativo como si Usted "
3501 "estuviera en su sede de origen. Esta biblioteca aparecerá en la esquina "
3502 "superior derecha de la interfaz administrativa."
3503
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3508 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3509 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3510 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3511 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3512 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3513 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3514 msgstr ""
3515 "Por defecto, la cola de reservas será generada de forma que el sistema "
3516 "intentará primero cubrir las reservas utilizando ejemplares disponibles en "
3517 "la biblioteca de retiro de ser posible. Si no hay ejemplares disponibles "
3518 "para cubrir la reserva, build_holds_queue.pl utilizará la lista de "
3519 "bibliotecas definida en StaticHoldsQueueWieght. Si está deshabilitada "
3520 "RamdomizeHoldsQueueWeight (comportamiento por defecto), el script requerirá "
3521 "pedidos de cobertura en el orden de ubicación de las sedes en la preferencia "
3522 "del sistema StaticHoldsQueueWeight."
3523
3524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3525 #, c-format
3526 msgid "By default, this includes:"
3527 msgstr "Por defecto, esto incluye:"
3528
3529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3530 #, c-format
3531 msgid "C = Credit"
3532 msgstr "C = Crédito"
3533
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3535 #, c-format
3536 msgid "CHECKIN "
3537 msgstr "CHECKIN "
3538
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3540 #, c-format
3541 msgid "CHECKOUT "
3542 msgstr "CHECKOUT "
3543
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3548 "to be imported in to a variety of applications"
3549 msgstr ""
3550 "CSV - Exportar datos de etiquetas después de aplicar el diseño elegido, lo "
3551 "cual permite importar las etiquetas en una variedad de aplicaciones"
3552
3553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3554 #, c-format
3555 msgid "CSV File Uploading"
3556 msgstr "Cargando archivo CSV"
3557
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3562 "export."
3563 msgstr ""
3564 "Los perfiles CSV se crean para definir cómo desea exportar su carrito o "
3565 "lista."
3566
3567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3568 #, c-format
3569 msgid "CSV profiles"
3570 msgstr "Perfiles CSV"
3571
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3573 #, c-format
3574 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3575 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3576
3577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3578 #, c-format
3579 msgid "Can I edit the online help?"
3580 msgstr "¿Puedo editar la ayuda en línea?"
3581
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3583 #, c-format
3584 msgid "Cancel"
3585 msgstr "Cancelar"
3586
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3588 #, c-format
3589 msgid "Catalog"
3590 msgstr "Catálogo"
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3593 #, c-format
3594 msgid "Catalog by item type"
3595 msgstr "Catálogo por tipo de ítem"
3596
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3601 "Koha."
3602 msgstr ""
3603 "Los parámetros referidos al catálogo ayudan a configurar la funcionalidad de "
3604 "catalogación dentro de Koha."
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3607 #, c-format
3608 msgid "Catalog statistics"
3609 msgstr "Estadísticas del catálogo"
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3613 #, c-format
3614 msgid "Cataloging"
3615 msgstr "Catalogación"
3616
3617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3618 #, c-format
3619 msgid "Cataloging:"
3620 msgstr "Catalogación:"
3621
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3623 #, c-format
3624 msgid "Change Patron Password"
3625 msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"
3626
3627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3631 "it is to be transferred to"
3632 msgstr ""
3633 "Cambie la ubicación actual de los ítems en esa colección a la biblioteca que "
3634 "serán transferidos"
3635
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3637 #, c-format
3638 msgid "Charging Fines/Fees"
3639 msgstr "Imputando Multas/Tasas"
3640
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3642 #, c-format
3643 msgid "Chat with Koha users and developers"
3644 msgstr "Chat con usuarios y desarrolladores de Koha"
3645
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3650 "attribute."
3651 msgstr ""
3652 "Marcar 'Permitir contraseña' para que sea posible asociar una contraseña a "
3653 "este atributo."
3654
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3659 "in the OPAC."
3660 msgstr ""
3661 "Marcar 'Mostrar en el OPAC' para mostrar este atributo en la página de "
3662 "detalles del usuario del OPAC."
3663
3664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3668 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3669 "pages"
3670 msgstr ""
3671 "Marque 'Mostrar al prestar' para hacer que este atributo esté visible en la "
3672 "pantalla corta de muestra de detalles del usuario a la izquierda de la "
3673 "pantalla de préstamo y otras páginas de usuarios"
3674
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3679 "be selected by default."
3680 msgstr ""
3681 "Marque 'Preseleccionado (búsqueda por defecto)' si desea que este servidor "
3682 "siempre se seleccione de forma predeterminada."
3683
3684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3688 "search."
3689 msgstr ""
3690 "Marque 'Buscable' para que este atributo sea buscable en la búsqueda de "
3691 "usuarios de la interfaz administrativa."
3692
3693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3694 #, c-format
3695 msgid "Check In Messages"
3696 msgstr "Mensajes de devolución"
3697
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3699 #, c-format
3700 msgid "Check Out"
3701 msgstr "Préstamo"
3702
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3704 #, c-format
3705 msgid "Check Out Messages"
3706 msgstr "Mensajes de préstamo"
3707
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3709 #, c-format
3710 msgid "Check Out Warnings"
3711 msgstr "Advertencias de préstamo"
3712
3713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3714 #, c-format
3715 msgid "Check Serial Expiration"
3716 msgstr "Marcar el vencimiento de la seriada"
3717
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3719 #, c-format
3720 msgid "Check out and check in items"
3721 msgstr "Ejemplares prestados y devueltos"
3722
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3727 "$/ )"
3728 msgstr ""
3729 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso m/^\\"
3730 "$/ )"
3731
3732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3736 "$// )"
3737 msgstr ""
3738 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
3739 "$// )"
3740
3741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3745 "drop down list for this category."
3746 msgstr ""
3747 "Marque la casilla 'Fuente en uso?' si desea que el valor aparezca en la "
3748 "lista desplegable para esta categoría."
3749
3750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3754 "Anonymize)"
3755 msgstr ""
3756 "Marque la casilla 'Verificar' en la tarea que le gustaría completar "
3757 "(Eliminar o Anonimizar)."
3758
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3763 "budget should no longer be used."
3764 msgstr ""
3765 "Seleccione la casilla 'Marque el presupuesto original como inactivo' si ya "
3766 "no se va a utilizar el presupuesto original."
3767
3768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3772 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3773 msgstr ""
3774 "Seleccione la casilla 'Mueva fondos no gastados restantes' para mover los "
3775 "montos no gastados de los fondos del presupuesto que está por cerrarse al "
3776 "presupuesto seleccionado."
3777
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3782 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3783 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3784 msgstr ""
3785 "Seleccione la casilla 'Establecer todos los fondos a cero' si desea que el "
3786 "nuevo presupuesto contenga todas las mismas estructuras de fondos como el "
3787 "presupuesto anterior, pero no las asignaciones, hasta que usted introduzca, "
3788 "manualmente, una cantidad en el fondo."
3789
3790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3794 "values of this attribute. "
3795 msgstr ""
3796 "Marque la casilla al lado de 'Repetible' para permitir que el usuario tenga "
3797 "múltiples valores de este atributo. "
3798
3799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3800 #, c-format
3801 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3802 msgstr ""
3803 "Haga clic en el recuadro a la izquierda del título del ítem que desee añadir "
3804 "a la nueva lista"
3805
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3810 "type you have selected at the top."
3811 msgstr ""
3812 "Marque las casilla para las bibliotecas de las cuales aceptará préstamos "
3813 "para el tipo de ítem que seleccionó al principio."
3814
3815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3816 #, c-format
3817 msgid "Check the expiration of a serial"
3818 msgstr "Controlar vencimiento de publicación periódica"
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3824 "button to finish the process."
3825 msgstr ""
3826 "Verifique los registros que desea eliminar y haga clic en el botón 'Eliminar "
3827 "registros seleccionados' para finalizar el proceso."
3828
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3834 "Selected\""
3835 msgstr ""
3836 "Haga clic en las casillas de selección próximas a las multas que desee "
3837 "pagar, haga clic en \"Pagar seleccionado\""
3838
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3843 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3844 msgstr ""
3845 "ítems prestados pueden ser renovados (préstamos para un nuevo período de "
3846 "tiempo) sobre la base de sus reglas de circulación y preferencias de "
3847 "renovación."
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3850 #, c-format
3851 msgid "Checking Items In"
3852 msgstr "Devolviendo ítems"
3853
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3855 #, c-format
3856 msgid "Checking in (Returning)"
3857 msgstr "Devolviendo (retornando)"
3858
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3860 #, c-format
3861 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3862 msgstr "El préstamo de ítems puede hacerse desde diferentes lugares"
3863
3864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3865 #, c-format
3866 msgid "Checking out (Issuing)"
3867 msgstr "Prestando (entregando)"
3868
3869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3873 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3874 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3875 msgstr ""
3876 "Se presta buscando el usuario por código de barras o nombre en el tope de la "
3877 "pantalla 'Préstamo'. Luego de seleccionar el usuario se le presentará la "
3878 "información sincronizada del usuario, incluyendo multas y préstamos."
3879
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3884 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3885 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3886 msgstr ""
3887 "Si marca la casilla 'Historial manual' le permitirá ingresar publicaciones "
3888 "periódicas fuera del patrón de predicción una vez la suscripción es guardada "
3889 "debe ir a la pestaña 'Planificación' en la página de detalles de la "
3890 "suscripción."
3891
3892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3893 #, c-format
3894 msgid "Checkout History"
3895 msgstr "Historial de préstamos"
3896
3897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3898 #, c-format
3899 msgid "Checkouts Per Patron"
3900 msgstr "Préstamos Por Usuario"
3901
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3903 #, c-format
3904 msgid "Child "
3905 msgstr "Niño "
3906
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3908 #, c-format
3909 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3910 msgstr "Niño= Un usuario que puede pertenecer a un Usuario adulto"
3911
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3913 #, c-format
3914 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3915 msgstr "Los usuarios niños pueden tener un tutor al cual estar asociados."
3916
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3921 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3922 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3923 msgstr ""
3924 "Usuarios niños no devienen adultos de forma automática en Koha. Para "
3925 "actualizar un usuario niño a una categoría de adulto haga clic en el menú "
3926 "'Más' y seleccione 'Actualizar Usuario Niño a Adulto' "
3927
3928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3929 #, c-format
3930 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3931 msgstr "Seleccione la opción \"no existe\""
3932
3933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3934 #, c-format
3935 msgid "Choose \"matches\""
3936 msgstr "Seleccione la opción \"coincidencias\""
3937
3938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3939 #, c-format
3940 msgid "Choose 'Add/Update'"
3941 msgstr "Seleccione 'Agregar/Actualizar'"
3942
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3947 msgstr ""
3948 "Elija 'Recibido' en el estado para marcar una publicación periódica que fue "
3949 "recibida."
3950
3951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3953 #, c-format
3954 msgid "Choose 'Copy'"
3955 msgstr "Seleccione la opción 'Copiar'"
3956
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3958 #, c-format
3959 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3960 msgstr "Seleccione 'Archivo de imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3961
3962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3963 #, c-format
3964 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3965 msgstr "Seleccione 'Ítems perdidos' en' Otros'"
3966
3967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3968 #, c-format
3969 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3970 msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3971
3972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3974 #, c-format
3975 msgid "Choose 'if'"
3976 msgstr "Seleccione la opción 'si'"
3977
3978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3979 #, c-format
3980 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3981 msgstr "Seleccione [Nueva lista] desde el menú desplegable 'Agregar a:' "
3982
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3987 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3988 msgstr ""
3989 "Seleccione una 'Sede' para hacer el informe (o para elegir todas las sedes "
3990 "seleccione 'Todas' en la parte superior del menú desplegable)"
3991
3992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3996 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3997 "items)"
3998 msgstr ""
3999 "Seleccione 'Estado de pérdida' para buscar sólo los ítem que se suponen "
4000 "perdidos (vencido desde hace tiempo), faltantes o perdidos (o, deje este "
4001 "ajuste en 'Todos' para ver todos los ítems perdidos)"
4002
4003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
4004 #, c-format
4005 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
4006 msgstr "Seleccione un tipo de informe. Tabular es la única opción disponible."
4007
4008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
4009 #, c-format
4010 msgid "Choose a title for your entry"
4011 msgstr "Elija un título para su entrada"
4012
4013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
4014 #, c-format
4015 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
4016 msgstr ""
4017 "Seleccione un nombre único e ingréselo en el campo 'Código de regla de "
4018 "coincidencia'"
4019
4020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
4024 "'All' to perform the report on all item types)"
4025 msgstr ""
4026 "Selecciones un 'Tipo de ítem' para hacer el informe sobre él (o, al dejar "
4027 "por defecto 'Todos' para realizar el informe sobre todos los tipos de ítems)"
4028
4029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
4030 #, c-format
4031 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
4032 msgstr ""
4033 "Seleccione una rutina de clasificación apropiada - dewey, genérica o lcc"
4034
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
4039 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
4040 "instead of making an option."
4041 msgstr ""
4042 "Seleccione cualquier límite que desee aplicar al informe (tal como tipo de "
4043 "ejemplar o sedes). Si no desea aplicar un límite, simplemente haga clic en "
4044 "Siguiente en lugar de alguna opción."
4045
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
4050 "method is used when displaying the lost items)"
4051 msgstr ""
4052 "Seleccione la categoría para 'Ordenar por' (el campo 'ordenar por' influye "
4053 "en el método de ordenación que se usa para mostrar los ítems perdidos)"
4054
4055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4059 "in the database, simply click Finish."
4060 msgstr ""
4061 "Seleccione el orden de los datos. Si desea que los datos se impriman en el "
4062 "orden de la base de datos, haga clic en Finalizar."
4063
4064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4068 "data you're about to import"
4069 msgstr ""
4070 "Elija si desea utilizar una Plantillas de modificación MARC para modificar "
4071 "los datos que está a punto de importar"
4072
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4077 "this to 'All' it will apply to all item types"
4078 msgstr ""
4079 "Seleccione el 'Tipo de ítem' al que quiere aplicar esta regla. Si lo deja en "
4080 "'Todos' se aplicará a todos los tipos de ítem"
4081
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4083 #, c-format
4084 msgid "Choose the character encoding"
4085 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres"
4086
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4091 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4092 "before clicking the Add button."
4093 msgstr ""
4094 "Seleccione los campos que desea en el informe. Puede seleccionar múltiples "
4095 "campos y agregarlos todos a la vez utilizando CTRL+clic en cada ítem que "
4096 "desee agregar antes de hacer clic en el botón Agregar."
4097
4098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4100 #, c-format
4101 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4102 msgstr "Seleccione la hoja de trabajo en que desea basar su registro"
4103
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4105 #, c-format
4106 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4107 msgstr "Elija la biblioteca o sede donde el usuario recogerá el ítem"
4108
4109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4113 "is closed in the calculation or don't include them."
4114 msgstr ""
4115 "Seleccione el método de cálculo para la fecha de vencimiento - incluyendo "
4116 "los días que la biblioteca está cerrada en dicho cálculo, o no."
4117
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4119 #, c-format
4120 msgid "Choose the module this notice is related to"
4121 msgstr "Elija el módulo al cual esta noticia está relacionada"
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4127 "fields are available for you to query."
4128 msgstr ""
4129 "Seleccione el módulo sobre el que quiere un informe. Esto determina qué "
4130 "tablas y campos estarán disponibles para su consulta."
4131
4132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4134 #, c-format
4135 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4136 msgstr "Seleccione el nombre que desea para guardar su archivo"
4137
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4142 msgstr ""
4143 "Seleccione el perfil que desea editar y modifique los campos necesarios."
4144
4145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4149 "click 'Submit.'"
4150 msgstr ""
4151 "Elija el archivo de texto y la fecha en que desea marcar todo el tiempo como "
4152 "se ven y haz clic en 'Enviar.'"
4153
4154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4158 "fiscal year, a quarter, etc."
4159 msgstr ""
4160 "Seleccione el período de tiempo para este presupuesto, ya sea un año "
4161 "académico, un año fiscal, trimestre, etc."
4162
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4165 #, c-format
4166 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4167 msgstr "Seleccione exportar sus datos en formato MARC o MARCXML"
4168
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4173 msgstr ""
4174 "Seleccione limitar su exportación por una o varias de las siguientes "
4175 "opciones "
4176
4177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4178 #, c-format
4179 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4180 msgstr "Seleccione si desea o no buscar registros coincidentes "
4181
4182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4183 #, c-format
4184 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4185 msgstr "Seleccione si desea recibir el texto o un enlace a los resultados"
4186
4187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4188 #, c-format
4189 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4190 msgstr ""
4191 "Elija si está editando registros bibliográficos o registros de autoridad"
4192
4193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4197 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4198 "to \"Unmap\"' button."
4199 msgstr ""
4200 "Elija el campo MARC que quiere enlazar con este campo Koha y haga clic en "
4201 "OK. Si quiere eliminar todos los enlaces haga clic en el botón 'Clic para "
4202 "\"De-enlazar\"'."
4203
4204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4205 #, c-format
4206 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4207 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
4208
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4210 #, c-format
4211 msgid "Choose which library will be using this fund"
4212 msgstr "Elegir en qué biblioteca se utiliza este fondo"
4213
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4218 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4219 "to use while walking around the library checking your collection"
4220 msgstr ""
4221 "Seleccione la biblioteca, la ubicación estanterías, rango de la signatura, "
4222 "el estado del ítem y cuando el ítem fue visto por última vez para generar "
4223 "una lista de estantería que pueda imprimir para utilizar mientras camina "
4224 "alrededor de la biblioteca y comprueba su colección"
4225
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4230 "will be calculate in"
4231 msgstr ""
4232 "Seleccione que unidad de tiempo, días u horas, con los cuales se calcularán "
4233 "los períodos de préstamos y multas en"
4234
4235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4239 "of duplicate card numbers to the system"
4240 msgstr ""
4241 "Seleccione su archivo CSV y elija coincidir en 'Número de usuario' para "
4242 "prevenir incorporar números duplicados al sistema"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4245 #, c-format
4246 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4247 msgstr ""
4248 "Seleccione su biblioteca de la lista desplegable situada en la parte "
4249 "superior de la pantalla "
4250
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4255 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4256 "import."
4257 msgstr ""
4258 "Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es "
4259 "necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem "
4260 "bibliográfico correcto al importar."
4261
4262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4266 "spent."
4267 msgstr ""
4268 "Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la "
4269 "suma de las cantidades gastadas."
4270
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4275 "for that query."
4276 msgstr ""
4277 "Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el "
4278 "archivo de registros para esa consulta."
4279
4280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4284 "and the record in the catalog. "
4285 msgstr ""
4286 "Seleccionando 'Eliminar pedido y registro del catálogo' remueve tanto la "
4287 "línea de la orden como el registro en el catálogo. "
4288
4289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4293 "record in the catalog."
4294 msgstr ""
4295 "Seleccionando 'Eliminar pedido' borrará la orden de pedido pero dejará el "
4296 "registro en el catálogo."
4297
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4302 "'Pending' tab."
4303 msgstr ""
4304 "Marcar una consulta como 'Pendiente' la moverá nuevamente a la pestaña "
4305 "'Pendiente'."
4306
4307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4308 #, c-format
4309 msgid "Circulating"
4310 msgstr "Prestando"
4311
4312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4313 #, c-format
4314 msgid "Circulation"
4315 msgstr "Circulación"
4316
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4318 #, c-format
4319 msgid "Circulation History"
4320 msgstr "Historial de circulación"
4321
4322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4323 #, c-format
4324 msgid "Circulation Messages"
4325 msgstr "Informes de circulación"
4326
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4328 #, c-format
4329 msgid "Circulation and Fines Rules"
4330 msgstr "Reglas de circulación y multas"
4331
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4336 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4337 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4338 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4339 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4340 msgstr ""
4341 "Las funciones de circulación pueden accederse de varias formas. En la página "
4342 "principal del cliente administrativo hay enlaces rápidos para prestar, "
4343 "devolver o transferir items. Para una lista completa de las funciones de "
4344 "circulación puede visitar la página de Circulación que está enlazada arriba "
4345 "a la izquierda de cualquier página o desde el centro de la página principal."
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4351 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4352 msgstr ""
4353 "Los mensajes de circulaciín se configuran como valores autorizados. Para "
4354 "agregar o editar mensajes de circulación querrá trabajar con el valor "
4355 "BOR_NOTES."
4356
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4361 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4362 msgstr ""
4363 "Los mensajes de circulación son mensajes cortos que los bibliotecarios "
4364 "pueden dejar, para los usuarios o sus colegas, que aparecerán al momento de "
4365 "la circulación."
4366
4367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4371 "OPAC."
4372 msgstr ""
4373 "Los mensajes de circulación destinados a los usuarios aparecerán cuando "
4374 "estos ingresan con su cuenta al OPAC."
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4380 "checkout screen."
4381 msgstr ""
4382 "Los mensajes de circulación destinados a los bibliotecarios aparecerán en la "
4383 "pantalla de préstamo del usuario."
4384
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4386 #, c-format
4387 msgid "Circulation statistics"
4388 msgstr "Estadísticas de circulación"
4389
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4391 #, c-format
4392 msgid "Circulation:"
4393 msgstr "Circulación:"
4394
4395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4396 #, c-format
4397 msgid "Cities and Towns"
4398 msgstr "Ciudades y pueblos"
4399
4400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4401 #, c-format
4402 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4403 msgstr "Las ciudades pueden ser modificadas o eliminadas en cualquier momento."
4404
4405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4406 #, c-format
4407 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4408 msgstr "Reclamar seriadas que faltan utilizando la sección Reclamos"
4409
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4411 #, c-format
4412 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4413 msgstr "Reclamos y Pedidos Demorados"
4414
4415 # Filing rules = reglas de ordenación\r
4416 # Accedido en: http://eubd1.ugr.es/xtf/search?sort=title&keyword=filingrules\r
4417 # Existen varias traducciones Reglas de alfabetización, reglas de clasificación y reglas de clasificación de llenado.\r
4418 # Mejor traducido como Reglas de Ordenación de la Clasificación.\r
4419 # Debido a que es la forma en que se ordenan los ítems en la estantería. Manual Koha versión 3.12: Apartado 4.6.2, Accedido en: http://manual.koha-community.org/3.12/en/catadmin.html#classificationsources
4420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4421 #, c-format
4422 msgid "Classification Filing Rules"
4423 msgstr "Reglas de Ordenación de la Clasificación"
4424
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4426 #, c-format
4427 msgid "Classification Sources"
4428 msgstr "Fuentes de clasificación"
4429
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4431 #, c-format
4432 msgid "Clear Patron Information"
4433 msgstr "Limpiar Información del Usuario"
4434
4435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4443 #, c-format
4444 msgid "Click \"Confirm\""
4445 msgstr "Haga clic en 'Confirmar'"
4446
4447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4449 #, c-format
4450 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4451 msgstr ""
4452 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar parcialmente"
4453
4454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4456 #, c-format
4457 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4458 msgstr ""
4459 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar completamente"
4460
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4462 #, c-format
4463 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4464 msgstr "Haga clic en \"Guardar alerta\" y listo!"
4465
4466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4468 #, c-format
4469 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4470 msgstr "Haga clic en \"Eliminar\" al lado de la multa que desee eliminar."
4471
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4475 #, c-format
4476 msgid "Click 'Add action'"
4477 msgstr "Haga clic en 'Agregar acción'"
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4480 #, c-format
4481 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4482 msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' desde el menú Herramientas "
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4485 #, c-format
4486 msgid "Click 'Export authority records'"
4487 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros de autoridad'"
4488
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4490 #, c-format
4491 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4492 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros bibliográficos'"
4493
4494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4495 #, c-format
4496 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4497 msgstr "Haga clic en 'Importar en el catálogo' para completar la importación"
4498
4499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4500 #, c-format
4501 msgid "Click 'New Category.'"
4502 msgstr "Haga clic en 'Nueva categoría'"
4503
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4505 #, c-format
4506 msgid "Click 'New Entry' "
4507 msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada' "
4508
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4510 #, c-format
4511 msgid "Click 'New Framework' "
4512 msgstr "Haga clic en 'Nueva hoja de trabajo' "
4513
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4515 #, c-format
4516 msgid "Click 'New Library'"
4517 msgstr "Haga clic en 'Nueva biblioteca'"
4518
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4520 #, c-format
4521 msgid "Click 'New Notice'"
4522 msgstr "Haga clic en 'Nuevo aviso'"
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4525 #, c-format
4526 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4527 msgstr "Haga clic en 'Nueva regla de coincidencia de registro' "
4528
4529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4530 #, c-format
4531 msgid "Click 'New Record'"
4532 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro'"
4533
4534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4535 #, c-format
4536 msgid "Click 'New Record' "
4537 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro' "
4538
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4540 #, c-format
4541 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4542 msgstr "Haga clic en 'Nuevos valores autorizados para ...'"
4543
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4548 "import the record by clicking the caret on the right)."
4549 msgstr ""
4550 "Haga clic en 'Nuevo desde Z39.50/SRU' (opcionalmente, puede elegir una hoja "
4551 "de trabajo a la cual importar el registro haciendo clic en el signo de "
4552 "intercalación a la derecha)."
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4555 #, c-format
4556 msgid "Click 'New'"
4557 msgstr "Haga clic en 'Nuevo'"
4558
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4560 #, c-format
4561 msgid "Click 'Next'"
4562 msgstr "Haga clic en 'Siguiente'"
4563
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4566 #, c-format
4567 msgid "Click 'Process images'"
4568 msgstr "Haga clic en 'Procesar imágenes'"
4569
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4571 #, c-format
4572 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4573 msgstr ""
4574 "Haga clic en 'Guardar suscripción' para guardar la información que ha "
4575 "introducido."
4576
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4579 #, c-format
4580 msgid "Click 'Save'"
4581 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4582
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4584 #, c-format
4585 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4586 msgstr ""
4587 "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el "
4588 "sistema"
4589
4590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4591 #, c-format
4592 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4593 msgstr ""
4594 "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el "
4595 "sistema"
4596
4597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4598 #, c-format
4599 msgid "Click 'Stage for import'"
4600 msgstr "Haga clic en 'Preparar para importación'"
4601
4602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4605 #, c-format
4606 msgid "Click 'Submit'"
4607 msgstr "Haga clic en 'Enviar'"
4608
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4610 #, c-format
4611 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4612 msgstr "Haga clic en 'Transferir' en la página de circulación "
4613
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4616 #, c-format
4617 msgid "Click 'Upload file'"
4618 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
4619
4620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4621 #, c-format
4622 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4623 msgstr "Haga clic en 'Búsqueda Z39.50/SRU' "
4624
4625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4626 #, c-format
4627 msgid "Click Save to save your new attribute"
4628 msgstr "Haga clic en Guardar para guardar su nuevo atributo"
4629
4630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4631 #, c-format
4632 msgid "Click on 'Save'"
4633 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4634
4635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4636 #, c-format
4637 msgid "Click on 'Save' button'"
4638 msgstr "Haga clic en al botón 'Guardar'"
4639
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4644 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4645 msgstr ""
4646 "Haga clic en el botón Procesar y Koha grabará cada transacción almacenada "
4647 "una por una. Para cada transacción, el estado cambiará a: "
4648
4649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4653 msgstr "Haga clic en la fecha del calendario en que desea aplicar el cierre de"
4654
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4659 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4660 msgstr ""
4661 "Haga clic en el evento del calendario que desea cambiar (hacer esto haciendo "
4662 "clic en la fecha en el calendario, no en el evento enumerado en el resumen)"
4663
4664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4665 #, c-format
4666 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4667 msgstr "Haga clic en el enlace 'Agregar un nuevo conjunto'"
4668
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4670 #, c-format
4671 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4672 msgstr "Haga clic en el título del curso al que le gustaría añadir materiales."
4673
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4676 #, c-format
4677 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4678 msgstr "Haga clic en el botón \"Pagar monto\""
4679
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4682 #, c-format
4683 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4684 msgstr "Haga clic en el botón \"Borrar\""
4685
4686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4690 "added to the end of the current quote list."
4691 msgstr ""
4692 "Haga click en el botón 'Agregar cita' en la barra de herramientas y se "
4693 "agregará una cita vacía al final de la lista de citas."
4694
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4696 #, c-format
4697 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4698 msgstr "Haga clic en el botón 'Seleccionar archivo' bajo las instrucciones."
4699
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4701 #, c-format
4702 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4703 msgstr "Haga clic en el botón 'Duplicar' al inicio del registro"
4704
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4709 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4710 "to be redirected to the routing list."
4711 msgstr ""
4712 "Haciendo clic en 'Agregar' a la derecha de cada nombre lo agregará a la "
4713 "lista de circulación. Cuando haya elegido todas las personas de la lista, "
4714 "haga clic en el enlace 'Cerrar' para redirigirse a la lista de circulación."
4715
4716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4720 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4721 msgstr ""
4722 "Haciendo clic en 'Reclamos' abrirá un reporte que le pedirá elegir entre "
4723 "varios proveedores para generar reclamos de ejemplares retrasados."
4724
4725 # TRANSLATORS: Aquí 'Delink' traducido como Desvincular y no Desligar.
4726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4730 "analytic and the host."
4731 msgstr ""
4732 "Al hacer clic en 'Desconectar' se eliminará el campo 773 y el enlace entre "
4733 "la analítica y la fuente."
4734
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4736 #, c-format
4737 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4738 msgstr "Haciendo clic en 'Editar ítems' junto al ítem en la pestaña 'Ítems' "
4739
4740 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
4741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4745 msgstr ""
4746 "Al hacer clic en 'Editar en fuente' le permite editar el ítem en el registro "
4747 "fuente."
4748
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4750 #, c-format
4751 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4752 msgstr ""
4753 "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems' desde el registro bibliográfico "
4754
4755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4756 #, c-format
4757 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4758 msgstr "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems en lote' "
4759
4760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4764 "Description for the Framework"
4765 msgstr ""
4766 "Hacer clic en 'Editar' a la derecha de la hoja de trabajo solo le permitirá "
4767 "editar la descripción de la hoja"
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4773 "you can enter the title information"
4774 msgstr ""
4775 "Hacer clic en 'Catalogación rápida' lo llevará al formulario de catalogación "
4776 "rápida desde donde podrá ingresar información del título"
4777
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4779 #, c-format
4780 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4781 msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos"
4782
4783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4787 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4788 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4789 "left of the Acquisitions page."
4790 msgstr ""
4791 "Haciendo clic en 'Administrar sugerencias' lo llevará a la herramienta de "
4792 "administración de sugerencias. Si no hay sugerencias pendientes puede "
4793 "acceder la herramienta haciendo clic en el enlace 'Administrar sugerencias' "
4794 "en el menú a la izquierda de la página de Adquisiciones."
4795
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4801 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4802 "an item isn't needed"
4803 msgstr ""
4804 "Al hacer clic en 'Orden' traerá la información de la suscripción en el "
4805 "formulario de pedidos y sin la sección \"Agregar ítem\" ya que solamente se "
4806 "está pidiendo una suscripción y un ítem no es necesario"
4807
4808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4812 "will have all of your library information followed by the items in your "
4813 "order."
4814 msgstr ""
4815 "Hacer clic en 'Imprimir' debajo de su pedido se generará un PDF para "
4816 "imprimir. El PDF tendrá toda la información sobre su biblioteca seguida de "
4817 "los ítems de su pedido."
4818
4819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4823 "editing page."
4824 msgstr ""
4825 "Si hace clic en 'editar' a la derecha del título sugerido abrirá una página "
4826 "de edición de sugerencia."
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4833 "of the order search options available."
4834 msgstr ""
4835 "Hacer clic en \"Búsqueda avanzada\" a la derecha del botón de búsqueda le "
4836 "presentará todas las opciones de búsqueda disponibles para los pedidos."
4837
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4842 "finalize the edit."
4843 msgstr ""
4844 "Al hacer clic en Vista previa MARC le permitirá ver cuales ediciones serán "
4845 "realizadas cuando finalice la edición."
4846
4847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4848 #, c-format
4849 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4850 msgstr ""
4851 "Haciendo clic en eventos repetíbles tendrá opciones ligeramente diferentes "
4852
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4854 #, c-format
4855 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4856 msgstr "Haciendo clic en 'Nombre de lista' mostrará los contenidos de la lista"
4857
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4863 "option to edit the record."
4864 msgstr ""
4865 "Haciendo clic en el resumen del registro de autoridad abrirá el registro "
4866 "completo y la opción de editarlo."
4867
4868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4872 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4873 msgstr ""
4874 "Haciendo clic en los encabezados azules expandirá las opciones de filtrado y "
4875 "haciendo clic en '[limpiar]' eliminará los filtros y mostrará todas la "
4876 "sugerencias."
4877
4878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4883 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4884 "their name or their card number."
4885 msgstr ""
4886 "Al hacer clic en el enlace para el módulo de Usuarios le llevará a la "
4887 "pantalla de búsqueda/consulta de los usuarios. Desde aquí se puede buscar un "
4888 "usuario introduciendo cualquier parte de su nombre o número de carné."
4889
4890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4895 "of the message that was sent."
4896 msgstr ""
4897 "Haciendo clic en el título del mensaje ampliará la vista para mostrarle el "
4898 "texto completo del mensaje enviado."
4899
4900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4904 "options available to you."
4905 msgstr ""
4906 "Al hacer clic en el módulo que desee editar las tablas, se le mostrará las "
4907 "opciones disponibles para usted."
4908
4909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4913 msgstr ""
4914 "Haciendo clic en el enlace lo llevará al menú para agregar una nueva lista "
4915 "de circulación."
4916
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4918 #, c-format
4919 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4920 msgstr ""
4921 "Al hacer clic en ese enlace, se abrirá un motor de búsqueda específico para "
4922 "ítems."
4923
4924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4928 "uncertain prices to quick editing."
4929 msgstr ""
4930 "Hacer clic en 'Precios inciertos' le mostrará una lista de ítems con precios "
4931 "inciertos para edición rápida."
4932
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4937 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4938 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4939 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4940 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4941 "necessary hold and/or transfer information."
4942 msgstr ""
4943 "Haciendo clic en el botón Confirmar marcará el ejemplar como reservado para "
4944 "el usuario. Si el ítem necesita ser transferido también será marcado como en "
4945 "tránsito a la sede apropiada. Haciendo clic en 'Ignorar' retendrá la "
4946 "reserva, pero le permitirá prestar el ítem a otro usuario. Seleccionando "
4947 "confirmar e imprimir le presentará una página imprimible que puede adjuntar "
4948 "al libro con la información necesaria de la reserva y/o transferencia."
4949
4950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4954 "transit to the library where the hold was placed"
4955 msgstr ""
4956 "Hacer clic en 'Confirmar reserva y transferir' marcará el ítem como en "
4957 "tránsito a la biblioteca donde se colocó la reserva"
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4963 "from the library"
4964 msgstr ""
4965 "Hacer clic en 'Confirmar reserva' marcará ítem como en espera para ser "
4966 "recogido de la biblioteca"
4967
4968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4972 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4973 "place on the book with the patron's information"
4974 msgstr ""
4975 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo y Confirmar se marcará el ítem "
4976 "como en espera para ser recogido de la biblioteca e imprimirá un recibo con "
4977 "la información del usuario para ser colocado en el libro"
4978
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4983 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4984 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4985 msgstr ""
4986 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo, Transferir y Confirmar se marcará "
4987 "el ítem como en tránsito a la biblioteca donde se hizo la reserva e "
4988 "imprimirá un recibo con la información del usuario para ser colocado en el "
4989 "libro"
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4995 "bottom of the list even if more requests are made."
4996 msgstr ""
4997 "Haciendo clic en la flecha hacia abajo a la derecha de la reserva la llevará "
4998 "al final de la lista aun si se hacen mas requerimientos."
4999
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
5005 "search and allow you to search for additional fields."
5006 msgstr ""
5007 "Hacer clic en el signo más (+) a la derecha de la caja de búsqueda de "
5008 "proveedor la expandirá y le permitirá buscar por campos adicionales."
5009
5010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
5015 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
5016 "to a specific category and/or library."
5017 msgstr ""
5018 "Al hacer clic en el pequeño signo más [+] a la derecha de la caja de "
5019 "búsqueda se abrirá una búsqueda avanzada de usuarios con más filtros, "
5020 "incluyendo la posibilidad de limitar a una categoría específica y/o "
5021 "biblioteca."
5022
5023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
5027 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
5028 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
5029 "at once."
5030 msgstr ""
5031 "Haciendo clic en este botón generará el siguiente ejemplar y marcará "
5032 "automáticamente el ejemplar previo esperado como 'Retrasado'. Puede entonces "
5033 "hacer clic en 'Editar' a la derecha de cada ejemplar y editar el estado de "
5034 "múltiples ejemplares a la vez."
5035
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
5037 #, c-format
5038 msgid "Close a budget"
5039 msgstr "Cerrar un presupuesto"
5040
5041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
5045 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
5046 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
5047 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
5048 msgstr ""
5049 "Cierre un presupuesto para mover o pasar pedidos sin recibir y, si se desea, "
5050 "fondos no gastados de un presupuesto previo a un nuevo presupuesto. Antes de "
5051 "cerrar su presupuesto es posible que desee duplicar el presupuesto del año "
5052 "anterior para que tenga un lugar a pasar para los pedidos sin recibir."
5053
5054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
5055 #, c-format
5056 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
5057 msgstr "Los códigos de colección aparecerán como pestañas sobre las casillas."
5058
5059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
5060 #, c-format
5061 msgid "Columns settings"
5062 msgstr "Configuración de columnas"
5063
5064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
5065 #, c-format
5066 msgid "Comments"
5067 msgstr "Comentarios"
5068
5069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5070 #, c-format
5071 msgid "Commonly used values of this field are:"
5072 msgstr "Los valores comúnmente usados de este campo son:"
5073
5074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5075 #, c-format
5076 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5077 msgstr "Condición: items.ccode = 1"
5078
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5083 "substitute fields in the items."
5084 msgstr ""
5085 "Condiciones deben definirse si desea verificar algunos valores antes de "
5086 "sustituir campos en los ítems."
5087
5088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5089 #, c-format
5090 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5091 msgstr "Confirme su selección para guardar la definición."
5092
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5094 #, c-format
5095 msgid "Content"
5096 msgstr "Contenido"
5097
5098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5102 msgstr ""
5103 "Controla desde donde los usuarios pueden hacer reservas utilizando el menú "
5104 "'Política de Reservas' "
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5107 #, c-format
5108 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5109 msgstr "Controla a donde vuelve el ítem una vez que es devuelto "
5110
5111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5115 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5116 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5117 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5118 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5119 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5120 msgstr ""
5121 "Costos son valores decimales entre algún máximo arbitrario (ej. 1 o 100) y 0 "
5122 "el cual es el mínimo (sin) costo. Por ejemplo, puede utilizar la distancia "
5123 "entre cada biblioteca en kilómetros como su 'costo', si eso refleja "
5124 "adecuadamente el costo de transferencia. Tal vez oficinas postales sean una "
5125 "mejor medida. Bibliotecas que compartan una oficina postal pueden tener un "
5126 "costo 1, oficinas postales adyacentes un costo 2, etc."
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5129 #, c-format
5130 msgid "Course Reserves Setup"
5131 msgstr "Configuración de Reservas para cursos"
5132
5133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5134 #, c-format
5135 msgid "Course details"
5136 msgstr "Detalles del curso"
5137
5138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5139 #, c-format
5140 msgid "Course reserves"
5141 msgstr "Reservas para cursos"
5142
5143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5144 #, c-format
5145 msgid "Create SQL Reports"
5146 msgstr "Crear informes SQL"
5147
5148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5149 #, c-format
5150 msgid "Create a basket group"
5151 msgstr "Crear grupo de cestas"
5152
5153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5154 #, c-format
5155 msgid "Create a new subscription"
5156 msgstr "Crear una nueva suscripción"
5157
5158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5159 #, c-format
5160 msgid "Create a set"
5161 msgstr "Crear un conjunto"
5162
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5164 #, c-format
5165 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5166 msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5167
5168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5169 #, c-format
5170 msgid "Create manual credit"
5171 msgstr "Crear crédito manual"
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5174 #, c-format
5175 msgid "Create manual invoice"
5176 msgstr "Crear factura manual"
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5179 #, c-format
5180 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5181 msgstr ""
5182 "Crear etiquetas y códigos de barras imprimibles a partir de los datos del "
5183 "catálogo y los usuarios"
5184
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5186 #, c-format
5187 msgid "Creating Patron File"
5188 msgstr "Creando Archivo de Usuario"
5189
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5191 #, c-format
5192 msgid "CreditXXX "
5193 msgstr "CréditoXXX "
5194
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5196 #, c-format
5197 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5198 msgstr "Monedas y tipo de cambio"
5199
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5204 msgstr ""
5205 "Las monedas se asignan en el área administrativa 'Monedas y tipos de cambio'"
5206
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5211 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5212 msgstr ""
5213 "El servidor de tiempo muestra que el tiempo en su servidor (sus informes se "
5214 "ejecutarán con un cronograma basado en este servidor - no en su hora local)"
5215
5216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5217 #, c-format
5218 msgid "Custom Reports "
5219 msgstr "Informes personalizados "
5220
5221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5222 #, c-format
5223 msgid "Customization:"
5224 msgstr "Personalización:"
5225
5226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5227 #, c-format
5228 msgid "Customize label layouts"
5229 msgstr "Personalizar diseños de etiqueta"
5230
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5232 #, c-format
5233 msgid "Customize patron card layouts"
5234 msgstr "Personalizar diseños de carnés de usuario"
5235
5236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5237 #, c-format
5238 msgid "DB table value for reports"
5239 msgstr "tabla de la BD para informes"
5240
5241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5242 #, c-format
5243 msgid "DUE "
5244 msgstr "DUE "
5245
5246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5247 #, c-format
5248 msgid "DUEDGST "
5249 msgstr "DUEDGST "
5250
5251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5252 #, c-format
5253 msgid "Database"
5254 msgstr "Base de datos"
5255
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5258 #, c-format
5259 msgid "Date of birth "
5260 msgstr "Fecha de nacimiento "
5261
5262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5263 #, c-format
5264 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5265 msgstr "La fecha debe ser ingresada utilizando el calendario emergente"
5266
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5268 #, c-format
5269 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5270 msgstr "Estimada Nicole Engard (23529000035726),"
5271
5272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5277 "field"
5278 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5281 #, c-format
5282 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5283 msgstr "Políticas predeterminadas de préstamos y reservas"
5284
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5286 #, c-format
5287 msgid "Default Circulation Rules"
5288 msgstr "Reglas de circulación predeterminadas"
5289
5290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5292 #, c-format
5293 msgid "Default value "
5294 msgstr "Valor predeterminado "
5295
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5297 #, c-format
5298 msgid "Define days when the library is closed"
5299 msgstr "Defina los días en los que la biblioteca permanece cerrada."
5300
5301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5302 #, c-format
5303 msgid "Define mappings"
5304 msgstr "Defina correspondencias"
5305
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5307 #, c-format
5308 msgid "Define notices"
5309 msgstr "Definir avisos"
5310
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5315 "SpineLabelFormat system preference"
5316 msgstr ""
5317 "Defina los campos que desea imprimir en el marbete en la preferencia del "
5318 "sistema SpineLabelFormat"
5319
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5324 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5325 msgstr ""
5326 "Define el período de tiempo que un ítem puede ser prestado a un usuario "
5327 "ingresando el número de unidades (días u horas) en el campo 'Período de "
5328 "Préstamo'."
5329
5330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5334 "Example :200|210$a|301"
5335 msgstr ""
5336 "Definir los campos o subcampos que desea exportar, separados por barras "
5337 "verticales. Ejemplo: 200 | 210 $ a | 301"
5338
5339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5340 #, c-format
5341 msgid "Defining a mapping"
5342 msgstr "Defina una correspondencia"
5343
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5345 #, c-format
5346 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5347 msgstr "Del952.xsl: Elimina ítems (MARC21/NORMARC)"
5348
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5350 #, c-format
5351 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5352 msgstr "Del995.xsl: Elimina ítems (UNIMARC)"
5353
5354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5355 #, c-format
5356 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5357 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5358
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5363 msgstr ""
5364 "Del9LinksExcept952.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (MARC21/"
5365 "NORMARC)."
5366
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5368 #, c-format
5369 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5370 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5371
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5373 #, c-format
5374 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5375 msgstr ""
5376 "Del9LinksExcept995.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (UNIMARC)."
5377
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5382 "triggered. "
5383 msgstr ""
5384 "Demora es el número de días desde que se espera un ejemplar antes que se "
5385 "dispare una acción. "
5386
5387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5389 #, c-format
5390 msgid "Delete Quote(s)"
5391 msgstr "Eliminar citas(s)"
5392
5393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5394 #, c-format
5395 msgid "Delete SQL Reports"
5396 msgstr "Eliminar informes SQL"
5397
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5399 #, c-format
5400 msgid "Delete a set"
5401 msgstr "Eliminar un conjunto"
5402
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5404 #, c-format
5405 msgid "Delete all items at once"
5406 msgstr "Eliminar todos los ítems de una vez"
5407
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5409 #, c-format
5410 msgid "Delete an existing subscription"
5411 msgstr "Borrar una suscripción existente"
5412
5413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5417 "borrower reading history)"
5418 msgstr ""
5419 "Eliminar usuarios antiguos y anonimizar historial de préstamo/lectura "
5420 "(elimina historial de lectura)"
5421
5422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5423 #, c-format
5424 msgid "Delete public lists"
5425 msgstr "Eliminar listas públicas"
5426
5427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5428 #, c-format
5429 msgid "Deleting Item Types"
5430 msgstr "Eliminando tipos de ítem"
5431
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5433 #, c-format
5434 msgid "Deleting alerts"
5435 msgstr "Eliminando alertas"
5436
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5438 #, c-format
5439 msgid "Deleting items"
5440 msgstr "Eliminando ítems"
5441
5442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5446 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5447 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5448 "hold on."
5449 msgstr ""
5450 "Dependiendo de cuantos ítems elija reservar a la vez verá un formulario "
5451 "diferente para hacer reservas. Si hace una reserva en un registro "
5452 "bibliográfico verá una lista de todos los ítems que puede reservar."
5453
5454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5458 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5459 "image above."
5460 msgstr ""
5461 "Dependiendo del valor de la preferencia del sistema HidePatronName, la lista "
5462 "puede mostrar números de carnés de usuarios en vez de nombres en la columna "
5463 "Usuarios como se aprecia en la imagen de abajo."
5464
5465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5469 "warning or a confirmation box"
5470 msgstr ""
5471 "Dependiendo del valor en su preferencias IssueLostItem, podrá ver solo una "
5472 "advertencia o una mensaje de confirmación"
5473
5474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5479 "patrons in various different ways."
5480 msgstr ""
5481 "Dependiendo de lo que haya seleccionado en 'Campos de búsqueda' puede buscar "
5482 "usuarios de varias maneras diferentes."
5483
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5489 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5490 msgstr ""
5491 "Dependiendo en la configuración de la preferencia del sistema "
5492 "StatisticsFields, podrá ver estadísticas para las acciones de circulación de "
5493 "un usuario."
5494
5495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5499 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5500 msgstr ""
5501 "Dependiendo de sus acciones el orden puede ser muy importante. Por ejemplo, "
5502 "usted no desea eliminar un campo antes de copiarlo a otro campo."
5503
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5508 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5509 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5510 "under the vendor search."
5511 msgstr ""
5512 "Dependiendo en su configuración en la preferencia del sistema sugerencia, "
5513 "los usuarios podrán hacer sugerencias de compra vía el OPAC. Cuando una "
5514 "sugerencia está en espera de revisión, aparecerá en la página principal de "
5515 "Adquisiciones bajo la búsqueda de proveedores."
5516
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5521 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5522 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5523 "on the main staff dashboard under the module labels."
5524 msgstr ""
5525 "Dependiendo de sus preferencias del sistema para etiquetado, los "
5526 "bibliotecarios pueden necesitar aprobar etiquetas antes de su publicación en "
5527 "el OPAC. Esto se realiza mediante la herramienta de moderación de etiquetas. "
5528 "Si hay etiquetas esperando moderación ellas serán listadas en la pantalla "
5529 "principal administrativa bajo el módulo etiquetas."
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5532 #, c-format
5533 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5534 msgstr ""
5535 "Diseñar plantillas de carnés personalizadas para imprimir carnés de usuarios"
5536
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5538 #, c-format
5539 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5540 msgstr "Diseñar plantillas de etiquetas personalizadas para imprimir etiquetas"
5541
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5543 #, c-format
5544 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5545 msgstr ""
5546 "Ayuda detallada para esta opción está disponible en la página de carga de "
5547 "CDD."
5548
5549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5550 #, c-format
5551 msgid "Details"
5552 msgstr "Detalle"
5553
5554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5555 #, c-format
5556 msgid "Dewey"
5557 msgstr "Dewey"
5558
5559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5560 #, c-format
5561 msgid "Did you mean?"
5562 msgstr "¿Quiso decir?"
5563
5564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5565 #, c-format
5566 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5567 msgstr "Mostrar 650$a si el indicador 2 para 650 está codificado "
5568
5569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5570 #, c-format
5571 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5572 msgstr "Mostrar todos los 245$a y 245$c en la misma columna: "
5573
5574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5578 "100 is set "
5579 msgstr ""
5580 "Mostrar el primer subcampo a para el primer campo 245 si el indicador 1 para "
5581 "el campo 100 está codificado "
5582
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5584 #, c-format
5585 msgid "Display the language from the control field 008 "
5586 msgstr "Mostrar el lenguaje del campo de control 008 "
5587
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5589 #, c-format
5590 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5591 msgstr ""
5592 "No permitir: sólo permitirá a los usuarios elegir el próximo disponibles"
5593
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5595 #, c-format
5596 msgid "Duplicate Report"
5597 msgstr "Duplicar presupuesto"
5598
5599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5600 #, c-format
5601 msgid "Duplicate a Patron"
5602 msgstr "Duplicar un Usuario"
5603
5604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5605 #, c-format
5606 msgid "Duplicating a budget"
5607 msgstr "Duplicando un presupuesto"
5608
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5610 #, c-format
5611 msgid "Duplicating records"
5612 msgstr "Duplicando registros"
5613
5614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5615 #, c-format
5616 msgid "Duration: 10 days"
5617 msgstr "Duración: 10 días"
5618
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5620 #, c-format
5621 msgid "Duration: 7 days"
5622 msgstr "Duración: 7 días"
5623
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5625 #, c-format
5626 msgid "EDIFACT messages"
5627 msgstr "Mensajes EDIFACT"
5628
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5633 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5634 "number to the item record if it's not already there."
5635 msgstr ""
5636 "Cada acción puede tener una condición opcional para comprobar el valor o "
5637 "existencia de otro campo. Por ejemplo, usted podría querer agregar el número "
5638 "de clasificación al registro del ítem si en realidad no esta presente."
5639
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5645 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5646 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5647 "left of the record you are viewing."
5648 msgstr ""
5649 "Cada registro bibliográfico mantiene un historial de circulación (con o sin "
5650 "la información de los usuarios dependiendo de su configuración), pero cada "
5651 "ítem tiene también su página de historial propio. Para verla, haga clic en "
5652 "la pestaña 'Ítems' a la izquierda del registro que está viendo."
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5655 #, c-format
5656 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5657 msgstr "Cada campo tiene una etiqueta (la etiqueta MARC) "
5658
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5661 #, c-format
5662 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5663 msgstr ""
5664 "Cada campo tiene una etiqueta (la cual es la etiqueta MARC), esta no se "
5665 "puede editar "
5666
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5671 "'Delete' link."
5672 msgstr ""
5673 "Cada ítem tiene un botón Eliminar a su lado. Para eliminar un ítem, "
5674 "simplemente haga clic en el enlace 'Eliminar'."
5675
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5680 "the 'Edit' link."
5681 msgstr ""
5682 "Cada tipo de ítem tiene un botón Editar a su lado. Para editarlo simplemente "
5683 "haga clic en el enlace 'Editar'."
5684
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5689 "edit/alter details associated with the library in question."
5690 msgstr ""
5691 "Cada biblioteca tiene un botón 'Editar' a su derecha. Haga clic en este "
5692 "enlace para editar/alterar los detalles asociados con esa biblioteca."
5693
5694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5699 "tab."
5700 msgstr ""
5701 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente (o sobreescrita) "
5702 "utilizando la pestaña de 'Pago de multas'"
5703
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5706 #, c-format
5707 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5708 msgstr ""
5709 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente, parcialmente, o "
5710 "condonada."
5711
5712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5716 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5717 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5718 "notices for all libraries."
5719 msgstr ""
5720 "Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, "
5721 "esto para prevenir errores tal como intentar enviar un mensaje sin su "
5722 "plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado para cada biblioteca, de "
5723 "forma predeterminada verá los avisos de todas las bibliotecas."
5724
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5726 #, c-format
5727 msgid "Each notice offers you the same options "
5728 msgstr "Cada aviso ofrece las mismas opciones "
5729
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5731 #, c-format
5732 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5733 msgstr "Cada una de las pestañas de la izquierda tiene varias preferencias:"
5734
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5739 "attributes."
5740 msgstr ""
5741 "Cada atributo de usuario tiene a su lado un enlace editar o eliminar en la "
5742 "lista de atributos."
5743
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5745 #, c-format
5746 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5747 msgstr "Cada usuario puede tener un contacto alternativo "
5748
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5753 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5754 msgstr ""
5755 "Cada sección de preferencias puede ser editada alfabéticamente haciendo clic "
5756 "en la pequeña flecha a la derecha de la palabra 'Preferencia' en la columna "
5757 "encabezado"
5758
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5760 #, c-format
5761 msgid "Each vendor will have one account."
5762 msgstr "Cada proveedor tendrá una cuenta."
5763
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5765 #, c-format
5766 msgid "Edit Authorities"
5767 msgstr "Editar autoridades"
5768
5769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5770 #, c-format
5771 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5772 msgstr "Editar catálogo (Modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5773
5774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5775 #, c-format
5776 msgid "Edit Custom Reports"
5777 msgstr "Editar informes personalizados"
5778
5779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5780 #, c-format
5781 msgid "Edit Existing Frameworks"
5782 msgstr "Editar hojas de trabajo existentes"
5783
5784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5785 #, c-format
5786 msgid "Edit Framework Subfields"
5787 msgstr "Editar subcampos en hojas de trabajo"
5788
5789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5790 #, c-format
5791 msgid "Edit an existing subscription"
5792 msgstr "Editar una suscripción existente"
5793
5794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5795 #, c-format
5796 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5797 msgstr "Editar catálogo (modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5798
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5804 msgstr ""
5805 "Edite tanto los campos 'Fuente' o 'Texto' haciendo clic en el campo deseado."
5806
5807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5808 #, c-format
5809 msgid "Edit items"
5810 msgstr "Editar ítems"
5811
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5813 #, c-format
5814 msgid "Editing"
5815 msgstr "Editando"
5816
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5818 #, c-format
5819 msgid "Editing Authorities"
5820 msgstr "Editando autoridades"
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5823 #, c-format
5824 msgid "Editing Basket Headers"
5825 msgstr "Editando encabezados de cestas"
5826
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5828 #, c-format
5829 msgid "Editing Events"
5830 msgstr "Edición de Eventos"
5831
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5833 #, c-format
5834 msgid "Editing Item Types"
5835 msgstr "Editando tipos de ítem"
5836
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5838 #, c-format
5839 msgid "Editing Patrons"
5840 msgstr "Editando Usuarios"
5841
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5843 #, c-format
5844 msgid "Editing items"
5845 msgstr "Editando ítems"
5846
5847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5848 #, c-format
5849 msgid "Editing records"
5850 msgstr "Editando registros"
5851
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5853 #, c-format
5854 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5855 msgstr "Editando/Eliminando Atributos de Usuarios"
5856
5857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5858 #, c-format
5859 msgid "Editing/Deleting a Library"
5860 msgstr "Editando/Eliminando una biblioteca"
5861
5862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5864 #, c-format
5865 msgid "Email: "
5866 msgstr "EMail: "
5867
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5869 #, c-format
5870 msgid "Encoding"
5871 msgstr "Codificación"
5872
5873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5874 #, c-format
5875 msgid "Enhanced Content:"
5876 msgstr "Contenido mejorado:"
5877
5878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5882 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5883 "or until a specific date) "
5884 msgstr ""
5885 "El periodo de inscripción (en meses) debe ser llenado si hay un periodo "
5886 "limitado asociación (Ej. matrícula de estudiante vence luego de 9 meses o "
5887 "hasta una fecha específica) "
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5893 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5894 msgstr ""
5895 "Escriba 'Comentarios acerca de este archivo' para identificar lo cargado "
5896 "cuando se va a la herramienta 'Administrar los registros MARC preparados'"
5897
5898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5902 "blank"
5903 msgstr ""
5904 "Ingrese un 'Código de barras' si busca un único ítem, si no deje este campo "
5905 "en blanco"
5906
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5908 #, c-format
5909 msgid "Enter a code and a description"
5910 msgstr "Ingrese un código y una descripción"
5911
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5917 msgstr ""
5918 "Ingrese un código para su valor autorizado en el campo 'Valor autorizado' "
5919
5920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5921 #, c-format
5922 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5923 msgstr "Ingrese un código de 4 o menos caracteres"
5924
5925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5926 #, c-format
5927 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5928 msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos"
5929
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5931 #, c-format
5932 msgid "Enter a list name and save the list."
5933 msgstr "Ingrese un nombre de lista y guarde la lista."
5934
5935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5936 #, c-format
5937 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5938 msgstr ""
5939 "Ingrese una versión de texto de la categoría en el campo 'Descripción'."
5940
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5945 "jQuery selectors "
5946 msgstr ""
5947 "Ingrese un \"selector\" en el campo correspondiente, puede ver la "
5948 "documentación de selectores JQuery "
5949
5950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5954 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5955 "another server."
5956 msgstr ""
5957 "Ingrese un sonido a ejecutar, puede seleccionar uno de los sonidos propios "
5958 "de Koha utilizando el desplegable o puede ingresar una URL completa de un "
5959 "sonido en otro servidor."
5960
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5963 #, c-format
5964 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5965 msgstr "Ingrese la cantidad a pagar de las multas."
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5968 #, c-format
5969 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5970 msgstr "Ingrese cualquier nota que se aplique a esta reserva"
5971
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5977 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5978 "the address"
5979 msgstr ""
5980 "Ingrese cualquier parte de la dirección del socia (incluye todos los campos) "
5981 "y seleccione 'Contiene' en lugar de 'Comienza con' para encontrar la cadena "
5982 "en cualquier parte de la dirección"
5983
5984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5989 "'Starts with'"
5990 msgstr ""
5991 "Ingrese parte de su dirección de correo electrónico y seleccione 'Contiene' "
5992 "en vez de 'Comienza con'"
5993
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5996 #, c-format
5997 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5998 msgstr ""
5999 "Ingrese cualquier parte de nombre, nombre de usuario, dirección de correo "
6000 "electrónico o código de barras."
6001
6002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
6006 "you're logged in at)"
6007 msgstr ""
6008 "Ingrese el Lugar de facturación y el Lugar de envío (se predetermina a la "
6009 "biblioteca en la que ha ingresado)"
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
6012 #, c-format
6013 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
6014 msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir"
6015
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
6020 "every 1 day, or every 2 hours)"
6021 msgstr ""
6022 "Ingrese el 'Intervalo de actualización de multas' en la unidad que haya "
6023 "configurado (ej. calcular multas cada 1 día, o cada 2 horas)"
6024
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
6026 #, c-format
6027 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
6028 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c"
6029
6030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
6031 #, c-format
6032 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
6033 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c para copiar a"
6034
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
6036 #, c-format
6037 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
6038 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o"
6039
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
6041 #, c-format
6042 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
6043 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
6044
6045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
6047 #, c-format
6048 msgid "Enter the Koha borrower number"
6049 msgstr "Ingrese el número de usuario de Koha"
6050
6051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
6055 msgstr ""
6056 "Ingrese el subcampo de etiqueta MARC que desee coincidir en el campo "
6057 "'Subcampo'"
6058
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
6060 #, c-format
6061 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
6062 msgstr "Ingrese la etiqueta MARC que desee coincidir en el campo 'Etiqueta'"
6063
6064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
6069 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
6070 msgstr ""
6071 "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\". La "
6072 "suma de todas las multas se muestra en \"Monto total pendiente\""
6073
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6079 "Patron\" box"
6080 msgstr "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\""
6081
6082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6086 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6087 "by Koha."
6088 msgstr ""
6089 "Ingrese el biblionumber del registro al que le esta adjuntando la imagen. "
6090 "Notar que no es el mismo que el número de inventario, sino el que genera "
6091 "automáticamente y asigna Koha."
6092
6093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6094 #, c-format
6095 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6096 msgstr "Ingrese los biblionumbers o authids "
6097
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6099 #, c-format
6100 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6101 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
6102
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6107 "copy"
6108 msgstr ""
6109 "Ingrese el campo 090 (u otro campo para signatura) y el subcampo a para "
6110 "copiar"
6111
6112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6113 #, c-format
6114 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6115 msgstr "Ingrese el campo 942 y el subcampo c"
6116
6117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6120 #, c-format
6121 msgid "Enter the information about your new tag:"
6122 msgstr "Ingrese la información correspondiente a su nueva etiqueta:"
6123
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6125 #, c-format
6126 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6127 msgstr "Ingrese la biblioteca a la que quiere transferir el ítem"
6128
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6130 #, c-format
6131 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6132 msgstr "Ingrese los números (uno por línea) en la casilla proveída"
6133
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6138 "right result to add the patron."
6139 msgstr ""
6140 "Ingrese el nombre del usuario o número de carné en el cuadro de búsqueda y "
6141 "haga clic en el resultado correcto para agregar el usuario."
6142
6143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6147 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6148 msgstr ""
6149 "Ingrese el porcentaje de descuento que recibe en este pedido, una vez "
6150 "ingresado, pulse Tab y Koha rellenará el resto de los campos de costo más "
6151 "abajo."
6152
6153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6158 "between each batch of numbers."
6159 msgstr ""
6160 "Ingrese el número de teléfono exactamente como figura en el sistema o "
6161 "utilizando espacios entre cada uno si se ingresa un lote de números."
6162
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6167 "'Renewals' box"
6168 msgstr ""
6169 "Ingrese el número total de renovaciones permitidas para el tipo de ítem en "
6170 "la caja 'Renovaciones'"
6171
6172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6173 #, c-format
6174 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6175 msgstr "Ingrese el valor 'EBOOK' (o el código del tipo de item ebook)"
6176
6177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6178 #, c-format
6179 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6180 msgstr ""
6181 "Ingrese la tasa de impuestos si a su biblioteca se le cargan tasas sobre los "
6182 "pedidos de compra."
6183
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6185 #, c-format
6186 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6187 msgstr "Ingrese la información del proveedor en el formulario que aparece."
6188
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6193 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6194 msgstr ""
6195 "Aun cuando una etiqueta sea aprobada o rechazada, puede ser movida a otra "
6196 "lista. Cuando vea las etiquetas aprobadas cada una tiene la opción de ser "
6197 "rechazada"
6198
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6200 #, c-format
6201 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6202 msgstr "Cada aviso debe tener establecido una plantilla de correo electrónico"
6203
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6208 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6209 msgstr ""
6210 "Cualquier informe puede ser editado desde el listado de informes. Para ver "
6211 "la lista de reportes almacenado en Koha, haga clic en 'Utilizar guardados'."
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6217 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6218 "page."
6219 msgstr ""
6220 "Cada vez que se crea un patrón de numeración en las publicaciones "
6221 "periódicas, puede guardarlos para su uso posterior. Estos patrones son "
6222 "accesibles vía la página Administrar patrones de numeración."
6223
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6225 #, c-format
6226 msgid "Example"
6227 msgstr "Ejemplo"
6228
6229 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6231 #, c-format
6232 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6233 msgstr "Ejemplo: %s es el indicador 1 para el primer campo 245."
6234
6235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6239 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6240 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6241 msgstr ""
6242 "Ejemplo: Si duplica un presupuesto que tiene un monto de 999, y decide "
6243 "cambiar el monto en 2.6%% (1024.974) y redondear a un múltiplo de 0.5, el "
6244 "resultado será 1024.5 (las cantidades se redondean hacia abajo). "
6245
6246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6251 "entered or by searching for 212 555 1212"
6252 msgstr ""
6253 "Ejemplo: Para encontrar (212) 555-1212 puede buscarlo exactamente como fue "
6254 "ingresado, o buscando 212 555 1212"
6255
6256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6257 #, c-format
6258 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6259 msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo"
6260
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6265 "will appear in between each one in the column"
6266 msgstr ""
6267 "Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el caracter que "
6268 "aparecerá entre cada uno en la columna"
6269
6270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6276 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6277 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6278 "this difference."
6279 msgstr ""
6280 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
6281 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
6282 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
6283 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
6284 "diferencia."
6285
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6287 #, c-format
6288 msgid "Examples"
6289 msgstr "Ejemplos"
6290
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6294 #, c-format
6295 msgid "Examples: "
6296 msgstr "Ejemplos: "
6297
6298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6299 #, c-format
6300 msgid "Execute SQL Reports"
6301 msgstr "Ejecutar informes SQL"
6302
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6304 #, c-format
6305 msgid "Execute overdue items report"
6306 msgstr "Ejecutar informe de atrasos"
6307
6308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6309 #, c-format
6310 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6311 msgstr "Avisos y recibos existentes"
6312
6313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6314 #, c-format
6315 msgid "Existing Values"
6316 msgstr "Valores existentes"
6317
6318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6319 #, c-format
6320 msgid "Export Authority Records"
6321 msgstr "Exportar registros de autoridad"
6322
6323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6324 #, c-format
6325 msgid "Export Bibliographic Records"
6326 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6327
6328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6329 #, c-format
6330 msgid "Export Framework"
6331 msgstr "Exportar hojas de trabajo"
6332
6333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6334 #, c-format
6335 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6336 msgstr "Exportar datos bibliográficos, autoridades, y existencias"
6337
6338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6342 "cards printable directly on a printer"
6343 msgstr ""
6344 "Exportar datos del carné como un archivo PDF el cual se puede imprimir "
6345 "directamente en una impresora"
6346
6347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6348 #, c-format
6349 msgid "Export label data in one of three formats: "
6350 msgstr "Exportar datos de la etiqueta en uno de tres formatos: "
6351
6352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6354 #, c-format
6355 msgid "Export single or multiple batches"
6356 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
6357
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6359 #, c-format
6360 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6361 msgstr "Exportar una o varias etiquetas desde dentro de un lote"
6362
6363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6364 #, c-format
6365 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6366 msgstr "Exportar uno o varios carnés de usuario desde dentro de un lote"
6367
6368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6369 #, c-format
6370 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6371 msgstr "F = Finalizada: la reserva se ha completado, y está hecha"
6372
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6374 #, c-format
6375 msgid "F = Overdue fine"
6376 msgstr "F = Multa por retraso"
6377
6378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6379 #, c-format
6380 msgid "FOR = Forgiven"
6381 msgstr "FOR = Perdonado"
6382
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6384 #, c-format
6385 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6386 msgstr "FU = Retrasado, aun acumulando"
6387
6388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6389 #, c-format
6390 msgid "Fast Add Cataloging"
6391 msgstr "Catalogación rápida"
6392
6393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6394 #, c-format
6395 msgid "Fast cataloging"
6396 msgstr "Catalogación rápida"
6397
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6399 #, c-format
6400 msgid "Files"
6401 msgstr "Archivos"
6402
6403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6407 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6408 msgstr ""
6409 "Las reglas de ordenación se conectan a fuentes de Clasificación. Puede "
6410 "configurar nuevas reglas de ordenación utilizando el botón Nueva Regla de "
6411 "Ordenación. Para editar utilice el enlace Editar."
6412
6413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6414 #, c-format
6415 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6416 msgstr ""
6417 "Reglas de ordenación determinan el orden en el cual los ítems se ubican en "
6418 "estantes."
6419
6420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6424 "fields are optional) "
6425 msgstr ""
6426 "Rellene el formulario con el fin de limitar su exportación a un rango "
6427 "específico (todos los campos son opcionales) "
6428
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6433 "of authority record (all fields are optional)"
6434 msgstr ""
6435 "Rellene el formulario para limitar su exportación a un rango específico o "
6436 "tipo de registro de autoridad (todos los campos son opcionales)"
6437
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6439 #, c-format
6440 msgid "Fill in the form presented"
6441 msgstr "Rellene el formulario presentado"
6442
6443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6447 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6448 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6449 "and 'Value' with XXX."
6450 msgstr ""
6451 "Complete los campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' y 'Valor'. Por ejemplo "
6452 "si desea incluir en este conjunto todos los registros que tienen 999$9 igual "
6453 "a 'XXX'. Complete 'Campo' con 999, 'Subcampo' con 9, 'Operador' con es igual "
6454 "a y 'Valor' con XXX."
6455
6456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6457 #, c-format
6458 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6459 msgstr "Rellene los campos obligatorios 'setSpec' y 'setName'"
6460
6461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6465 "these records."
6466 msgstr ""
6467 "Por último elija la Plantillas de modificación MARC que le gustaría utilizar "
6468 "para editar estos registros."
6469
6470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6472 #, c-format
6473 msgid "Finally choose the file type and file name "
6474 msgstr "Por último elegir el tipo de archivo y el nombre del archivo "
6475
6476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6477 #, c-format
6478 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6479 msgstr "Por último elegir qué hacer con los registros que son únicos"
6480
6481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6485 "one you have originally selected "
6486 msgstr ""
6487 "Por último, decida si este evento se debe aplicar a todas las bibliotecas o "
6488 "sólo la que fue seleccionada inicialmente "
6489
6490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6491 #, c-format
6492 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6493 msgstr ""
6494 "Por último dé formato el archivo CSV usando los campos de 'Perfil de campos "
6495 "MARC' "
6496
6497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6498 #, c-format
6499 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6500 msgstr "Finalmente hay tres tipos de listas de las que puede elegir "
6501
6502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6506 "category "
6507 msgstr ""
6508 "Finalmente puede asignar preferencias avanzadas de mensajería de forma "
6509 "predeterminada a una categoría de usuario "
6510
6511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6512 #, c-format
6513 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6514 msgstr ""
6515 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
6516 "carné. "
6517
6518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6519 #, c-format
6520 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6521 msgstr ""
6522 "Finalmente puede utilizar la herramienta de eliminación de ítems en lote."
6523
6524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6528 "duplicates. "
6529 msgstr ""
6530 "Finalmente necesita decidir sobre que datos desea reemplazar si hay "
6531 "duplicados. "
6532
6533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6537 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6538 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6539 msgstr ""
6540 "Por último, si carga un costo de alquiler para un tipo de ítem y desea darle "
6541 "a una categoría de usuario específica un descuento en la tarifa, ingrese el "
6542 "porcentaje de descuento (sin el símbolo %%) en el campo 'Descuento en "
6543 "alquiler'"
6544
6545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6549 "choose the messaging preferences for this patron. "
6550 msgstr ""
6551 "Finalmente, si tiene habilitado EnhancedMessagingPreferences, puede "
6552 "seleccionar las preferencias de mensajería para este usuario. "
6553
6554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6558 "the OPAC"
6559 msgstr ""
6560 "Por último, si usted tiene cualquier aviso lo puede poner aquí. Se mostrarán "
6561 "en el OPAC"
6562
6563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6567 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6568 "the staff client"
6569 msgstr ""
6570 "Encuentre el biblionumber mirando al final de la URL en la barra de "
6571 "direcciones del navegador cuando esté en la página de detalles o haciendo "
6572 "clic en la pestaña MARC de la página de detalles en el cliente administrativo"
6573
6574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6578 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6579 msgstr ""
6580 "Encuentre el presupuesto anterior con pedidos sin recibir en la pestaña de "
6581 "Presupuestos activos o Presupuestos inactivos y seleccione 'Cerrar' bajo "
6582 "'Acciones.'"
6583
6584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6585 #, c-format
6586 msgid "Fines"
6587 msgstr "Multas"
6588
6589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6590 #, c-format
6591 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6592 msgstr "Multas se asignarán basadas en sus Reglas de circulación y multas"
6593
6594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6595 #, c-format
6596 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6597 msgstr "Primero seleccione el tipo de crédito que quiere aplicar"
6598
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6600 #, c-format
6601 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6602 msgstr "Primero seleccione el tipo de factura que quiere crear "
6603
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6608 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6609 msgstr ""
6610 "Primero seleccione a cual categoría de usuario aplicará esta regla. Si deja "
6611 "esto en 'Todas' se le aplicará a todas las categorías."
6612
6613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6614 #, c-format
6615 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6616 msgstr "Ingrese la información de identificación correspondiente a su usuario "
6617
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6619 #, c-format
6620 msgid "First find the MARC file on your computer"
6621 msgstr "Primero encuentre el archivo MARC en su equipo"
6622
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6627 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6628 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6629 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6630 msgstr ""
6631 "Primero tendrá que especificar a la herramienta si está eliminando registros "
6632 "bibliográficos o de autoridad. A continuación, puede cargar un archivo con "
6633 "biblionumbers o authids o introducir una lista de los números en la casilla "
6634 "correspondiente. Una vez enviado el formulario se le presentará un resumen "
6635 "de los registros que se están tratando de eliminar."
6636
6637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6641 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6642 msgstr ""
6643 "Primero se le preguntará cual de los dos registros desea conservar como "
6644 "primario y cual será eliminado luego de la combinación."
6645
6646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6650 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6651 msgstr ""
6652 "En primer lugar, tendrá que activar las reservas para cursos estableciendo "
6653 "la preferencia UseCourseReserves a 'Utilizar'."
6654
6655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6659 "Administration to match your library's workflow."
6660 msgstr ""
6661 "Primero, establezca sus preferencias de adquisiciones y administración de "
6662 "adquisiciones para representar el flujo de trabajo de su biblioteca."
6663
6664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6665 #, c-format
6666 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6667 msgstr "Para precios de lista y precios de factura seleccione su moneda. "
6668
6669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6673 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6674 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6675 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6676 msgstr ""
6677 "Para un sistema recién instalado esta variable de configuración comenzará en "
6678 "1 y se incrementará de a 1 posteriormente. Si desea que comience con el "
6679 "número inicial de sus códigos de barra, ingrese el primero a mano en el "
6680 "registro del usuario y guarde los cambios. Después de esto el campo se "
6681 "incrementará de a 1."
6682
6683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6687 "circulated on the 15th"
6688 msgstr ""
6689 "Para un solo día, un ejemplo sería: 11/15/2009 hasta 11/16/2009 para "
6690 "encontrar lo que circuló el día 15"
6691
6692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6696 "number"
6697 msgstr ""
6698 "Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el "
6699 "número de carné del usuario"
6700
6701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6702 #, c-format
6703 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6704 msgstr "Durante todo un mes, un rango ejemplo sería: 11/01/2009 a 12/01/2009"
6705
6706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6707 #, c-format
6708 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6709 msgstr ""
6710 "Durante todo un año, un rango de ejemplo sería: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6711
6712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6717 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6718 "in the cataloging section of the manual."
6719 msgstr ""
6720 "Para signaturas topográfica existe una opción para agregar un navegador de "
6721 "signaturas al lado del subcampo de la signatura topográfica. Simplemente, "
6722 "elija el plugin cn_browser.pl. Obtenga más información en la sección de "
6723 "catalogación del manual."
6724
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6729 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6730 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6731 "that overdue notices and other messages go to."
6732 msgstr ""
6733 "Para información de contacto, notar que el teléfono y correo electrónico "
6734 "principal son los que aparecerán en los avisos y recibos impresos durante la "
6735 "circulación (recibos, recibos de transferencia y recibos de reserva). El "
6736 "correo electrónico principal también será utilizado para el envío de avisos "
6737 "de retraso y otros mensajes."
6738
6739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6743 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6744 msgstr ""
6745 "Para cada línea de texto, usted puede elegir su fuente, el tamaño y la "
6746 "ubicación del texto en el carné utilizando la menor de las coordenadas X e Y"
6747
6748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6750 #, c-format
6751 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6752 msgstr ""
6753 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones "
6754 "avanzadas "
6755
6756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6758 #, c-format
6759 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6760 msgstr ""
6761 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones "
6762 "básicas "
6763
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6766 #, c-format
6767 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6768 msgstr ""
6769 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de Otras opciones "
6770
6771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6772 #, c-format
6773 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6774 msgstr "Para cada subcampo puede poner los siguientes valores: "
6775
6776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6780 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6781 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6782 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6783 msgstr ""
6784 "Por ejemplo, si su sistema cuenta con tres bibliotecas, de diferentes "
6785 "tamaños ( pequeño, mediano y grande ) y quiere que la carga de cumplimiento "
6786 "esté en las bibliotecas más grandes más que en las bibliotecas más pequeñas, "
6787 "usted querría que StaticHoldsQueueWeight fuese algo así \"LRG,MED,SML\"."
6788
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6790 #, c-format
6791 msgid "For example, the following MARC record:"
6792 msgstr "Por ejemplo, el siguiente registro MARC:"
6793
6794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6798 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6799 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6800 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6801 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6802 "already done so."
6803 msgstr ""
6804 "Por ejemplo, la biblioteca tiene usuarios a los que se permite retener "
6805 "libros por meses. No sería justo para otros si estos usuarios pudieran "
6806 "retirar libros nuevos y retenerlos por meses. Por esta razón, el pedido de "
6807 "reserva para estos usuarios permanecerá al final de la cola hasta que "
6808 "cualquier otro que desee leer el libro lo haya hecho."
6809
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6811 #, c-format
6812 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6813 msgstr "Por ejemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6814
6815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6819 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6820 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6821 msgstr ""
6822 "Por ejemplo: si el primer número recibido es \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6823 "usted necesita configurar el \"contador interno = 0\" pero si fuese \"vol. "
6824 "4, no. 2, iss. 797, el contador interno debería ser \"1\"."
6825
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6830 "invoice"
6831 msgstr ""
6832 "Para precios que no se asignan automáticamente, se puede crear una factura "
6833 "manual"
6834
6835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6839 "help file there."
6840 msgstr ""
6841 "Para instrucciones sobre préstamo haga clic en la pestaña Prestar y lea el "
6842 "archivo de ayuda allí."
6843
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6845 #, c-format
6846 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6847 msgstr "Para ítems que no se prestan, marque la opción 'No para préstamo' "
6848
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6853 "in the 'Rental charge' field "
6854 msgstr ""
6855 "Para ítems a los que cobra un cargo, ingrese el total del cargo en el campo "
6856 "'Cargo por préstamo' "
6857
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6862 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6863 "titles displayed on the screen."
6864 msgstr ""
6865 "Para bibliotecas con muchas sugerencias, existen filtros en el lado "
6866 "izquierdo de la página de Administración de sugerencias para asistirlo en "
6867 "limitar en número de títulos mostrados en pantalla."
6868
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6870 #, c-format
6871 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6872 msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP"
6873
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6880 "positive numbers move the error down and to the right"
6881 msgstr ""
6882 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
6883 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
6884 "derecha"
6885
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6890 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6891 msgstr ""
6892 "Para esta biblioteca, podrá editar las reglas para los tipos de ejemplar, "
6893 "independientemente de las categoría de usuario. Actualmente, esto significa "
6894 "políticas de reservas."
6895
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6900 "of a given category can make, regardless of the item type."
6901 msgstr ""
6902 "Para esta biblioteca, puede especificar el número máximo de préstamos que un "
6903 "usuario de una determinada categoría puede recibir, independientemente del "
6904 "tipo de ítem."
6905
6906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6910 "notice set up in the Notices Tool"
6911 msgstr ""
6912 "Para que esta opción aparezca usted necesita estar seguro de que usted tiene "
6913 "una notificación de Lista de Circulación configurada en la Herramienta de "
6914 "Avisos"
6915
6916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6917 #, c-format
6918 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6919 msgstr "Forzar: sólo permitirá a los usuarios a elegir un ítem específico"
6920
6921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6922 #, c-format
6923 msgid "Format"
6924 msgstr "Formato"
6925
6926 #. %1$s:  interface 
6927 #. %2$s:  theme 
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6932 msgstr ""
6933 "De formato a su etiqueta de impresión editando spinelabel.css en %s/%s/css/"
6934
6935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6940 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6941 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6942 "with the field"
6943 msgstr ""
6944 "Las hojas de trabajo están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
6945 "hojas de trabajo debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
6946 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
6947 "asociado con el campo"
6948
6949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6954 "(default if none is defined)"
6955 msgstr ""
6956 "Desde Cualquier Biblioteca: Usuarios de cualquier sede pueden reservar este "
6957 "ítem. (predeterminado si no se define)"
6958
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6964 "book on hold."
6965 msgstr ""
6966 "Desde sede principal: Solo usuarios de la misma sede que el ítem pueden "
6967 "reservar este libro."
6968
6969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6970 #, c-format
6971 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6972 msgstr "Desde Informe elija el informe que desea programar"
6973
6974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6978 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6979 "review later."
6980 msgstr ""
6981 "Desde aquí puede 'Aprobar' y aplicar los cambios pendientes al registro del "
6982 "usuario. 'Eliminar' y remover los cambios o 'Ignorar' y dejar los cambios "
6983 "pendientes de una revisión posterior."
6984
6985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6989 "staff client."
6990 msgstr ""
6991 "Desde aquí se puede agregar campos de búsqueda personalizados a la opción de "
6992 "búsqueda de ítem en la interfaz del personal."
6993
6994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6995 #, c-format
6996 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6997 msgstr "Desde aquí puede agregar nuevos registros bibliográficos a Koha."
6998
6999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
7003 "the hold for the patron."
7004 msgstr ""
7005 "Desde aquí puede prestar el ítem al usuario en mostrador y cancelar la "
7006 "reserva del usuario."
7007
7008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
7012 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
7013 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
7014 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
7015 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
7016 msgstr ""
7017 "Desde aquí puede elegir siempre agregar ítems independientemente del estado "
7018 "de las reglas de coincidencia, agregar ítems solo si encuentra registro "
7019 "coincidente, reemplazar los ítems si se encontró correspondencia "
7020 "bibliográfica (La coincidencia buscará en números de ítem y códigos de barra "
7021 "para ítems. El número de ítem toma precedencia sobre los códigos de barras) "
7022 "o ignorar ítems sin adherirlos."
7023
7024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
7025 #, c-format
7026 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
7027 msgstr ""
7028 "Desde aquí se puede optar por editar tema específico o recibir nuevas "
7029 "cuestiones."
7030
7031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
7035 msgstr ""
7036 "Desde aquí puede editar su suscripción, renovarla y/o recibir ejemplares."
7037
7038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
7042 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
7043 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
7044 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
7045 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
7046 "your custom groups."
7047 msgstr ""
7048 "Desde aquí puede editar, ejecutar el informe, o planificar el momento de "
7049 "ejecución. Para encontrar el informe que ha creado puede ordenar por "
7050 "cualquiera de las columnas haciendo clic en el encabezado (fecha de creación "
7051 "es la mejor para encontrar el reporte más reciente). También puede filtrar "
7052 "sus resultados utilizando el menú a la izquierda o las pestañas para "
7053 "encontrar su informe basado en sus grupos personalizados."
7054
7055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
7059 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
7060 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
7061 "some edits to split things more accurately."
7062 msgstr ""
7063 "Desde aquí usted puede planear su gasto presupuestario introduciendo "
7064 "manualmente los valores o haciendo clic en el botón 'Auto-completar fila'. "
7065 "Si opta por auto-completar el formulario, el sistema tratará de dividir el "
7066 "monto correspondientemente, deberá realizar algunas ediciones para dividir "
7067 "más precisamente."
7068
7069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
7070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7074 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7075 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7076 msgstr ""
7077 "Desde aquí se puede ver todas las sugerencias hechas por el usuario y su "
7078 "estado, también puede crear una sugerencia de compra a favor del usuario "
7079 "haciendo clic en el botón 'Nueva sugerencia de compra' en la parte superior."
7080
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7085 "acquisitions vendors"
7086 msgstr ""
7087 "Desde aquí usted puede configurar la información necesaria para conectar al "
7088 "proveedor de adquisiciones"
7089
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7092 #, c-format
7093 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7094 msgstr ""
7095 "Desde aquí puede subir archivos para adjuntarlos al registro del usuario."
7096
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7101 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7102 "their name, their library and/or patron category."
7103 msgstr ""
7104 "Desde aquí puede hacer clic en 'Agregar destinatarios' para agregar gente a "
7105 "la lista de circulación. En el menú que aparece puede filtrar usuarios por "
7106 "parte del nombre, sede/biblioteca y/o por categoría de usuario."
7107
7108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7109 #, c-format
7110 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7111 msgstr "Desde aquí, puede editar o remover los ejemplares que haya agregado."
7112
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7117 "the bottom of the page"
7118 msgstr ""
7119 "Desde la página Listado puede agregar títulos escaneando códigos de barra en "
7120 "la casilla al fondo de la página"
7121
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7127 "bibliographic records they are attached to."
7128 msgstr ""
7129 "Desde la página de autoridades puede buscar términos existentes y sus "
7130 "registros bibliográficos asociados."
7131
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7136 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7137 "preference set to 'allow.'"
7138 msgstr ""
7139 "Desde la lista de reservas puede suspender o reactivar reservas de usuarios "
7140 "utilizando las opciones al final de la lista si ha configurado la "
7141 "preferencia SuspendHolds a 'permitir'."
7142
7143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7147 "to add the records in the staged file to your order."
7148 msgstr ""
7149 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
7150 "'Agregar pedidos' para agregar los registros del archivo preparado a su "
7151 "pedido."
7152
7153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7157 msgstr ""
7158 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
7159 "'Agregar pedidos'. "
7160
7161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7165 "location and/or cancel the hold."
7166 msgstr ""
7167 "Desde la lista de reservas puede cambiar el orden de las mismas, la "
7168 "ubicación de retiro y/o cancelar la reserva."
7169
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7174 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7175 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7176 msgstr ""
7177 "Desde la lista de ejemplares retrasados puede elegir a cuales quiere enviar "
7178 "un email de reclamo haciendo clic en la casilla a la izquierda del mismo, "
7179 "eligiendo la plantilla de aviso a utilizar y haciendo clic en 'Enviar "
7180 "notificación'."
7181
7182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7186 "to add to your order. "
7187 msgstr ""
7188 "Desde la lista de registros, haga clic en 'Agregar pedido' al lado del ítem "
7189 "que desea agregar a su pedido. "
7190
7191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7195 "finish importing "
7196 msgstr ""
7197 "Desde la lista de registros preparados, haga clic en el nombre que desee "
7198 "terminar de importar "
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7205 "delete the subfields"
7206 msgstr ""
7207 "Desde la lista de subcampos puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
7208 "cada uno para eliminarlos."
7209
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7214 "erase the subfield in question."
7215 msgstr ""
7216 "Desde la lista de subcampos, puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
7217 "cada uno para eliminar el subcampo en cuestión."
7218
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7223 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7224 msgstr ""
7225 "De la lista, seleccione los dos registros bibliográficos que desee combinar. "
7226 "Si elige más o menos de 2, se le presentará un error"
7227
7228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7232 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7233 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7234 msgstr ""
7235 "Desde la página principal de las Colecciones rotativas, haga clic en "
7236 "Transferencia al lado del título de la colección que desea transferir; elija "
7237 "la biblioteca a la que desea transferir la colección y haga clic en "
7238 "\"Transferir colección\"."
7239
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7244 msgstr ""
7245 "Desde la página principal de Z39.50/SRU, haga clic en 'Nuevo servidor "
7246 "Z39.50' o 'Nuevo servidor SRU'."
7247
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7252 "'New course' button at the top left."
7253 msgstr ""
7254 "Desde la página principal de las reservas para cursos, puede agregar un "
7255 "nuevo curso haciendo clic en el botón \"Nuevo curso\" en la parte superior "
7256 "izquierda."
7257
7258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7262 "types to apply the rules to"
7263 msgstr ""
7264 "De la matriz usted puede seleccionar cualquier combinación de categorías de "
7265 "usuarios y tipos de ítem a los cuales aplicar la regla"
7266
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7268 #, c-format
7269 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7270 msgstr ""
7271 "Desde el formulario de pedido, no podrá editar los detalles de catálogo."
7272
7273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7277 "want to receive checked."
7278 msgstr ""
7279 "Desde la página que se abre puede hacer clic en 'Editar publicación "
7280 "periódica' con el número que desea recibir marcado."
7281
7282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7286 "catalog record"
7287 msgstr ""
7288 "Desde los resultados haga clic en 'Elegir autoridad' para traerla dentro de "
7289 "su registro"
7290
7291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7295 "you would like to add to Koha"
7296 msgstr ""
7297 "De los resultados puede elegir el enlace 'Importar' a la derecha del "
7298 "registro que desea agregar a Koha"
7299
7300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7304 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7305 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7306 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7307 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7308 msgstr ""
7309 "Desde los resultados puede seleccionar ejecutar el informe haciendo clic en "
7310 "'Ejecutar informe' en la parte superior, editar el informe haciendo clic en "
7311 "el botón 'Editar' o iniciar creando un nuevo informe utilizando el botón "
7312 "'Nuevo'. También puede descargar sus resultados seleccionando un tipo de "
7313 "archivo en la parte inferior de los resultados al lado de la etiqueta "
7314 "'Descargar el informe' y haciendo clic en 'Descargar.'"
7315
7316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7321 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7322 msgstr ""
7323 "De los resultados puede hacer clic en el enlace 'Detalles' para ver la "
7324 "factura completa o 'Cerrar' para indicar que la factura está cerrada/pagada."
7325
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7328 #, c-format
7329 msgid ""
7330 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7331 "choose to Import them into Koha "
7332 msgstr ""
7333 "Desde los resultados puede ver la vista MARC o vista de tarjeta de los "
7334 "registros o decidir importarlos dentro de Koha "
7335
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7341 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7342 "records attached)."
7343 msgstr ""
7344 "Desde los resultados podrá ver el registro de autoridad, a cuantos registros "
7345 "bibliográficos está asociado, y un enlace para eliminarla (si no hay "
7346 "registros asociados)"
7347
7348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7353 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7354 msgstr ""
7355 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' al lado del ítem que desee "
7356 "ordenar y se presentará un formulario de pedido incluyendo un enlace a la "
7357 "sugerencia "
7358
7359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7364 msgstr ""
7365 "Desde los resultados, haga clic en el enlace Pedir al lado de cada ítem que "
7366 "desee adquirir."
7367
7368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7369 #, c-format
7370 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7371 msgstr ""
7372 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido."
7373
7374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7378 msgstr ""
7379 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido. "
7380
7381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7385 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7386 msgstr ""
7387 "De los resultados de búsqueda que usted puede hacer clic en el enlace "
7388 "'Recibir publicación periódica' o puede hacer clic en el título de la "
7389 "suscripción y entonces hacer clic en el botón 'Recibir'."
7390
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7396 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7397 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7398 msgstr ""
7399 "Desde los resultados, seleccione los ítems que desee agregar al lote y haga "
7400 "clic en 'Agregar seleccionados'. También puede agregar ítems uno a uno "
7401 "haciendo clic en el enlace 'Agregar' a la izquierda de cada ítem."
7402
7403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7407 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7408 msgstr ""
7409 "De la herramienta puede elegir cargar un archivo de códigos de barras o "
7410 "identificadores de ejemplares, o puede escanear los ejemplares uno por uno "
7411 "en la casilla bajo la herramienta de carga."
7412
7413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7417 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7418 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7419 msgstr ""
7420 "Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de "
7421 "barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por "
7422 "uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el "
7423 "archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'."
7424
7425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7430 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7431 msgstr ""
7432 "Desde la advertencia puede elegir ordenar otra copia de un registro "
7433 "bibliográfico existente, crear un registro bibliográfico nuevo, o cancelar "
7434 "su pedido de este ítem."
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7440 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7441 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7442 "you to choose the link relationship between the authorities."
7443 msgstr ""
7444 "Desde allí podrá buscar el archivo de autoridad para enlazar con la "
7445 "autoridad. Si no puede encontrar la autoridad para enlazar, puede hacer clic "
7446 "en el botón 'Crear nueva' y agregar la autoridad necesaria para el enlace. "
7447 "Este plugin también le permite seleccionar el enlace de relación entre las "
7448 "autoridades."
7449
7450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7456 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7457 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7458 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7459 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7460 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7461 "price) on the item record after saving."
7462 msgstr ""
7463 "Desde este formulario puede alterar la información de costo. También puede "
7464 "elegir marcar solo parte del pedido como recibida si el proveedor no envió "
7465 "su orden completa marcando solo las casillas al lado de los ítems que desee "
7466 "recibir. Los valores ingresados en 'Costo de reemplazo' y 'Costo actual' "
7467 "llenarán automáticamente el registro del ítem completando el subcampo v "
7468 "(Costo, precio de reemplazo) y el subcampo g (Costo, precio normal de "
7469 "compra) en el registro del ítem antes de guardar."
7470
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7476 msgstr ""
7477 "Desde este formulario puede hacer cambios a los detalles de catálogo si es "
7478 "necesario."
7479
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7484 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7485 "will be made."
7486 msgstr ""
7487 "Desde este formulario puedo editar o eliminar completamente el feriado. "
7488 "Ambas acciones requieren que haga clic en 'Guardar' antes que se realice el "
7489 "cambio."
7490
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7495 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7496 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7497 msgstr ""
7498 "Desde este formulario puede editar las sugerencias (agregando más detalles o "
7499 "actualizando información incorrecta provista por el usuario). También puede "
7500 "aceptar o rechazar la sugerencia individualmente."
7501
7502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7506 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7507 msgstr ""
7508 "Desde esta lista se puede editar cualquier informe personalizado, haga clic "
7509 "en \"Acciones\" a la derecha del informe y seleccionando \"Editar\" en el "
7510 "menú que aparece."
7511
7512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7516 "in the library."
7517 msgstr ""
7518 "De este menú usted puede establecer un valor predeterminado para todos los "
7519 "tipos de ítems y usuarios de la biblioteca."
7520
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7525 "Firefox plugin found at: "
7526 msgstr ""
7527 "Desde esta página puede administrar acciones de la la circulación fuera de "
7528 "línea seguidas con el plugin de Firefox que puede encontrar en: "
7529
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7534 "and create new ones."
7535 msgstr ""
7536 "Desde esta página puede ver todas las periodicidades existentes en su "
7537 "sistema y crear nuevas."
7538
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7543 "authority search history."
7544 msgstr ""
7545 "Desde esta página usted podrá ver su historial de búsqueda bibliográfica y "
7546 "el historial de búsqueda de autoridades."
7547
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7549 #, c-format
7550 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7551 msgstr ""
7552 "Desde esta pantalla puede elegir combinar los dos registros de autoridad."
7553
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7558 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7559 msgstr ""
7560 "Desde esta vista puede marcar un ítem como perdido seleccionando el estado "
7561 "en el menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
7562
7563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7564 #, c-format
7565 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7566 msgstr "El Código del fondoo es un identificador único para el fondo"
7567
7568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7569 #, c-format
7570 msgid "Funds"
7571 msgstr "Fondos"
7572
7573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7577 "will show you the children funds."
7578 msgstr ""
7579 "Los fondos con sub-fondos asociados se mostrarán con una pequeña flecha a la "
7580 "izquierda. Al hacer clic se le mostrarán los fondos asociados."
7581
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7583 #, c-format
7584 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7585 msgstr ""
7586 "Futuras evoluciones incluirán campos asignados a palabras clave adicionales."
7587
7588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7589 #, c-format
7590 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7591 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7592
7593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7594 #, c-format
7595 msgid "Generic"
7596 msgstr "Genérico"
7597
7598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7602 #, c-format
7603 msgid "Get there:"
7604 msgstr "Llegar:"
7605
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7624 #, c-format
7625 msgid "Get there: "
7626 msgstr "Llegar: "
7627
7628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7632 msgstr ""
7633 "Como llegar: Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del "
7634 "sistema &gt; Administración"
7635
7636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7637 #, c-format
7638 msgid "Global System Preferences"
7639 msgstr "Preferencias globales del sistema"
7640
7641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7645 "Set these preferences before anything else in Koha."
7646 msgstr ""
7647 "Preferencias globales del sistema controlan la forma en que trabaja su "
7648 "sistema Koha en general. Configure estas preferencias antes que otra cosa en "
7649 "Koha."
7650
7651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7652 #, c-format
7653 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7654 msgstr ""
7655 "Ir al módulo de 'Informes' (por lo general en 'Más' en su navegación global)"
7656
7657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7658 #, c-format
7659 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7660 msgstr "Ir a la Herramienta de Carga de Imágenes de Usuarios"
7661
7662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7663 #, c-format
7664 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7665 msgstr "Permisos de Adquisiciones granulares"
7666
7667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7668 #, c-format
7669 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7670 msgstr "Permisos de catalogación granulares"
7671
7672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7673 #, c-format
7674 msgid "Granular Circulate Permissions"
7675 msgstr "Permisos de circulación granulares"
7676
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7678 #, c-format
7679 msgid "Granular Holds Permissions"
7680 msgstr "Permisos de reservas granulares"
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7683 #, c-format
7684 msgid "Granular Lists Permissions"
7685 msgstr "Permisos granulares de listas"
7686
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7688 #, c-format
7689 msgid "Granular Parameters Permissions"
7690 msgstr "Parámetros de permisos granulares"
7691
7692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7693 #, c-format
7694 msgid "Granular Reports Permissions"
7695 msgstr "Permisos granulares de reportes"
7696
7697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7698 #, c-format
7699 msgid "Granular Serials Permissions"
7700 msgstr "Permisos granulares de seriadas"
7701
7702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7703 #, c-format
7704 msgid "Granular Tools Permissions"
7705 msgstr "Permisos granulares de herramientas"
7706
7707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7708 #, c-format
7709 msgid "Guided report wizard"
7710 msgstr "Asistente de informes guiados"
7711
7712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7713 #, c-format
7714 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7715 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7716
7717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7718 #, c-format
7719 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7720 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7721
7722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7723 #, c-format
7724 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7725 msgstr "RESERVA (Reserva disponible para retiro) "
7726
7727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7728 #, c-format
7729 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7730 msgstr "RESERVAHECHA (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva) "
7731
7732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7733 #, c-format
7734 msgid "HOLD_SLIP "
7735 msgstr "HOLD_SLIP "
7736
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7741 msgstr ""
7742 "Aquí hay algunos lugares para buscar más información sobre la forma de "
7743 "proceder:"
7744
7745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7749 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7750 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7751 msgstr ""
7752 "Aquí puede definir como se construirá un conjunto(que registros pertenecerán "
7753 "al mismo) definiendo correspondencias. Correspondencias son una lista de "
7754 "coondiciones en contenidos del registro. Un registro requiere coincidir en "
7755 "una condición para pertenecer al conjunto."
7756
7757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7761 "in administration"
7762 msgstr ""
7763 "Los costos de reservas se basan en la reglas establecidas para las "
7764 "categorías de usuarios en administración"
7765
7766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7767 #, c-format
7768 msgid "Hold ratios"
7769 msgstr "Proporción de reservas"
7770
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7775 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7776 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7777 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7778 "items need to be purchased to meet this quota."
7779 msgstr ""
7780 "La proporción de reservas es de ayuda para decisiones acerca del crecimiento "
7781 "de su colección. Usando este informe podrá ver el número de usuarios que "
7782 "tienen reservas y si usted debería comprar más. Por defecto se configurará "
7783 "que la biblioteca necesita 3 ítems por reserva. En el informe se le dirá "
7784 "cuántos ítem adicionales deben adquirirse para cumplir con esta cuota."
7785
7786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7787 #, c-format
7788 msgid "Holds"
7789 msgstr "Reservas"
7790
7791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7792 #, c-format
7793 msgid "Holds awaiting pickup"
7794 msgstr "Reservas en espera de retiro"
7795
7796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7800 "the bibliographic record."
7801 msgstr ""
7802 "Las reservas pueden ser alteradas y canceladas desde la pestaña Reservas a "
7803 "la izquierda del registro bibliográfico."
7804
7805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7806 #, c-format
7807 msgid "Holds queue"
7808 msgstr "Cola de reservas"
7809
7810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7811 #, c-format
7812 msgid "Holds statistics"
7813 msgstr "Estadísticas de reservas"
7814
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7816 #, c-format
7817 msgid "Holds to pull"
7818 msgstr "Reservas a preparar"
7819
7820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7821 #, c-format
7822 msgid "Holidays calendar"
7823 msgstr "Calendario de feriados"
7824
7825 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU. En pantalla campo aparece como Nombre del host
7826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7827 #, c-format
7828 msgid "Host"
7829 msgstr "Host"
7830
7831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7832 #, c-format
7833 msgid "How to execute the cronjob script?"
7834 msgstr "¿Cómo ejecutar la tarea programada?"
7835
7836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7837 #, c-format
7838 msgid "How to work the configuration page?"
7839 msgstr "¿Cómo trabajar la página de configuración?"
7840
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7842 #, c-format
7843 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7844 msgstr "Sin embargo, el subtítulo del DVD aparece en 245$p"
7845
7846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7847 #, c-format
7848 msgid "I18N/L10N:"
7849 msgstr "I18N/L10N:"
7850
7851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7852 #, c-format
7853 msgid "IMPORTANT:"
7854 msgstr "IMPORTANTE:"
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7860 "preference may require that others are also set."
7861 msgstr ""
7862 "IMPORTANTE: Muchas preferencias interactúan entre sí. Habilitar una "
7863 "preferencia del sistema puede requerir que otras preferencias se habiliten "
7864 "también."
7865
7866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7870 "your staff client to a specific IP Address "
7871 msgstr ""
7872 "Direcciones IP no tienen que ser rellenadas, al menos que pretenda limitar "
7873 "el acceso a la interfaz del personal a una dirección IP específica "
7874
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7876 #, c-format
7877 msgid "ISBN"
7878 msgstr "ISBN"
7879
7880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7881 #, c-format
7882 msgid "ISSN"
7883 msgstr "ISSN"
7884
7885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7886 #, c-format
7887 msgid "ISSUEQSLIP "
7888 msgstr "ISSUEQSLIP "
7889
7890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7891 #, c-format
7892 msgid "ISSUESLIP "
7893 msgstr "ISSUESLIP "
7894
7895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7896 #, c-format
7897 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7898 msgstr ""
7899 "Si 'Es una URL' está seleccionado, el subcampo es una URL y puede hacer clic "
7900 "sobre ella"
7901
7902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7906 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7907 msgstr ""
7908 "Si selecciona 'Repetible', el campo tendrá un signo mas a su lado en la "
7909 "vista de catalogación MARC el cual le permitirá agregar múltiples valores de "
7910 "ese campo."
7911
7912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7916 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7917 "be given to a different record. "
7918 msgstr ""
7919 "Si está seleccionado 'Identificador único', el atributo será un "
7920 "identificador único. Esto significa que si se le da un valor a un registro "
7921 "de usuario, el mismo valor no puede ser asignado a un registro diferente. "
7922
7923 # TRADUCTORES: home library = biblioteca de origen y holding library = biblioteca depositaria.
7924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7928 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7929 "item's home library is used or holding library is used."
7930 msgstr ""
7931 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del ítem\" las "
7932 "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca "
7933 "dueña del ítem donde HomeOrHoldingBranch establece, si es usado el ítem de "
7934 "la biblioteca de origen o es utilizado el de la biblioteca depositaria."
7935
7936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7940 "be selected based on the patron's library"
7941 msgstr ""
7942 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del usuario\" las "
7943 "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca a "
7944 "la que pertenece el usuario"
7945
7946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7950 "will be selected based on the library you are logged in at"
7951 msgstr ""
7952 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca donde se ha registrado\" las "
7953 "reglas de circulación serán seleccionadas con base a la biblioteca donde "
7954 "usted se ha registrado"
7955
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7960 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7961 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7962 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7963 msgstr ""
7964 "Si la preferencia IndependentBranches está establecida en 'Impedir' entonces "
7965 "el valor de esta preferencia se utiliza para resolver si el ítem puede ser "
7966 "prestado. Si la biblioteca de origen del ejemplar no coincide con la "
7967 "biblioteca cuya sesión está iniciada, dicho ejemplar no puede ser prestado, "
7968 "a menos que usted sea un superbibliotecario."
7969
7970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7974 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7975 msgstr ""
7976 "Si RoutingListAddReserves esta habilitada, los usuarios listados en la lista "
7977 "de circulación serán agregados automáticamente a la lista de reservas del "
7978 "ejemplar."
7979
7980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7984 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7985 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7986 "hold(s)' button to save your changes."
7987 msgstr ""
7988 "Si un usuario solicita suspender su reserva puede hacerlo haciendo clic en "
7989 "el botón Suspender a la derecha. Si el usuario indica una fecha para "
7990 "cancelar la suspensión de los ítems puede ingresarla en la caja de fecha y "
7991 "hacer clic en botón 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
7992
7993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7994 #, c-format
7995 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7996 msgstr ""
7997 "Si un registro que usted desea eliminar no puede ser eliminado, este será "
7998 "resaltado."
7999
8000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
8004 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
8005 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
8006 "letting them know where the item needs to be sent."
8007 msgstr ""
8008 "Si un ítem en una colección rotativa es devuelto en una biblioteca distinta "
8009 "a la que se supone fue transferida, aparecerá un aviso notificando al "
8010 "personal de la biblioteca que el ítem es parte de una colección rotativa, "
8011 "asimismo, haciéndoles saber dónde el ítem necesita ser enviado."
8012
8013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
8017 "table."
8018 msgstr ""
8019 "Si las columnas se ocultan serán marcadas y escondidas cuando vea la tabla."
8020
8021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
8025 "expiration date or category"
8026 msgstr ""
8027 "Si está eliminando usuarios también puede encontrar usuarios con una fecha "
8028 "de expiración o categoría específica"
8029
8030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
8034 "selected, unspent funds will be moved."
8035 msgstr ""
8036 "Si todo parece correcto haga clic en 'Aceptar' y los pedidos sin recibir y, "
8037 "si esta seleccionado, se trasladarán los fondos no gastados."
8038
8039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
8040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
8041 #, c-format
8042 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
8043 msgstr "Si queda vacío, el texto para el bibliotecario es usado en su lugar"
8044
8045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
8049 "subscription for each library"
8050 msgstr ""
8051 "Si hay más de una biblioteca se suscribe a esta publicación periódica tendrá "
8052 "que crear una suscripción para cada biblioteca"
8053
8054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
8058 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
8059 "related to the accounting."
8060 msgstr ""
8061 "Si no se ha importado información desde el registro MARC respecto a la "
8062 "información de los fondos, la pestaña 'Detalles contables predeterminados' "
8063 "puede ser utilizada para aplicar los valores relacionados con la "
8064 "contabilidad."
8065
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "If no values are entered in these fields, they will use the "
8070 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
8071 "preference values"
8072 msgstr ""
8073 "Si no se introducen los valores en estos campos, se utilizarán los valores "
8074 "OPACSerialIssueDisplayCount y StaffSerialIssueDisplayCount del sistema de "
8075 "preferencias"
8076
8077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
8078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
8082 "patron."
8083 msgstr ""
8084 "Si no, entonces usted verá un error explicando por qué no se puede hacer la "
8085 "generación libre de deuda para el usuario."
8086
8087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8091 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8092 "system is offline. "
8093 msgstr ""
8094 "Si la preferencia AllowOfflineCirculation se configura en 'Habilitar' el "
8095 "personal de biblioteca podrá continuar realizando acciones de circulación "
8096 "dentro de Koha cuando el sistema este fuera de línea. "
8097
8098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8102 "in the fields available"
8103 msgstr ""
8104 "Si el Responsable no está en el sistema, puede introducir el nombre y "
8105 "apellido en los campos disponibles"
8106
8107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8111 "holdings table on the OPAC"
8112 msgstr ""
8113 "Si el campo URL se cumplimenta entonces el nombre de la biblioteca aparecerá "
8114 "enlazado cuando en el OPAC se muestre la tabla de ejemplares"
8115
8116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8121 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8122 "heading instead."
8123 msgstr ""
8124 "Si la autoridad tiene Ver además en ella verá eso en los resultados de "
8125 "búsqueda, haciendo clic en las cabeceras enlazadas se buscará por las mismas."
8126
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8131 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8132 "receive a confirmation message."
8133 msgstr ""
8134 "Si el código de barras no se encuentra o el ejemplar está prestado se le "
8135 "presentará un error. En caso contrario el ejemplar es renovado y recibirá un "
8136 "mensaje de confirmación."
8137
8138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8142 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8143 msgstr ""
8144 "Si el código de barras no se encuentra se le ofrecerá utilizar catalogación "
8145 "rápida para agregar el ítem. Aprenda más acerca de catalogación rápida luego "
8146 "en este manual."
8147
8148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8152 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8153 "minute of the day."
8154 msgstr ""
8155 "Si la hora de préstamo se lista como 00:00 entonces el ítem se prestó por el "
8156 "día. La hora de devolución del préstamo se mostrará como 23:59 el cual es el "
8157 "último minuto del día."
8158
8159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8163 "line item shows a link to that item"
8164 msgstr ""
8165 "Si la tasa está asociada con un ítem, puede introducir su código de barras "
8166 "para que la linea muestre un enlace a ese ítem"
8167
8168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8172 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8173 msgstr ""
8174 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
8175 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
8176
8177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8181 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8182 msgstr ""
8183 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
8184 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
8185
8186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8190 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8191 msgstr ""
8192 "Si los ítems están prestados se le mostrará un error después de hacer clic "
8193 "en \"Eliminar ítems seleccionados\" y los ejemplares no serán borrados."
8194
8195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8199 "confirmation of your deletion."
8200 msgstr ""
8201 "Si los ítems se pueden eliminar esto se intentará hacer y se le presentará "
8202 "una confirmación de su eliminación."
8203
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8208 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8209 "enter a 'To Date' at the top"
8210 msgstr ""
8211 "Si la biblioteca estará cerrado por un período de tiempo cada año (como "
8212 "vacaciones de verano en colegios) seleccione 'Feriado repetido anualmente en "
8213 "un rango' e ingrese 'Hasta fecha' en el tope"
8214
8215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8219 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8220 msgstr ""
8221 "Si la biblioteca estará cerrado por la semana o un rango de tiempo "
8222 "seleccione 'Feriado en un rango' e ingrese 'Fecha hasta' en el tope"
8223
8224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8228 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8229 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8230 msgstr ""
8231 "Si la lista parece correcta, haga clic en 'Guardar'. A continuación verá una "
8232 "vista previa de la lista de circulación. Para imprimir la lista haga clic en "
8233 "'Guardar y pre-visualizar hoja de circulación.' Esto abrirá una versión "
8234 "imprimible de la lista."
8235
8236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8241 "says 'Generate discharge'"
8242 msgstr ""
8243 "Si al usuario se le puede generar la liberación de la deuda, entonces, "
8244 "tendrá un botón con la leyenda 'Generar liberación de la deuda'"
8245
8246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8250 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8251 msgstr ""
8252 "Si el usuario puede hacer reservas de este tipo de ítem, ingrese el número "
8253 "total de ítems (de este tipo) que pueden reservarse en el campo 'Reservas "
8254 "Permitidas'"
8255
8256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8260 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8261 "see that there is another item to give the patron"
8262 msgstr ""
8263 "Si el usuario tiene una reserva en espera en la biblioteca que aparece a la "
8264 "derecha de la caja de préstamo le será fácil al personal de circulación si "
8265 "hay otro ítem para darle al usuario"
8266
8267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8272 "suggestions tab on the patron record."
8273 msgstr ""
8274 "Si el usuario ha hecho alguna sugerencia de compra, verá una pestaña de "
8275 "sugerencias de compra en el registro del usuario."
8276
8277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8281 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8282 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8283 msgstr ""
8284 "Si el usuario ha especificado que no desea el ítem luego de una cierta "
8285 "fecha, o si tiene límites de tiempo de reserva, puede ingresar una fecha de "
8286 "expiración para la reserva en 'Reserva expira en fecha' "
8287
8288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8292 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8293 msgstr ""
8294 "Si el usuario reporta que ha perdido su carné puede establecer la marca "
8295 "'Carné Perdido' para evitar que otra persona use el carné para retirar "
8296 "ejemplares en préstamo"
8297
8298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8299 #, c-format
8300 msgid ""
8301 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8302 "in the 'Hold starts on date' field "
8303 msgstr ""
8304 "Si el usuario desea que la reserva comience en una fecha diferente a hoy, "
8305 "ingrese la fecha en el campo 'Fecha de inicio de reserva' "
8306
8307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8308 #, c-format
8309 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8310 msgstr "Si el precio es incierto, marque la casilla del precio incierto. "
8311
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8316 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8317 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8318 msgstr ""
8319 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'acquisition' tienen la "
8320 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8321 "permisos de adquisiciones en un nivel más granular, elija entre estas "
8322 "opciones:"
8323
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8328 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8329 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8330 msgstr ""
8331 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'circulate' tienen la capacidad "
8332 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
8333 "circulación en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8334
8335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8339 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8340 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8341 msgstr ""
8342 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'editcatalogue' tienen la "
8343 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8344 "permisos de catalogación en un nivel más granular, elija entre estas opciones"
8345
8346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8350 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8351 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8352 msgstr ""
8353 "Si el miembro del personal dispone del permiso 'parámetros' tendrá la "
8354 "habilidad de realizar todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
8355 "de parámetros de una forma más granular elija desde estas opciones:"
8356
8357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8361 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8362 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8363 msgstr ""
8364 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reports' tienen la capacidad "
8365 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
8366 "informes en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8367
8368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8372 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8373 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8374 msgstr ""
8375 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reserveforothers' tienen la "
8376 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8377 "permisos de reservas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8378
8379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8383 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8384 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8385 msgstr ""
8386 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'seriadas' tienen la capacidad "
8387 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
8388 "para seriadas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8389
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8394 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8395 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8396 "these options:"
8397 msgstr ""
8398 "Si un miembro del personal tiene permisos 'tools' tienen la capacidad para "
8399 "llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos para "
8400 "herramientas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8401
8402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "If the staff member has the right permission they can override the "
8406 "restriction temporarily"
8407 msgstr ""
8408 "Si los miembros del personal/staff tienen los permisos correctos, ellos "
8409 "pueden anular la restricción temporalmente"
8410
8411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8415 "you."
8416 msgstr ""
8417 "Si el sistema sospecha que este usuario es un duplicado de otro se lo "
8418 "advertirá."
8419
8420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8421 #, c-format
8422 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8423 msgstr "Si el valor es una cadena vacía, el campo se eliminará."
8424
8425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8429 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8430 msgstr ""
8431 "Si el proveedor no tiene cestas asociadas el botón 'Borrar' igualmente será "
8432 "visible, permitiendo borrarlo."
8433
8434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8438 "'Discount' field. "
8439 msgstr ""
8440 "Si el proveedor ofrece un descuento, este se entrará en el campo "
8441 "'Descuento'. "
8442
8443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8447 msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello"
8448
8449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8453 "the checkout box"
8454 msgstr ""
8455 "Si hay algunas notas en el expediente del usuario éstas aparecerán a la "
8456 "derecha de la caja de préstamo"
8457
8458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8462 "members have checked out."
8463 msgstr ""
8464 "Si tienen familia en la interfaz administrativa puede ver que han retirado "
8465 "otros miembros de la familia."
8466
8467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8471 "so that the line item links to the right item"
8472 msgstr ""
8473 "Si este crédito se asocia con un ítem puede introducir código de barras del "
8474 "ítem de modo que la linea de ítems enlaza al ítem correcto"
8475
8476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8478 #, c-format
8479 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8480 msgstr "Si este campo se puede repetir, marcar la caja 'Repetible'"
8481
8482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8483 #, c-format
8484 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8485 msgstr "Si este campo se puede repetir, seleccionar 'Repetible'."
8486
8487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8489 #, c-format
8490 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8491 msgstr "Si este campo es obligatorio, marcar la caja 'Obligatorio'"
8492
8493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8494 #, c-format
8495 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8496 msgstr "Si este campo es obligatorio, marque el selector 'Obligatorio'."
8497
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8502 "search for an existing authority."
8503 msgstr ""
8504 "Si aparece este icono debe hacer clic en el icono a la derecha del campo "
8505 "para buscar una autoridad existente."
8506
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8508 #, c-format
8509 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8510 msgstr "Si este es un feriado único seleccione 'Feriado solo en este día'"
8511
8512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8516 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8517 msgstr ""
8518 "Si este es un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces puede "
8519 "seleccionar 'Feriado repetido el mismo día de la semana'"
8520
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8525 "same date'"
8526 msgstr ""
8527 "Si este es un cierre por feriado anual seleccione 'Feriado repetido "
8528 "anualmente en la misma fecha'"
8529
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8534 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8535 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8536 "Administration."
8537 msgstr ""
8538 "Si es la primera vez que ingresa a Koha, deberá ir a Administración de Koha "
8539 "y configurar todos los parámetros del sistema, especialmente las categorías "
8540 "de usuario, tipos de ítem y bibliotecas. Usted también deberá revisar las "
8541 "otras configuraciones encontradas en la administración."
8542
8543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8547 "an adult patron "
8548 msgstr ""
8549 "Si el usuario es un niño, se le pedirá que el usuario niño dependa de un "
8550 "usuario adulto "
8551
8552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8556 "an organizational patron "
8557 msgstr ""
8558 "Si el usuario es un profesional, se le pedirá que el usuario dependa de un "
8559 "usuario institucional "
8560
8561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8565 "first."
8566 msgstr ""
8567 "Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo "
8568 "ZIP."
8569
8570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8571 #, c-format
8572 msgid "If uploading a single image:"
8573 msgstr "Si esta cargando una sola imagen:"
8574
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8579 "fix that here"
8580 msgstr ""
8581 "Si usted accidentalmente elije al comienzo una categoría de usuario "
8582 "equivocada puede arreglarla aquí"
8583
8584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8589 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8590 msgstr ""
8591 "Si marca accidentalmente un ítem como pagado, puede revertir esa línea "
8592 "haciendo clic en 'Revertir' a la derecha de la línea "
8593
8594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8598 "appear in the two Planning Value fields."
8599 msgstr ""
8600 "Si usted agrega valores de planeamiento cuando crea un fondo, aquellos "
8601 "valores aparecerán en los dos campos de valores de planeamiento."
8602
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8607 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8608 "those suggestions."
8609 msgstr ""
8610 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
8611 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
8612 "pedidos a partir de las mismas."
8613
8614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8618 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8619 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8620 "ordered and received you must place the order using this link."
8621 msgstr ""
8622 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
8623 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
8624 "pedidos a partir de las mismas. Con el fin de realizar un seguimiento de las "
8625 "sugerencias que se han pedido y recibido debe colocar el pedido a través de "
8626 "este enlace."
8627
8628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8632 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8633 "issues with holds)"
8634 msgstr ""
8635 "Si la biblioteca es la única del sistema seleccione el nombre de su sucursal "
8636 "antes de crear reglas (algunas veces tener reglas para 'todas las "
8637 "bibliotecas' puede provocar problemas con las reservas)"
8638
8639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8643 "before saving"
8644 msgstr ""
8645 "Si está por agregar un registro duplicado el sistema le avisará antes de "
8646 "guardar"
8647
8648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8652 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8653 "based on the subscription pattern."
8654 msgstr ""
8655 "Si está agregando varios ejemplares al mismo tiempo o si el último ejemplar "
8656 "esperado está atrasado, puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
8657 "para generar el próximo ejemplar basado en el patrón de la suscripción."
8658
8659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8663 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8664 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8665 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8666 "(along with other items awaiting action)."
8667 msgstr ""
8668 "Si permite a sus usuarios editar sus cuentas utilizando el OPAC con la "
8669 "preferencia OPACPatronDetails entonces deberá aprobar todos los cambios "
8670 "utilizando la interfaz administrativa antes que se apliquen. Si hay detalles "
8671 "de usuarios esperando una acción ellos aparecerán en la vista del cliente "
8672 "bajo la lista de módulos (junto con otros ítems esperando una acción)."
8673
8674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8675 #, c-format
8676 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8677 msgstr "Si se aplica impuesto de venta, selecciónelo del campo tax_rate"
8678
8679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8683 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8684 msgstr ""
8685 "Si usted recibe un ítem en una biblioteca distinta a la biblioteca de "
8686 "origen, aparecerá un mensaje pidiendo que transfiera el libro a la "
8687 "biblioteca de origen "
8688
8689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8693 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8694 "in your hand"
8695 msgstr ""
8696 "Si usted recibe un ítem que debe tener múltiples partes o piezas aparecerá "
8697 "un mensaje advirtiéndole acerca del número de piezas que debería tener en la "
8698 "mano"
8699
8700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8704 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8705 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8706 "the library was open."
8707 msgstr ""
8708 "Si está devolviendo ejemplares que fueron puestos en el buzón de devolución "
8709 "mientras la biblioteca estuvo cerrada usted puede marcar el 'Modo buzón' "
8710 "antes de ingresar los ejemplares. Esto efectivamente hacer retroceder la "
8711 "fecha de devolución a la última fecha en que la biblioteca estaba abierta."
8712
8713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8717 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8718 "form will include the bib info)."
8719 msgstr ""
8720 "Si usted está entrando en una nueva suscripción desde el módulo de "
8721 "publicaciones periódicas se le presentará un formulario en blanco (si se "
8722 "está creando desde un registro bibliográfico existente el formulario "
8723 "incluirá la información correspondiente)."
8724
8725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8729 "the staff client to find them."
8730 msgstr ""
8731 "Si usted busca ítems específicos, puede utilizar el motor de búsqueda de "
8732 "ítems en la interfaz del personal para poder encontrarlos."
8733
8734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8738 "one of the sample profiles at install."
8739 msgstr ""
8740 "Si no está seguro de qué combinación de las preferencias del sistema "
8741 "utilizar, pruebe utilizar uno de los perfiles de ejemplo durante la "
8742 "instalación."
8743
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8748 "for the record in your system."
8749 msgstr ""
8750 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
8751 "el registro en su sistema."
8752
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8757 "for the record in your system. "
8758 msgstr ""
8759 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
8760 "el registro en su sistema. "
8761
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8766 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8767 "list of issues."
8768 msgstr ""
8769 "Si está recibiendo varios ejemplares a la vez, o ha marcado un ejemplar como "
8770 "'Retrasado' o 'Faltante' puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
8771 "bajo la lista de ejemplares."
8772
8773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8777 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8778 "site."
8779 msgstr ""
8780 "Si está utilizando la funcionalidad de préstamos in situ (OnSiteCheckouts), "
8781 "entonces, tendrá un informe para ver todos los ítems que actualmente están "
8782 "prestados in situ."
8783
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8788 "staff will be happy to help resolve the issue."
8789 msgstr ""
8790 "Si usted cree que ha devuelto el ítem por favor llame al personal de la "
8791 "biblioteca y ellos le ayudarán a resolver el problema."
8792
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8797 "run this tool to test for errors in your definition."
8798 msgstr ""
8799 "Si modifica su hoja de trabajo MARC recomendamos que utilice esta "
8800 "herramienta para verificar errores en su definición."
8801
8802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8806 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8807 msgstr ""
8808 "Si cobra por la afiliación a la biblioteca ingrese la cantidad "
8809 "correspondiente en el campo 'Costo por asociación' "
8810
8811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8815 "the 'Hold fee' field. "
8816 msgstr ""
8817 "Si cobra un valor por reservar ítems, ingrese dicha la cantidad en el campo "
8818 "'Costo por reserva' "
8819
8820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8825 "have a value assigned to this tag"
8826 msgstr ""
8827 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8828 "asigne un valor a ese campo"
8829
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8834 "have a value assigned to this tag."
8835 msgstr ""
8836 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8837 "asigne un valor a ese campo."
8838
8839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8844 "allowing you to add multiples of that tag"
8845 msgstr ""
8846 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8847 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo"
8848
8849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8853 "will allow you to add multiples of that tag."
8854 msgstr ""
8855 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8856 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo."
8857
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8862 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8863 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8864 "there."
8865 msgstr ""
8866 "Si está prestando un ítem que tiene múltiples piezas y ha catalogado esa "
8867 "información en el subcampo 3 del registro del ítem (en MARC21) aparecerá un "
8868 "mensaje cuando preste ese ítem indicándole cuantas piezas debería haber."
8869
8870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8874 "red in the checkout summary."
8875 msgstr ""
8876 "Si usted hace préstamo de un ítem para uso in situ, notará que estos "
8877 "préstamos son resaltados en rojo en el resumen de préstamo."
8878
8879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8883 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8884 "back the pull down menu with authorized reasons."
8885 msgstr ""
8886 "Si usted elige 'Otros...' como motivo se le pedirá que ingrese su motivo en "
8887 "un cuadro de texto. Haciendo clic en 'Cancelar' a la derecha del cuadro "
8888 "traerá nuevamente el menú desplegable con las razones autorizadas."
8889
8890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8894 "by months."
8895 msgstr ""
8896 "Si selecciona 'Planificación por MESES' verá el monto presupuestado "
8897 "fraccionado por meses."
8898
8899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8903 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8904 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8905 msgstr ""
8906 "Si elige 'Recibo' se imprimirán todos los ítems que el usuario tiene "
8907 "prestado, incluidos los que han sido prestados en una fecha anterior. "
8908 "Eligiendo 'Recibo rápido' imprimirá sólo los ítems que se han prestado el "
8909 "día de la fecha."
8910
8911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8915 "pricing information from that field and put that on each order line."
8916 msgstr ""
8917 "Si selecciona esta opción Koha buscará en 020$c y tomará la información del "
8918 "precio de ese campo y lo pondrá en cada línea de pedido."
8919
8920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8924 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8925 "authority record."
8926 msgstr ""
8927 "Si elije ingresar una nueva autoridad desde cero, el formulario que aparece "
8928 "le permitirá introducir todos los datos necesarios de su registro de "
8929 "autoridad."
8930
8931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8946 msgstr ""
8947 "Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla."
8948
8949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8953 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8954 msgstr ""
8955 "Si elige permanecer en la página de carga de CDD, recibirá un mensaje de "
8956 "confirmación una vez que las citas hayan sido guardadas exitosamente."
8957
8958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8962 "automatically remove that restriction with the "
8963 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8964 msgstr ""
8965 "Si opta por restringir a un usuario de este modo también puede hacer que "
8966 "Koha elimine automáticamente dicha restricción con la preferencia "
8967 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8968
8969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8973 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8974 msgstr ""
8975 "Si elige guardar el informe se le preguntará el nombre del informe, "
8976 "ordenarlo en grupos y subgrupos e ingresar cualquier nota sobre el."
8977
8978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8982 "presented with a search box"
8983 msgstr ""
8984 "Si elije buscar en otra biblioteca a su registro de autoridad se le "
8985 "presentará una caja de búsqueda"
8986
8987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8991 "you would see other values too:"
8992 msgstr ""
8993 "Si decide instalar las fuentes de la clasificación durante la instalación de "
8994 "Koha, vería también otros valores:"
8995
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
9000 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
9001 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
9002 "point can be used. "
9003 msgstr ""
9004 "Si decide cambiar los montos de presupuestos y fondos, puede elegir como "
9005 "redondear el resultado completando el campo de texto \"Si cambian los "
9006 "montos, redondear a múltiplo de\". Este debe ser un número positivo. Se "
9007 "puede utilizar ponto decimal. "
9008
9009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
9013 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
9014 "based on criteria you enter."
9015 msgstr ""
9016 "Si no es posible usar el escáner de códigos de barras en la planta de la "
9017 "biblioteca, la primera opción disponible es generar una lista de estanterías "
9018 "sobre la base de criterios que se introduzcan."
9019
9020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
9021 #, c-format
9022 msgid ""
9023 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
9024 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
9025 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
9026 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
9027 msgstr ""
9028 "Si no se desea que todas las bibliotecas participen en el proceso de "
9029 "satisfacer reservas, se deberán incluir las bibliotecas que *sí* participan "
9030 "introduciendo los códigos de sucursal de todas las bibliotecas "
9031 "participantes, separados por comas (por ejemplo \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc.)."
9032
9033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
9034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
9038 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
9039 msgstr ""
9040 "Si no encuentra el título que necesita en sus resultados de búsqueda Z39.50/"
9041 "SRU puede hacer clic en el botón 'Pruebe otra búsqueda' abajo a la izquierda "
9042 "de sus resultados"
9043
9044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
9048 "that you need to first define a notice."
9049 msgstr ""
9050 "Si no tiene un aviso de reclamo definido aun verá un mensaje de advertencia "
9051 "de que necesita primero definir un aviso."
9052
9053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
9054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
9058 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
9059 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
9060 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
9061 "main topics : "
9062 msgstr ""
9063 "Si ingresa un campo/subcampo aquí (200b), un enlace aparecerá después del "
9064 "subcampo en la vista detallada MARC. Esta vista se presenta solo en la "
9065 "Intranet, no en el OPAC. Si el bibliotecario hace clic en el enlace, se hace "
9066 "una búsqueda en la base de datos por un campo/subcampo con el mismo valor. "
9067 "Puede usarse para 2 tópicos principales: "
9068
9069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
9073 "that in the restricted message as well"
9074 msgstr ""
9075 "Si ingresa una fecha y/o nota relacionada con la restricción usted la verá "
9076 "también en el mensaje de la restricción"
9077
9078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9082 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9083 "the top right of the editor"
9084 msgstr ""
9085 "Si piensa que esto desordena la pantalla puede ocultar los signos de "
9086 "interrogación desmarcando la casilla de verificación a lado de la nota "
9087 "'Mostrar enlaces de documentación MARC' en la parte superior derecha del "
9088 "editor"
9089
9090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9094 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9095 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9096 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9097 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9098 "authorized_value&gt;&gt;. "
9099 msgstr ""
9100 "Si piensa que su reporte puede consumir demasiados recursos podría "
9101 "considerar utilizar parámetros de ejecución en su consulta. Los parámetros "
9102 "de ejecución básicamente hacen aparecer un filtro antes de ejecutar el "
9103 "reporte para preservar recursos del sistema. Hay una sintaxis específica que "
9104 "Koha comprenderá tal como 'preguntar por valores cuando ejecute el informe'. "
9105 "La sintaxis es &lt;&lt;Consulta a hacer|authorized_value&gt;&gt;. "
9106
9107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9111 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9112 msgstr ""
9113 "Si usted tiene SpineLabelShowPrintOnBibDetails en 'Mostrar', entonces "
9114 "también habrá un enlace para imprimir una etiqueta rápida junto a cada "
9115 "artículo."
9116
9117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9121 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9122 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9123 "attributes page to have sections of attributes"
9124 msgstr ""
9125 "Si tiene muchos atributos puede ser útil agruparlos para encontrarlos "
9126 "fácilmente al editar. Si crea un Valor Autorizado para PA_CLASS se mostrará "
9127 "en el desplegable 'Clase' y podrá cambiar su página de atributos para tener "
9128 "secciones de atributos."
9129
9130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9134 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9135 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9136 "the scanner to Koha"
9137 msgstr ""
9138 "Si usted tiene un escáner portátil (o un ordenador portátil y un escáner "
9139 "USB) se puede caminar a través de la biblioteca con el escáner en la mano y "
9140 "escanear los códigos de barras. Una vez terminado se puede cargar el archivo "
9141 "de texto generado por el escáner en el Koha"
9142
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9147 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9148 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9149 msgstr ""
9150 "Si tiene una hoja de estilos que quisiera aplicar a todos los recibos puede "
9151 "apuntar la variable de configuración SlipCSS a dicha hoja de estilos. Lo "
9152 "mismo es válido para los avisos, utilizando la variable de configuración "
9153 "NoticeCSS para su hoja de estilos."
9154
9155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9159 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9160 "under."
9161 msgstr ""
9162 "Si ha añadido contratos para el proveedor al cual está haciendo el pedido, "
9163 "usted también tendrá la opción de elegir el contrato bajo el cual está "
9164 "pidiendo estos ítems."
9165
9166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9170 "the list of checkouts below the check out box."
9171 msgstr ""
9172 "Si usted ha elegido 'Mostrar siempre los préstamos de inmediato', entonces, "
9173 "verá la lista de préstamos debajo de el recuadro de préstamos."
9174
9175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9179 "add form will appear"
9180 msgstr ""
9181 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
9182 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
9183
9184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9188 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9189 msgstr ""
9190 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
9191 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
9192
9193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9197 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9198 "make city selection easy."
9199 msgstr ""
9200 "Si ha definido ciudades locales utilizando el formulario Nueva Ciudad, "
9201 "entonces cuando agregue o edite un registro de usuario verá las ciudades en "
9202 "un menú desplegable para seleccionarlas fácilmente."
9203
9204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9208 "set the text for your SMS notices next"
9209 msgstr ""
9210 "Si ha habilitado los avisos por SMS con la preferencia SMSSendDriver puede "
9211 "establecer el texto para sus avisos SMS a continuación"
9212
9213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9217 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9218 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9219 msgstr ""
9220 "Si usted ha ingresado una dirección de correo electrónico para los "
9221 "proveedores en su sistema, puede enviar mensajes de reclamo cuando un pedido "
9222 "se retrasa. Antes de poder enviar los reclamos tendrá que establecer una "
9223 "nota de aviso de reclamo de adquisiciones."
9224
9225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9229 "after entering in the code and name"
9230 msgstr ""
9231 "Si usted tiene grupos configurados, puede elegir a cuál biblioteca esta "
9232 "biblioteca pertenece, después de introducir el código y el nombre"
9233
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9238 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9239 "possible to check out using title and/or call number)."
9240 msgstr ""
9241 "Si usted tiene itemBarcodeFallbackSearch establecido a 'Habilitar', "
9242 "entonces, puede entrar una palabra clave de búsqueda en esta casilla en "
9243 "lugar de sólo un código de barras (esto hará que sea posible el préstamo "
9244 "utilizando un título y/o una signatura topográfica)."
9245
9246 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
9247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9251 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9252 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9253 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9254 msgstr ""
9255 "Si ha vinculado un registro analítico incorrectamente puede eliminar dicho "
9256 "enlace modificando el ítem en el registro analítico (no el registro fuente). "
9257 "Para ello, vaya al registro analítico y haga clic en el botón 'Editar' y "
9258 "elija 'Editar ítems'. A la izquierda de cada ítem verá dos opciones."
9259
9260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9264 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9265 "another attribute value."
9266 msgstr ""
9267 "Si tiene múltiples atributos de usuario puede cambiarlos a todos utilizando "
9268 "el signo mas (+) a la derecha de la caja de texto. Esto le permitirá agregar "
9269 "otro valor de atributo."
9270
9271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9275 "library card number to renew online."
9276 msgstr ""
9277 "Si ha registrado una contraseña en la biblioteca, es posible usarla con su "
9278 "número de carné de biblioteca para renovaciones por Internet."
9279
9280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9281 #, c-format
9282 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9283 msgstr ""
9284 "Si ha configurado atributos adicionales para el usuario, estos aparecerán a "
9285 "continuación"
9286
9287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9291 "way on the add/edit patron form"
9292 msgstr ""
9293 "Si ha configurado para atributos organizativos ellos aparecerán de esa forma "
9294 "en el formulario para agregar/editar usuarios"
9295
9296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9300 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9301 "patron record."
9302 msgstr ""
9303 "Si ha configurado su BorrowersLog para rastrear cambios en los registros de "
9304 "usuarios, a continuación, esta etiqueta aparecerá. El Registro de "
9305 "Modificación mostrará todos los cambios realizados en el registro de usuario."
9306
9307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9311 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9312 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9313 msgstr ""
9314 "Si ha configurado la preferencia ExportWithCsvProfile , también verá la "
9315 "opción de exportar la información de préstamos actuales del usuario "
9316 "utilizando un perfil CSV o un formato ISO2709 (MARC21)."
9317
9318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9322 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9323 "will be cleared of the current patron."
9324 msgstr ""
9325 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'limpiar la "
9326 "pantalla' puede simplemente presionar enter en el teclado o escanear un "
9327 "código de barras vacio y la pantalla se limpiará del usuario actual."
9328
9329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9333 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9334 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9335 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9336 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9337 msgstr ""
9338 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'abrir una "
9339 "ventana de impresión de recibo rápido' puede simplemente presionar enter en "
9340 "el teclado o escanear un papel en blanco con su lector de código de barras. "
9341 "La idea es que está \"prestando\" un código en blanco lo cual provoca a Koha "
9342 "a imprimir el 'Recibo rápido' o el 'Recibo.'"
9343
9344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9348 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9349 msgstr ""
9350 "Si usted tiene la preferencia SpecifyReturnDate establecida en 'Permitir' "
9351 "usted será capaz de establecer, arbitrariamente, la fecha de devolución por "
9352 "debajo de la casilla de devolución."
9353
9354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9358 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9359 "providing you a link to the payment page for that patron"
9360 msgstr ""
9361 "Si su sistema esta configurado para mostrar multas al momento de devolución "
9362 "(FineNotifyAtCheckin) va a ver un mensaje informándole de la multa, y "
9363 "proveerá un enlace a la página de pago para el usuario"
9364
9365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9369 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9370 msgstr ""
9371 "Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No permitir"
9372 "\" entonces no tendrá la opción de finalizar la suspensión de la reserva"
9373
9374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9378 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9379 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9380 msgstr ""
9381 "Si tiene su preferencia del sistema EnableSearchHistory configurada para "
9382 "almacenar su historial de búsqueda entonces podrá acceder esta información "
9383 "haciendo clic en su nombre de usuario a la derecha del cliente "
9384 "administrativo y seleccionando 'Historial de búsqueda'"
9385
9386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9390 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9391 msgstr ""
9392 "Si no ha utilizado Koha anteriormente para adquisiciones entonces necesitará "
9393 "comenzar de cero con un nuevo presupuesto. Para agregar un nuevo presupuesto "
9394 "haga clic en el botón 'Nuevo presupuesto'."
9395
9396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9400 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9401 "new values."
9402 msgstr ""
9403 "Si ha incluido atributos de usuario en su archivo puede decidir si agrega "
9404 "sus valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos."
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9410 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9411 "arrive at your library on the late orders report."
9412 msgstr ""
9413 "Si sabe cuanto tiempo demora un proveedor en enviar los pedidos, puede "
9414 "definir un tiempo de entrega. Esto le permitirá a Koha estimar cuando "
9415 "llegará el material a la biblioteca en el informe de pedidos demorados."
9416
9417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9421 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9422 "and it will remove all items from the record."
9423 msgstr ""
9424 "Si sabe que todos los ítem del registro no están prestados puede utilizar la "
9425 "opción 'Eliminar todos los ítems' en 'Menú de edición' y removerá todos los "
9426 "ítems del registro."
9427
9428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9432 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9433 "calculate totals."
9434 msgstr ""
9435 "Si usted hace pedidos a más de un país debe completar la entrada de cambio "
9436 "de divisas para que el módulo de adquisiciones pueda calcular correctamente "
9437 "los totales."
9438
9439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9440 #, c-format
9441 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9442 msgstr ""
9443 "Si usted planea en la impresión de este aviso puede configurar la plantilla "
9444 "de impresión a continuación"
9445
9446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9450 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9451 msgstr ""
9452 "Si planea escribir un aviso o recibo en HTML marque el casillero 'Mensaje "
9453 "HTML', de otro modo el contenido generado será texto plano"
9454
9455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9459 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9460 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9461 "with an error."
9462 msgstr ""
9463 "Si usted ve duplicados en esa pantalla de resultados de búsqueda, usted "
9464 "puede marcar las casillas junto a los duplicados y hacer clic en el botón "
9465 "'Combinar seleccionados' en la parte superior de los resultados. Si elige "
9466 "más o menos de 2, se le presentará un error."
9467
9468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9473 "visible on the patron information page."
9474 msgstr ""
9475 "Si configura la preferencia EnableBorrowerFiles a 'Habilitar' la pestaña de "
9476 "archivos será visible en la página de información del usuario."
9477
9478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9482 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9483 msgstr ""
9484 "Si utiliza el desplegable de prioridad para reordenar o eliminar reservas "
9485 "deberá hacer clic en 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
9486
9487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9491 "above the other."
9492 msgstr ""
9493 "Si desea que un plugin tenga prioridad sobre otro arrástrelo simplemente "
9494 "encima del otro."
9495
9496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9500 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9501 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9502 msgstr ""
9503 "Si desea cambiar las cantidades de presupuestos y fondos en un porcentaje, "
9504 "complete el campo de texto para 'Cambiar cantidades en'. Esto debe ser un "
9505 "número, positivo o negativo. Puede utilizar punto decimal. "
9506
9507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9511 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9512 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9513 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9514 "is regenerated."
9515 msgstr ""
9516 "Si quiere que la carga de cumplimiento se extienda por igual por todas las "
9517 "bibliotecas del sistema, sólo tiene que activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9518 "Cuando esta preferencia del sistema está activada, el orden en el que las "
9519 "bibliotecas se les pedirá que satisfagan una reserva se asignará "
9520 "aleatoriamente cada vez que se vuelve a generar la lista."
9521
9522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9523 #, c-format
9524 msgid ""
9525 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9526 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9527 msgstr ""
9528 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
9529 "respuestas posibles, elija que lista de 'Valor autorizado' desea utilizar."
9530
9531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9536 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9537 msgstr ""
9538 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
9539 "respuestas posibles, elija que 'Valor autorizado' desea utilizar"
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9545 msgstr ""
9546 "Si desea agregar otra condición, haga clic en el botón 'OR' y repita el paso "
9547 "1."
9548
9549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9554 "library"
9555 msgstr ""
9556 "Si usted desea catalogar un registro basado en un registro existente en otra "
9557 "biblioteca"
9558
9559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9563 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9564 "be entered as follows:"
9565 msgstr ""
9566 "Si desea ingresar el servidor SRU de la Library of Congress, debe al menos "
9567 "utilizar la siguiente información. La URL completa http://lx2.loc.gov:210/"
9568 "LCDB debe ser ingresada como sigue:"
9569
9570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9574 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9575 msgstr ""
9576 "Si desea mover todos los ítems a un nuevo registro creando un solo registro "
9577 "bibliográfico puede utilizar la herramienta 'Combinar registros' en su lugar."
9578
9579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9583 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9584 msgstr ""
9585 "Si desea hacer una reserva de varios ítems, simplemente marque las casillas "
9586 "a la izquierda de ellos y haga clic en la flecha a la derecha del botón "
9587 "'Reservar'."
9588
9589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9593 "can use:"
9594 msgstr ""
9595 "Si desea eliminar tanto datos de existencias y enlaces $ 9 al importar, "
9596 "puede utilizar:"
9597
9598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9602 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9603 "found via a Z39.50 search."
9604 msgstr ""
9605 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
9606 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
9607 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50."
9608
9609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9613 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9614 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9615 msgstr ""
9616 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
9617 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
9618 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50. "
9619
9620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9624 "required' to 'Yes'"
9625 msgstr ""
9626 "Si desea que el usuario reciba avisos por vencimientos, ponga 'Aviso de "
9627 "vencimiento requerido' en 'Sí'"
9628
9629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9630 #, c-format
9631 msgid ""
9632 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9633 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9634 msgstr ""
9635 "Si trabaja en un sistema de múltiples sedes puede transferir ítems de una "
9636 "biblioteca a otra mediante el uso de la herramienta de Transferencia. Para "
9637 "transferir un ítem"
9638
9639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9643 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9644 "branches' to show it for all libraries."
9645 msgstr ""
9646 "Si desea que este atributo solo sea utilizado por sedes específica puede "
9647 "elegir dichas sedes desde la lista 'Limitación de sedes'. Seleccione 'Todas "
9648 "la sedes' para mostrarlo en todas las bibliotecas."
9649
9650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9654 "'Restricted' flag "
9655 msgstr ""
9656 "Si usted desea bloquear a un usuario de la biblioteca puede indicarlo como "
9657 "'Suspendido' "
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9663 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9664 msgstr ""
9665 "Si desea catalogar registros analíticos en Koha querrá primero actualizar la "
9666 "preferencia EasyAnalyticalRecords a 'Mostrar'."
9667
9668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9672 "Vendor pull down menu"
9673 msgstr ""
9674 "Si desea cambiar el proveedor al cual está ordenando puede utilizar el menú "
9675 "desplegable Proveedor"
9676
9677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9681 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9682 "page."
9683 msgstr ""
9684 "Si desea exportar una lista de códigos de barra de los ítems prestados hoy "
9685 "puede encontrar esa opción en el menú Mas arriba a la derecha de la página."
9686
9687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9691 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9692 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9693 "or log in at that library."
9694 msgstr ""
9695 "Si desea limitar el informe puede utilizar el menú desplegable en el tope "
9696 "para limitar a una ubicación específica en su sede. Para ver retrasos con "
9697 "multas de otras sedes deberá cambiar su sede o ingresar en la misma."
9698
9699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9704 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9705 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9706 msgstr ""
9707 "Si quisiera limitar esta categoría de valores autorizados a una biblioteca "
9708 "específica, puede elegirla desde el menú 'Limitación de sedes'. Para que se "
9709 "muestre para todas las bibliotecas elija 'Todas las sedes' el principio de "
9710 "la lista."
9711
9712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9716 "lists tool or from the cataloging search results."
9717 msgstr ""
9718 "Si usted quiere combinar varios registros, puede hacerlo a través de la "
9719 "herramienta de listas o desde los resultados de búsqueda en catalogación."
9720
9721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9725 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9726 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9727 "check out due to overdue items. "
9728 msgstr ""
9729 "Si desea evitar que un usuario tome prestado ítems debido a sus ítems en "
9730 "demora, marque la casilla 'Suspendido', esto colocará un aviso en el "
9731 "registro del usuario, al momento del préstamo informará al bibliotecario que "
9732 "el usuario no puede pedir prestado debido a los ítems atrasados\200b\200b. "
9733
9734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9739 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9740 msgstr ""
9741 "Si desea reemplazar cualquier imagen de cubierta que haya subido en el "
9742 "pasado, seleccione 'Reemplazar cubiertas existentes' en la sección 'Opciones'"
9743
9744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9748 "checkbox."
9749 msgstr ""
9750 "Si desea ver mas detalles puede hacer clic en la casilla 'Mostrar todos los "
9751 "detalles'."
9752
9753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9757 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9758 "flag"
9759 msgstr ""
9760 "Si desea que su personal de circulación confirme la dirección de un usuario "
9761 "antes de prestarle un ítem, se puede ver la bandera 'Dado sin Dirección'"
9762
9763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9767 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9768 msgstr ""
9769 "Si desea que su curso sea mostrado públicamente querrá asegurarse de revisar "
9770 "el cuadro '¿Habilitado?' antes de guardar su nuevo curso."
9771
9772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9776 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9777 "'Show tags' at the top of the editor."
9778 msgstr ""
9779 "Si prefiere no ver los números de etiqueta MARC, puede cambiar el valor de "
9780 "su preferencia del sistema hide_marc o cada usuario puede marcar la casilla "
9781 "junto a 'Mostrar etiquetas' en la parte superior del editor."
9782
9783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9787 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9788 msgstr ""
9789 "Si desea excluir un subcampo específico ingréselo al lado del valor de "
9790 "campo, 100a excluirá solo el subcampo 'a' de 100"
9791
9792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9796 msgstr ""
9797 "Si desea excluir todos los subcampos de por ejemplo 200, solo ingrese 200"
9798
9799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9803 "patron type from the 'Category' pull down"
9804 msgstr ""
9805 "Si desea mostrar solamente este atributo a usuarios de un tipo, seleccione "
9806 "ese tipo de usuario desde el desplegable 'Categoría'"
9807
9808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9812 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9813 "button at the top of the patron record."
9814 msgstr ""
9815 "Si desea buscar primero el usuario y luego el registro de la reserva, puede "
9816 "abrir el registro del usuario y hacer clic en el botón 'Buscar para "
9817 "Reservar' en el tope del registro del usuario."
9818
9819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9823 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9824 msgstr ""
9825 "Si desea, también puede introducir una 'Vía de retorno' de dirección de "
9826 "email diferente. Esta es la dirección de correo electrónico en la que irán "
9827 "todos los mensajes rebote. "
9828
9829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9833 "the email address that all replies will go to. "
9834 msgstr ""
9835 "Si desea, usted puede introducir una dirección de email diferente en "
9836 "'Responder a'. Esta es la dirección de correo electrónico a la que se "
9837 "enviaran todas las respuestas. "
9838
9839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9843 "you would like to export"
9844 msgstr ""
9845 "Si desea puede cargar un archivo de números de identificación de autoridades "
9846 "para los registros que desea exportar"
9847
9848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9852 "like to export"
9853 msgstr ""
9854 "Si desea puede cargar un archivo de biblionumbers para los registros que "
9855 "desea exportar"
9856
9857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9861 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9862 msgstr ""
9863 "Si prefiere ingresar todos los feriados y luego copiarlos todos a otra sede "
9864 "a la vez puede utilizar el menú de copia bajo el calendario"
9865
9866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9870 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9871 msgstr ""
9872 "Si está permitiendo renovaciones puede controlar cuan largo es el período de "
9873 "renovación (en las unidades que haya elegido) en la casilla de 'Período de "
9874 "renovación'"
9875
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9880 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9881 msgstr ""
9882 "Si usted está permitiendo renovaciones, puede controlar con qué antelación a "
9883 "la fecha de vencimiento los usuarios pueden renovar sus materiales con la "
9884 "casilla 'No renovable antes de'. "
9885
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9890 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9891 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9892 msgstr ""
9893 "Si usted está permitiendo el préstamo de ítems in situ para los usuarios "
9894 "(por lo general son ítems que no son para préstamo y que usted desea prestar "
9895 "para su uso en la biblioteca), por tanto, usted verá la casilla 'Préstamo in "
9896 "situ'."
9897
9898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9902 "confirm the hold "
9903 msgstr ""
9904 "Si está recibiendo un ítem que está reservado, se le pedirá que confirme la "
9905 "reserva "
9906
9907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9911 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9912 msgstr ""
9913 "Si está recibiendo un ítem que está reservado en otra sede se le pedirá que "
9914 "confirme la reserva y transfiera el ejemplar "
9915
9916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9920 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9921 "will say so on the confirmation screen."
9922 msgstr ""
9923 "Si está reservando múltiples ítems se le presentará la primer opción "
9924 "disponible para todos los títulos. Si no hay ítems disponibles para reservar "
9925 "lo verá en la pantalla de confirmación."
9926
9927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9931 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9932 msgstr ""
9933 "Si está utilizando el módulo de Publicaciones periódicas puede vincular la "
9934 "información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones "
9935 "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción'"
9936
9937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9941 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9942 msgstr ""
9943 "Si está utilizando el módulo de las Publicaciones periódicas puede vincular "
9944 "la información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones "
9945 "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción' "
9946
9947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9948 #, c-format
9949 msgid ""
9950 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9951 "a Phone notification"
9952 msgstr ""
9953 "Si utilizas el servicio TalkingTechItivaPhoneNotification puedes configurar "
9954 "una notificación telefónica"
9955
9956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9960 "profile."
9961 msgstr ""
9962 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
9963 "perfil."
9964
9965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9969 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9970 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9971 "delete or delete the biblio records."
9972 msgstr ""
9973 "Si su archivo (o lista de códigos de barra escaneados) tiene más de 1000 "
9974 "códigos de barra, Koha no podrá presentarle una lista de los ejemplares. "
9975 "Todavía podrá eliminarlos, pero no podrá seleccionar cuales ejemplares "
9976 "específicos eliminar o eliminar los registros bibliográficos."
9977
9978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9982 "Issue information."
9983 msgstr ""
9984 "Si su ejemplar tiene un ejemplar suplementario con él, complete la "
9985 "información de ejemplar adicional."
9986
9987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9993 "profile."
9994 msgstr ""
9995 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
9996 "perfil."
9997
9998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
10002 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
10003 "Days' field "
10004 msgstr ""
10005 "Si su biblioteca 'multa' a usuarios suspendiendo su cuenta, puede ingresar "
10006 "el número de días que deben ser suspendidos en el campo 'Suspensión en Días' "
10007
10008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
10009 #, c-format
10010 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
10011 msgstr ""
10012 "Si su biblioteca es ente recaudador, marque el Número Impositivo como "
10013 "registrado."
10014
10015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
10019 "about options"
10020 msgstr ""
10021 "Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema "
10022 "acerca de sus opciones"
10023
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
10028 "Expiry date will automatically be calculated"
10029 msgstr ""
10030 "Si el carné de usuario vence (basado en la configuración de la categoría de "
10031 "usuario) la fecha de vencimiento se calculará automáticamente"
10032
10033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
10037 "message stating how late your items are."
10038 msgstr ""
10039 "Si las transferencias se demoran en llegar a la biblioteca podrá ver un "
10040 "mensaje que indica qué cuan demorados están los ítems."
10041
10042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
10043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
10047 "Available (it will not cancel the hold)"
10048 msgstr ""
10049 "Ignorando la reserva dejará en suspenso el ítem, pero permanecerá su "
10050 "condición de disponible (no se cancelará la reserva)"
10051
10052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
10053 #, c-format
10054 msgid "Images must be under 500k in size."
10055 msgstr "Las imágenes deben ser menores de 500K de tamaño."
10056
10057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
10061 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
10062 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
10063 msgstr ""
10064 "Las imágenes que se cargan mediante esta herramienta aparecerán en el menú a "
10065 "la hora de crear diseños de carnés de usuario. El número de imágenes que se "
10066 "pueden subir (sin contar las imágenes de usuario) está limitado por la "
10067 "preferencia del sistema ImageLimit."
10068
10069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
10070 #, c-format
10071 msgid "Import Framework"
10072 msgstr "Importar hoja de trabajo"
10073
10074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
10075 #, c-format
10076 msgid "Import Quotes"
10077 msgstr "Importar citas"
10078
10079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
10080 #, c-format
10081 msgid "Import patron data"
10082 msgstr "Importar datos de usuario"
10083
10084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
10085 #, c-format
10086 msgid "Import/Export Frameworks"
10087 msgstr "Importar/Exportar hojas de trabajo"
10088
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10090 #, c-format
10091 msgid "Important "
10092 msgstr "Importante "
10093
10094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10098 "options are here for future development."
10099 msgstr ""
10100 "Importante \"¿quiso decir?\" solo funciona en el OPAC por ahora. Las "
10101 "opciones de Intranet están aquí para desarrollos futuros."
10102
10103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10105 #, c-format
10106 msgid "Important:"
10107 msgstr "Importante:"
10108
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10113 "not be able to be closed"
10114 msgstr ""
10115 "Importante. No será posible cerrar una cesta con algún un ítem marcado con "
10116 "'precio incierto'"
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10119 #, c-format
10120 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10121 msgstr ""
10122 "Importante: Debe definirse un presupuesto antes de poder crear un fondo."
10123
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10128 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10129 "permission to delete public lists that they have not created."
10130 msgstr ""
10131 "Importante: Todo el personal tiene permiso para crear y modificar sus "
10132 "propias listas, este permiso sólo es necesario si desea dar permiso a un  "
10133 "miembro del personal para eliminar las listas públicas que no han creado."
10134
10135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10136 #, c-format
10137 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10138 msgstr "Importante: Se requiere una dirección IP si ha habilitado AutoLocation"
10139
10140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10144 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10145 msgstr ""
10146 "Importante: un ítem es considerado demorado en función del número de días "
10147 "que han ingresado en la preferencia del sistema TransfersMaxDaysWarning."
10148
10149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10153 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10154 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10155 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10156 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10157 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10158 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10159 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10160 msgstr ""
10161 "Importante: Como mínimo tendrá que configurar una regla de circulación "
10162 "predeterminada. Esta regla se debe configurar para todos los tipos de "
10163 "ejemplares/ítems, todas las bibliotecas y todas las categorías de usuario. "
10164 "Esto capturará todos los casos que no coincidan con una regla específica. Al "
10165 "hacer un préstamo si usted no tiene una regla para todas las bibliotecas, "
10166 "todos los tipos de ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario, verá "
10167 "usuarios bloqueados para hacer reservas. Usted también querrá poner una "
10168 "regla para una biblioteca específica, fijada para todos los tipos de "
10169 "ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario para evitar este problema "
10170 "de las reservas. Koha necesita saber a qué regla recurrir."
10171
10172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10176 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10177 "field, you need to choose one or the other."
10178 msgstr ""
10179 "Importante: En este momento puede asignar sólo 1 campo MARC a 1 campo Koha. "
10180 "Esto significa que usted no será capaz de asignar tanto el 100a y el 700a "
10181 "para el campo de autor, debe elegir uno u otro."
10182
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10188 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10189 msgstr ""
10190 "Importante: Los valores autorizados están limitados a 80 caracteres y no "
10191 "pueden tener espacios o caracteres especiales más que guiones bajo y medio."
10192
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10197 "notices are sent to and from the right address"
10198 msgstr ""
10199 "Importante: Asegúrese de ingresar la dirección de email de la biblioteca "
10200 "para cerciorarse que los avisos se envían hacia y desde la dirección correcta"
10201
10202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10206 "database. Changes made here are permanent."
10207 msgstr ""
10208 "Importante: Antes de utilizar esta herramienta se recomienda hacer una copia "
10209 "de respaldo de su base de datos. Los cambios realizados son permanentes."
10210
10211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10215 "underscores and hyphens in it."
10216 msgstr ""
10217 "Importante: Las categorías no pueden tener espacios o caracteres especiales "
10218 "salvo guiones bajos y medios."
10219
10220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10224 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10225 msgstr ""
10226 "Importante: Los formatos de fechas deben coincidir con sus preferencias del "
10227 "sistema, y deben completarse con ceros, ej. '01/02/2008'."
10228
10229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10233 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10234 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10235 msgstr ""
10236 "Importante: No edite o elimine la hoja de trabajo predeterminada ya que le "
10237 "causará problemas con sus registros catalogados - siempre cree una nueva "
10238 "hoja basada en la predeterminada, o altere alguna existente."
10239
10240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10244 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10245 msgstr ""
10246 "Importante: No introducir símbolos en este campo, sólo números y puntos "
10247 "decimales (por ejemplo, $ 5.00 se debe ingresar como 5 o 5.00)"
10248
10249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10250 #, c-format
10251 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10252 msgstr ""
10253 "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales (sin símbolos de moneda)"
10254
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10259 "significant amount of time to run."
10260 msgstr ""
10261 "Importante: Para las bibliotecas con una base de usuarios grande, este "
10262 "informe puede tomar una cantidad significativa de tiempo para ejecutarse."
10263
10264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10269 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10270 msgstr ""
10271 "Importante: Si se configura la preferencia AutomaticItemReturn para "
10272 "transferir automáticamente ejemplares a su sede, entonces no aparecerá la "
10273 "consulta"
10274
10275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10279 "in it."
10280 msgstr "Importante: Si el campo es obligatorio no podrá limpiar su valor."
10281
10282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10286 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10287 "MaxFine system preference."
10288 msgstr ""
10289 "Importante: Si este campo se deja en blanco entonces Koha no pondrá un "
10290 "límite en las multas que este ítem puede acumular. Un monto máximo de multa "
10291 "puede configurarse utilizando la preferencia de sistema MaxFine."
10292
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10297 "running you will see no data on this report."
10298 msgstr ""
10299 "Importante: Si no aplica multas y/o no ejecuta la tarea programada (cron "
10300 "job) de multas no verá datos en este informe."
10301
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10307 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10308 msgstr ""
10309 "Importante: Si no proporciona un margen izquierdo al texto de la plantilla, "
10310 "se aplicará de forma predeterminada un margen de 3/16\" (13.5 puntos) al "
10311 "texto."
10312
10313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10317 "member), a delay value is required."
10318 msgstr ""
10319 "Importante: Si desea que Koha dispare una acción (enviar una carta o "
10320 "suspender a un miembro), es necesario un valor de retardo."
10321
10322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10326 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10327 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10328 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10329 msgstr ""
10330 "Importante: Además de utilizar cualquier código de valor autorizado para "
10331 "generar un desplegable, puede utilizar los siguientes valores: Sedes "
10332 "(branches), Tipos de Ítem (itemtypes) y Categorías de Usuarios "
10333 "(categorycode). Por ejemplo un desplegable de sedes puede ser generado con "
10334 "&lt;&lt;Sede|branches&gt;&gt;"
10335
10336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10340 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10341 "view the staff interface."
10342 msgstr ""
10343 "Importante: De manera de permitir al personal ingresar a la interfaz "
10344 "administrativa deberán tener (por lo menos) permisos de 'catálogo' para "
10345 "permitirle ver la interfaz administrativa."
10346
10347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10351 "to set that patron category to require overdue notices."
10352 msgstr ""
10353 "Importante: Para enviar avisos de vencimiento a sus usuarios, es necesario "
10354 "establecer que dicha categoría de usuarios tendrá avisos de vencimiento."
10355
10356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10360 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10361 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10362 msgstr ""
10363 "Importante: Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después "
10364 "de combinar registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha "
10365 "sido borrado, Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
10366
10367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10371 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10372 msgstr ""
10373 "Importante: Muchos lectores de código de barras modernos enviarán un 'enter' "
10374 "al navegador, de tal forma que el botón 'Prestar' se activa automáticamente"
10375
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10380 "staff client"
10381 msgstr ""
10382 "Importante: Se debe dar a todos los miembros del personal para ingresar a la "
10383 "interfaz administrativa."
10384
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10389 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10390 msgstr ""
10391 "Importante: Note que si la preferencia del sistema AllowHoldPolicyOverride "
10392 "está configurada en 'permitir', estas políticas pueden ser ignoradas por el "
10393 "personal de circulación."
10394
10395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10397 #, c-format
10398 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10399 msgstr "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales."
10400
10401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10402 #, c-format
10403 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10404 msgstr "Importante: Solo instale plugins de fuentes confiables."
10405
10406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10410 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10411 "content&gt;&gt;"
10412 msgstr ""
10413 "Importante: Solo los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;"
10414 "item&gt;&lt;/item&gt;, todos los otros avisos que referencian ítems deben "
10415 "utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10416
10417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10421 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10422 msgstr ""
10423 "Importante: Los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;&lt;"
10424 "items.content&gt;&gt; por si mismas, o utilizar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; "
10425 "para cubrir todas la etiquetas."
10426
10427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10428 #, c-format
10429 msgid ""
10430 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10431 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10432 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10433 "checks as one may desire."
10434 msgstr ""
10435 "Importante: Usuarios con multas pendientes o prestamos no se guardan. No son "
10436 "removidos completamente del sistema (solo se mueven a la tabla "
10437 "deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas verificaciones "
10438 "como sería deseable."
10439
10440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10441 #, c-format
10442 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10443 msgstr "Importante: Requiere que esté habilitado EnhancedMessagingPreferences"
10444
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10446 #, c-format
10447 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10448 msgstr "Importante: Requiere los permisos de usuarios de arriba"
10449
10450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10454 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10455 msgstr ""
10456 "Importante: La 'contraseña' debe ingresarse como texto plano, y será "
10457 "convertida a un hash Bcrypt (la cual es la versión cifrada de la contraseña)."
10458
10459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10463 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10464 "prices for that vendor."
10465 msgstr ""
10466 "Importante: La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. "
10467 "Está relacionada con el proveedor por lo que podrá ver todos los ítems en el "
10468 "pedido con precios inciertos para ese proveedor."
10469
10470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10474 "does not contain a valid value."
10475 msgstr ""
10476 "Importante: La anonimización fallará silenciosamente si la preferencia "
10477 "AnonymousPatron no contiene un valor válido."
10478
10479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10483 "letters)"
10484 msgstr ""
10485 "Importante: El código de la categoría se limita a 10 caracteres (números y "
10486 "letras)"
10487
10488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10492 "match valid entries in your database."
10493 msgstr ""
10494 "Importante: Los campos 'branchcode' y 'categorycode' son requeridos y deben "
10495 "coincidir con entradas válidas en su base de datos."
10496
10497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10501 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10502 "work as well."
10503 msgstr ""
10504 "Importante: Existe un límite de 520K en el tamaño de la imagen subida y se "
10505 "recomienda que la imagen sea de 200x300 píxeles, pero también funciona con "
10506 "imágenes más pequeñas."
10507
10508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10512 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10513 msgstr ""
10514 "Importante: Estos pueden ser cambiados por los usuarios individuales, esta "
10515 "opción es simplemente una forma predeterminada para que sea más fácil de "
10516 "configurar mensajes para toda una categoría"
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10522 "circulation related notices at this time."
10523 msgstr ""
10524 "Importante: Estas nuevas etiquetas solo funcionan en avisos de retrasos, en "
10525 "ningún otro aviso relacionado con la circulación por el momento."
10526
10527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10531 "library that the reserving staff member is from."
10532 msgstr ""
10533 "Importante: Estas políticas están basadas en la biblioteca de origen del "
10534 "usuario, no de la biblioteca a la cual pertenece el bibliotecario que "
10535 "realiza la reserva."
10536
10537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10538 #, c-format
10539 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10540 msgstr ""
10541 "Importante: Estas preferencias pueden ser modificadas por el usuario a "
10542 "través del OPAC"
10543
10544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10548 "patron's messaging preferences."
10549 msgstr ""
10550 "Importante: Estas preferencias pueden ser sobrescritos haciendo cambios en "
10551 "las preferencias de mensajería del usuario."
10552
10553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10554 #, c-format
10555 msgid ""
10556 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10557 "categories"
10558 msgstr ""
10559 "Importante: Estas preferencias sobre escribirán cualquiera establecida a "
10560 "través de categorías del usuario"
10561
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10564 #, c-format
10565 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10566 msgstr ""
10567 "Importante: Esto solo puede definirse para la unidad en días, no en horas"
10568
10569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10573 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10574 msgstr ""
10575 "Importante: Esta característica debe tener la llena la columna \"No "
10576 "renovable antes de\" o se renovará automáticamente todos los días después de "
10577 "la fecha de vencimiento."
10578
10579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10583 msgstr ""
10584 "Importante: Este campo se limita a 10 caracteres (solo letras y números)"
10585
10586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10587 #, c-format
10588 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10589 msgstr "Importante: Este nivel de permiso ya no controla nada."
10590
10591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10594 #, c-format
10595 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10596 msgstr ""
10597 "Importante: Esta opción no se puede cambiarse después que un atributo es "
10598 "definido."
10599
10600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10605 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10606 msgstr ""
10607 "Importante: Este valor solo será verificado si BorrowerMandatoryField define "
10608 "la fecha de nacimiento como un campo requerido en el registro del usuario."
10609
10610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10614 "noItemTypeImages to 'Show' "
10615 msgstr ""
10616 "Importante: Para que sus imágenes de tipo de ítem aparezcan en el OPAC es "
10617 "necesario establecer noItemTypeImages a 'Mostrar' "
10618
10619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10623 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10624 msgstr ""
10625 "Importante: Los valores dados al estado perdido deben ser numéricos y no "
10626 "alfabéticos de manera de mostrar correctamente el estado"
10627
10628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10632 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10633 "front of the notice code for each branch."
10634 msgstr ""
10635 "Importante: Cuando se trabaja con avisos de retrasos, usted desea que cada "
10636 "aviso en cada sede tenga un código único. Piense sobre el uso del código de "
10637 "la sede delante de un código de aviso para cada sede."
10638
10639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10643 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10644 msgstr ""
10645 "Importante: Sin un propietario, la restricción de acceso será ignorada, "
10646 "asegúrese de introducir un propietario, así como elegir una restricción"
10647
10648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10649 #, c-format
10650 msgid ""
10651 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10652 "not be before today's date."
10653 msgstr ""
10654 "Importante: Usted no será capaz de entrar en un contrato de forma "
10655 "retrospectiva, la fecha de finalización no debe ser antes de la fecha de hoy."
10656
10657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10658 #, c-format
10659 msgid ""
10660 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10661 "enter either one or the other."
10662 msgstr ""
10663 "Importante: No se puede introducir tanto en un plazo de un mes y una fecha "
10664 "hasta. Elija entre una o la otra."
10665
10666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10670 "to work."
10671 msgstr ""
10672 "Importante: Usted necesitará tener habilitado la tarea programada (cron job) "
10673 "para la renovación automática para que esto funcione."
10674
10675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10679 "import."
10680 msgstr ""
10681 "Importante: No se aplica una lista de valores autorizados al importar los "
10682 "usuarios en lote."
10683
10684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10685 #, c-format
10686 msgid "Importing Patrons"
10687 msgstr "Importando Usuarios"
10688
10689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10693 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10694 msgstr ""
10695 "En 'Fecha del primer ejemplar' querrá introducir la fecha del ejemplar que "
10696 "tiene mano, la fecha desde la que el patrón de predicción se iniciará"
10697
10698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10702 "can have checked out at one time"
10703 msgstr ""
10704 "En 'Total de Préstamos Vigentes Permitidos' ingrese el número total de ítems "
10705 "que un usuario puede tener prestado al mismo tiempo"
10706
10707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10711 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10712 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10713 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10714 "attached."
10715 msgstr ""
10716 "En Koha los registros bibliográficos contiene la información principal "
10717 "relacionada con el material. Esto incluye cosas como el título, autor, ISBN, "
10718 "etc. Esta información es almacenada en Koha en Marc (Koha soporta diferentes "
10719 "sabores de Marc). Una vez esta información es guardada, se pueden adjuntar "
10720 "ejemplares o existencias."
10721
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10727 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10728 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10729 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10730 msgstr ""
10731 "En UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. El plugin "
10732 "es una ayuda enorme para el catalogador. Hay también dos plugins "
10733 "(unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden de forma \"mágica \" "
10734 "encontrar el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
10735
10736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10741 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10742 "the record and import it"
10743 msgstr ""
10744 "Además del enlace Importar a la derecha de cada título, puede hacer clic en "
10745 "el título que le interese y aparecerá un menú con enlaces para vista previa "
10746 "del registro e importarlo"
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10752 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10753 "that is entered into the system. To add a new category:"
10754 msgstr ""
10755 "Además de las categorías existentes que vienen por defecto con Koha, los "
10756 "bibliotecarios pueden agregar sus propias categorías de valores autorizados "
10757 "para controlar los datos que se introducen en el sistema. Para añadir una "
10758 "nueva categoría:"
10759
10760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10764 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10765 "Koha Wiki: "
10766 msgstr ""
10767 "Además de los reportes guiados, tiene la opción de escribir sus propias "
10768 "consultas SQL. Para encontrar reportes escritos por otros usuarios de Koha, "
10769 "visite la Wiki de Koha: "
10770
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10775 "enter the new start and end date and save the budget."
10776 msgstr ""
10777 "En ambos casos, se le presentará un formulario en el que, simplemente, "
10778 "necesitará ingresar las nuevas fechas de inicio y finalización y guardar el "
10779 "presupuesto."
10780
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10785 "information"
10786 msgstr ""
10787 "Con el fin de reclamar ejemplares perdidos o demorados tendrá que introducir "
10788 "la información del proveedor"
10789
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10794 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10795 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10796 "shown as being \"in transit\"."
10797 msgstr ""
10798 "A fin de cumplimentar el proceso de transferencia, la biblioteca que recibe "
10799 "una colección rotativa, debería devolver todos los ítems de la colección así "
10800 "como sean recibidos. Esto hará una transferencia clara, así que los ítems no "
10801 "seguirán siendo mostrados como \"en tránsito\"."
10802
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10807 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10808 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10809 msgstr ""
10810 "Con el fin de determinar como manejar las irregularidades en su suscripción "
10811 "conteste 'Cuando hay un ejemplar irregular', si los números son siempre "
10812 "secuenciales usted querrá elegir 'Mantener el número de fascículo'"
10813
10814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10818 "subfields are stored into an arrayref"
10819 msgstr ""
10820 "Con el fin de gestionar campos y subcampos con multi-valores, los campos y "
10821 "subcampos son guardados en un arrayref"
10822
10823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10827 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10828 msgstr ""
10829 "Para enviar avisos de vencimiento que ha definido utilizando la herramienta "
10830 "de Avisos, es necesario establecer primero los factores que desencadenan que "
10831 "estos mensajes."
10832
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10837 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10838 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10839 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10840 "Barcode' option."
10841 msgstr ""
10842 "Con el fin de mostrar el código de barras y el número de carné del usuario "
10843 "tendrá que marcar la opción 'Imprimir Número de Carné como Código de "
10844 "Barras'. Esto convertirá el número de carné del usuario en un código de "
10845 "barras. Si desea que el número se imprima en un formato legible por humanos "
10846 "tendrá que elegir 'Imprimir Número Carné como Texto Bajo el Código de "
10847 "Barras.'"
10848
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10853 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10854 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10855 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10856 "will be presented with a warning message."
10857 msgstr ""
10858 "En algunos casos un usuario vendrá a retirar una reserva para un compañero "
10859 "(o alguien a su cargo). En este caso asegúrese que la reserva se cancela "
10860 "cuando se la preste a alguien más. Cuando intente prestar un ítem en espera "
10861 "de retiro se le presentará un mensaje de advertencia."
10862
10863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10867 msgstr ""
10868 "En el campo \"Tipo de categoría\", elija uno de los seis principales "
10869 "categorías superiores"
10870
10871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10875 "this field will contain"
10876 msgstr ""
10877 "En el campo 'Descripción', escriba una explicación (en texto) de lo que este "
10878 "campo contendrá"
10879
10880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10884 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10885 "status."
10886 msgstr ""
10887 "En la pestaña 'Información del ítem' puede introducir información que se "
10888 "agregará a cada título pedido tal como el tipo de ítem, código de colección "
10889 "y el estatus no para préstamo."
10890
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10892 #, c-format
10893 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10894 msgstr ""
10895 "En el campo 'Tipo de ítem', introduzca un código corto para el tipo de ítem"
10896
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10901 "field "
10902 msgstr ""
10903 "En el 'Código de tipo de atributo de usuario', introduzca un código corto "
10904 "para identificar este campo "
10905
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10907 #, c-format
10908 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10909 msgstr "En la caja 'SQL' puede escribir o pegar el SQL para el informe"
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10915 "report"
10916 msgstr ""
10917 "En el campo de correo electrónico ingresar el correo electrónico de la "
10918 "persona que desea recibir el informe"
10919
10920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10924 "next to the title and on the search results."
10925 msgstr ""
10926 "En el OPAC las imágenes de cubierta también aparecerán en la pestaña de "
10927 "imágenes, y también al lado del título en los resultados de búsqueda."
10928
10929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10931 #, c-format
10932 msgid ""
10933 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10934 "results."
10935 msgstr ""
10936 "En Búsqueda de proveedores puede ingresar cualquier parte del nombre del "
10937 "proveedor para obtener resultados."
10938
10939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10943 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10944 msgstr ""
10945 "En el ejemplo anterior, la colección de Centerville permitirá a los clientes "
10946 "devolver los elementos de todas las bibliotecas excepto de las sedes "
10947 "Libertad y Franklin."
10948
10949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10953 "budget with numbers and decimals."
10954 msgstr ""
10955 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo, simplemente ingrese la "
10956 "cantidad del presupuesto con números y decimales."
10957
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10963 msgstr ""
10964 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo de moneda, solo números y "
10965 "decimales."
10966
10967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10971 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10972 msgstr ""
10973 "En el centro de la pantalla hay una forma simple de carga, sólo tiene que "
10974 "buscar el archivo en su computadora y darle un nombre que para reconocerlo "
10975 "más adelante."
10976
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10978 #, c-format
10979 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10980 msgstr ""
10981 "En la descripción ingresar la razón por la cual la biblioteca está cerrada"
10982
10983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10987 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10988 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10989 "closed on this date."
10990 msgstr ""
10991 "En el formulario de arriba se dará cuenta de que ahora hay una opción "
10992 "'Generar una excepción para este feriado repetido,'. Elegir esta opción le "
10993 "permitirá abrir la biblioteca en una fecha en que la biblioteca usualmente "
10994 "está cerrada."
10995
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
11000 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
11001 "the option) "
11002 msgstr ""
11003 "En el formulario que aparece sobre el calendario, ingrese la información de "
11004 "cierre (para más información sobre cada opción haga clic sobre el signo de "
11005 "pregunta [?] a la derecha de cada opción) "
11006
11007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
11011 msgstr ""
11012 "En el formulario que aparece debe ingresar al menos la fecha desde la que se "
11013 "buscará."
11014
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
11016 #, c-format
11017 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
11018 msgstr ""
11019 "En el formulario que aparece, usted querrá ingresar los datos básicos sobre "
11020 "su fondo."
11021
11022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
11026 msgstr ""
11027 "En el formulario que aparece, ingrese la información proporcionada por el "
11028 "proveedor."
11029
11030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
11034 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
11035 "database. "
11036 msgstr ""
11037 "En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, "
11038 "utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados "
11039 "desde la base de datos. "
11040
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
11045 "details"
11046 msgstr ""
11047 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
11048 "catálogo"
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
11054 "details."
11055 msgstr ""
11056 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
11057 "catálogo."
11058
11059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
11063 "click 'Select'"
11064 msgstr ""
11065 "En la ventana que aparece busque los usuarios que desea notificar y haga "
11066 "clic en 'Seleccionar'"
11067
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
11072 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
11073 "or renew it in one click."
11074 msgstr ""
11075 "En sus resultados verá todas las suscripciones que expirarán antes de la "
11076 "fecha ingresada. Desde aquí puede seleccionar ver mas de la suscripción o "
11077 "renovarlas con un clic."
11078
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
11083 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
11084 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
11085 "transfer."
11086 msgstr ""
11087 "Iniciar una transferencia desde su biblioteca original ubicación actual/"
11088 "depositaria a la biblioteca ubicación actual/depositaria a la cual será "
11089 "rotada. Cuando la biblioteca reciba una colección, ellos necesitarán "
11090 "devolver todos los ítems para completar la transferencia."
11091
11092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
11093 #, c-format
11094 msgid "Inventory"
11095 msgstr "Inventario"
11096
11097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11099 #, c-format
11100 msgid "Invoices"
11101 msgstr "Facturas"
11102
11103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11107 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11108 "but you know when it's going to arrive."
11109 msgstr ""
11110 "Irregular: La revista no es \"regular\", pero tiene una periodicidad. Usted "
11111 "sabe que sale en enero, luego en octubre y diciembre, es irregular, pero se "
11112 "sabe cuando va a llegar."
11113
11114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11116 #, c-format
11117 msgid "Is a URL "
11118 msgstr "Es una URL "
11119
11120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11121 #, c-format
11122 msgid ""
11123 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11124 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11125 "for the serial you'd like to receive issues for"
11126 msgstr ""
11127 "Los ejemplares pueden ser marcados como recibidos desde varios lugares. Para "
11128 "encontrar una suscripción, utilice el cuadro de búsqueda en la parte "
11129 "superior de la página de publicaciones periódicas para buscar la revista de "
11130 "la cual desea a recibir ejemplares"
11131
11132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11136 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11137 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11138 msgstr ""
11139 "Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después de combinar "
11140 "registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha sido borrado, "
11141 "Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
11142
11143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11147 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11148 "the top of the list of patterns."
11149 msgstr ""
11150 "También le permitirá crear un nuevo patrón de numeración sin tener que "
11151 "agregar primero una suscripción. Para agregar un nuevo patrón haga clic "
11152 "'Nuevo patrón de numeración' en el tope de la lista de patrones."
11153
11154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11155 #, c-format
11156 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11157 msgstr ""
11158 "También aparecerán en el panel administrativo bajo las etiquetas de módulos"
11159
11160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11161 #, c-format
11162 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11163 msgstr "También será una opción cuando se cree una cesta."
11164
11165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11169 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11170 msgstr ""
11171 "Su comportamiento está controlado por las preferencias del sistema "
11172 "StaticHoldsQueueWeight y RandomizeHoldsQueueWeight."
11173
11174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11175 #, c-format
11176 msgid "Item Circulation Alerts"
11177 msgstr "Alertas de circulación de ítem"
11178
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11180 #, c-format
11181 msgid "Item Details"
11182 msgstr "Detalles de ítem"
11183
11184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11185 #, c-format
11186 msgid "Item Hold Policies"
11187 msgstr "Políticas de reserva de ítem"
11188
11189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11190 #, c-format
11191 msgid "Item Search"
11192 msgstr "Búsqueda de ítem"
11193
11194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11195 #, c-format
11196 msgid "Item Specific Circulation History"
11197 msgstr "Historial de circulación específica de ítem"
11198
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11200 #, c-format
11201 msgid "Item Types"
11202 msgstr "Tipos de ítem"
11203
11204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11205 #, c-format
11206 msgid "Item already checked out to this patron"
11207 msgstr "El ítem está prestado actualmente a este usuario"
11208
11209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11210 #, c-format
11211 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11212 msgstr "El ejemplar siendo prestado está marcado como 'perdido' "
11213
11214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11215 #, c-format
11216 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11217 msgstr "Elejemplar siendo prestado no es recomendado para usuarios de esa edad"
11218
11219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11223 "criteria"
11224 msgstr ""
11225 "El ejemplar prestado cumple con los criterios del la preferencia del sistema "
11226 "decreaseLoanHighHolds"
11227
11228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11229 #, c-format
11230 msgid "Item cannot be renewed "
11231 msgstr "El título no puede renovarse "
11232
11233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11234 #, c-format
11235 msgid "Item checked out to another patron"
11236 msgstr "El artículo/ítem está prestado a otro usuario"
11237
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11239 #, c-format
11240 msgid "Item floats "
11241 msgstr "Ítem flotante "
11242
11243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11247 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11248 "checked in at another library"
11249 msgstr ""
11250 "Ítem flotante: El ítem no se transferirá desde la sede donde fue devuelto, "
11251 "en cambio permanecerá allí hasta que sea transferido manualmente o prestado "
11252 "a otra sede"
11253
11254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11255 #, c-format
11256 msgid "Item not for loan"
11257 msgstr "El ítem no puede prestarse"
11258
11259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11260 #, c-format
11261 msgid "Item on hold for someone else"
11262 msgstr "El ítem está reservado a otro usuario"
11263
11264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11265 #, c-format
11266 msgid "Item returns home"
11267 msgstr "Sede de devolución de ítem"
11268
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11273 "to its home library "
11274 msgstr ""
11275 "Ítem retorna a casa: El ítem pedirá al bibliotecario que lo transfiera a su "
11276 "biblioteca de origen "
11277
11278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11279 #, c-format
11280 msgid "Item returns to issuing library"
11281 msgstr "Ejemplar retorna a sede de préstamo"
11282
11283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11284 #, c-format
11285 msgid ""
11286 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11287 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11288 msgstr ""
11289 "Ejemplar retorna a sede de préstamo: El sistema pedirá al bibliotecario "
11290 "transferir el ejemplar a la biblioteca donde fue prestado "
11291
11292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11293 #, c-format
11294 msgid "Item search fields help"
11295 msgstr "Ayuda de los campos de búsqueda de ítem"
11296
11297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11298 #, c-format
11299 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11300 msgstr ""
11301 "El ítem debería estar en la estantería de reserva esperando por un usuario"
11302
11303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11304 #, c-format
11305 msgid ""
11306 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11307 "can be used in any way that works for your library."
11308 msgstr ""
11309 "Los tipos de ítems típicamente se refieren al tipo de material (libros, CD, "
11310 "DVD, etc,), pero se pueden utilizar en la forma más conveniente para su "
11311 "biblioteca."
11312
11313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11314 #, c-format
11315 msgid "Items can be edited in several ways."
11316 msgstr "Los ítems pueden ser editados de varias formas."
11317
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11322 "'Attach item' option"
11323 msgstr ""
11324 "Los ítems se pueden mover de un registro bibliográfico a otro usando la "
11325 "opción 'Adjuntar ítem'"
11326
11327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11328 #, c-format
11329 msgid ""
11330 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11331 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11332 "hours) entered in this box."
11333 msgstr ""
11334 "Los ejemplares pueden ser renovados en cualquier momento si este valor se "
11335 "deja en blanco. De otra forma solo podrán ser renovados si el ejemplar está "
11336 "antes del número (días/horas) ingresada en esta casilla."
11337
11338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11342 "checked out to patrons"
11343 msgstr ""
11344 "Los ítems marcados 'No para préstamo' aparecerán en el catálogo, pero no "
11345 "pueden ser prestados a usuarios"
11346
11347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11348 #, c-format
11349 msgid ""
11350 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11351 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11352 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11353 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11354 "at the top of the list."
11355 msgstr ""
11356 "Los ejemplares reservados por mas tiempo que el permitido (basado en el "
11357 "valor de la preferencia ReservesMaxPickUpDelay) aparecerán en la pestaña "
11358 "'Reservas vencidas', no serán canceladas automáticamente a menos que tenga "
11359 "configurada la tarea programada (cron job) para hacerlo, pero puede cancelar "
11360 "todas las reservas utilizando el botón en el tope de la lista."
11361
11362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11363 #, c-format
11364 msgid "Items with no checkouts"
11365 msgstr "Ítems nunca prestados"
11366
11367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11368 #, c-format
11369 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11370 msgstr "Correspondencia palabra clave a MARC"
11371
11372 #. %1$s:  helpVersion 
11373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11374 #, c-format
11375 msgid "Koha %s manual"
11376 msgstr "Manual de Koha %s"
11377
11378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11379 #, c-format
11380 msgid "Koha Lists"
11381 msgstr "Listas Koha"
11382
11383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11387 "codes."
11388 msgstr ""
11389 "El Koha le permite organizar su colección por tipos de ítem y por códigos de "
11390 "colección."
11391
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11396 "authorities."
11397 msgstr ""
11398 "Koha puede ofrecerle opciones '¿Quiso decir?' en búsquedas basadas en "
11399 "valores de sus autoridades."
11400
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11405 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11406 msgstr ""
11407 "Koha permite enviar correos electrónicos a sus proveedores de revistas si "
11408 "tiene ejemplares retrasados. A la izquierda de la página principal de "
11409 "periódicas hay un enlace a 'Reclamos'"
11410
11411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11413 #, c-format
11414 msgid ""
11415 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11416 "password unchanged."
11417 msgstr ""
11418 "Koha no puede mostrar las contraseñas existentes. Deje el campo en blanco "
11419 "para dejar sin cambios la contraseña."
11420
11421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11425 "to, edit or delete."
11426 msgstr ""
11427 "Koha viene configurada con una lista predeterminada de servidores Z39.50/SRU "
11428 "a la que puede agregar, editar o eliminar."
11429
11430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11431 #, c-format
11432 msgid ""
11433 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11434 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11435 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11436 "purposes."
11437 msgstr ""
11438 "Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros "
11439 "bibliográficos existencias y/o datos de autoridades en bloque. Puede "
11440 "utilizar esto para enviar sus registros a bibliotecas colegas, "
11441 "organizaciones o servicios, o simplemente con fines de respaldo."
11442
11443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11447 msgstr ""
11448 "Koha viene con varias de las hojas de trabajo de autoridades necesarias ya "
11449 "cargadas."
11450
11451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11452 #, c-format
11453 msgid "Koha database schema:"
11454 msgstr "Esquema de base de datos de Koha:"
11455
11456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11457 #, c-format
11458 msgid ""
11459 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11460 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11461 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11462 "not changed afterwards."
11463 msgstr ""
11464 "Koha cuenta con un amplio conjunto de preferencias del sistema. Las "
11465 "preferencias del sistema controlan todas las características de Koha, ya sea "
11466 "que estén activas o no. Las preferencias del sistema generalmente se "
11467 "configuran en la instalación y luego rara vez cambian."
11468
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11470 #, c-format
11471 msgid ""
11472 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11473 "for instance, 'Lost.'"
11474 msgstr ""
11475 "Koha se instala con valores pre-definidos que su biblioteca puede utilizar, "
11476 "por ejemplo 'Perdido'."
11477
11478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11482 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11483 msgstr ""
11484 "Koha es desarrollado y apoyado por un gran número de desarrolladores de todo "
11485 "el mundo. Gracias a todos los desarrolladores y bibliotecas que apoyan Koha"
11486
11487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11491 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11492 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11493 "version."
11494 msgstr ""
11495 "Koha es un software libre; lo puede redistribuir y/o modificar bajo los "
11496 "términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
11497 "Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) "
11498 "cualquier versión posterior."
11499
11500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11502 #, c-format
11503 msgid ""
11504 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11505 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11506 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11507 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11508 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11509 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11510 msgstr ""
11511 "Koha es múlti-MARC. Entonces, no sabe lo que significa el campo 245$a, ni "
11512 "tampoco 200$f (esos 2 campos son el título en MARC21 y UNIMARC). Por lo "
11513 "tanto, en esta lista se puede \"conectar\" un subcampo MARC con su "
11514 "significando. Koha mantiene constantemente la consistencia entre un subcampo "
11515 "y su significando. Cuando el usuario desea buscar en \"título\", este enlace "
11516 "se utiliza para encontrar lo que se busca (245 si es MARC21, 200 si es "
11517 "UNIMARC)."
11518
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11523 "duplication."
11524 msgstr ""
11525 "Koha lleva un registro de periodicidades de publicación para una mejor "
11526 "gestión y duplicación."
11527
11528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11530 #, c-format
11531 msgid "Koha link "
11532 msgstr "Enlace de Koha "
11533
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11538 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11539 "the normalization process."
11540 msgstr ""
11541 "Koha sólo tiene una \"regla de normalización\" que elimina los caracteres "
11542 "adicionales, tales como comas y puntos y comas. El valor que introduzca en "
11543 "este campo es irrelevante para el proceso de normalización."
11544
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11546 #, c-format
11547 msgid "Koha reports library:"
11548 msgstr "Biblioteca de informes Koha:"
11549
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11551 #, c-format
11552 msgid "Koha team"
11553 msgstr "Equipo Koha"
11554
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11556 #, c-format
11557 msgid "Koha to MARC Mapping"
11558 msgstr "Correspondencia Koha a MARC"
11559
11560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11561 #, c-format
11562 msgid ""
11563 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11564 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11565 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11566 msgstr ""
11567 "La herramienta de inventario de Koha se puede utilizar en una de dos "
11568 "maneras, la primera es mediante la impresión de una lista del contenido de "
11569 "las estantería donde usted puede marcar los ítems faltantes. La segunda es "
11570 "hacer un archivo de texto con códigos de barras obtenidos mediante un lector "
11571 "portátil y luego subirlo a Koha para ver que ítems faltan de las estanterías."
11572
11573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11574 #, c-format
11575 msgid ""
11576 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11577 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11578 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11579 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11580 "plugin work."
11581 msgstr ""
11582 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
11583 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
11584 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
11585 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
11586 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
11587
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11592 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11593 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11594 msgstr ""
11595 "Los datos de Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo que significa "
11596 "que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier reporte deseado ya sea "
11597 "utilizando el Asistente de reportes guiados o escribiendo su consulta SQL."
11598
11599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11603 "interface and circulation receipts."
11604 msgstr ""
11605 "El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al "
11606 "OPAC, a la interfaz administrativa y a los recibos de circulación."
11607
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11609 #, c-format
11610 msgid ""
11611 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11612 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11613 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11614 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11615 "plugin work."
11616 msgstr ""
11617 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
11618 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
11619 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
11620 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
11621 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
11622
11623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11627 "are two main types of reports: "
11628 msgstr ""
11629 "El módulo de reportes de Koha le permite recuperar información de su "
11630 "sistema. Hay dos tipos principales de reportes: "
11631
11632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11633 #, c-format
11634 msgid "L = For Librarians"
11635 msgstr "L = Para bibliotecarios"
11636
11637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11638 #, c-format
11639 msgid "L = Lost item"
11640 msgstr "L = Ejemplar perdido"
11641
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11643 #, c-format
11644 msgid "LCC"
11645 msgstr "LCC"
11646
11647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11648 #, c-format
11649 msgid "LCDB"
11650 msgstr "LCDB"
11651
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11653 #, c-format
11654 msgid ""
11655 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11656 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11657 msgstr ""
11658 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11659 "AuthTraining ID de usuario: ANLEZ / Contraseña: z39.50"
11660
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11662 #, c-format
11663 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11664 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11665
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11667 #, c-format
11668 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11669 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11670
11671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11672 #, c-format
11673 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11674 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11675
11676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11677 #, c-format
11678 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11679 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11680
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11682 #, c-format
11683 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11684 msgstr "LR = Ejemplar perdido regresado/devuelto"
11685
11686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11687 #, c-format
11688 msgid "Label Creator"
11689 msgstr "Creador de etiquetas"
11690
11691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11692 #, c-format
11693 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11694 msgstr "Etiqueta es lo que aparecerá en la página de búsqueda de ítem"
11695
11696 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11698 #, c-format
11699 msgid "Language=%s "
11700 msgstr "Lengua=%s "
11701
11702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11707 #, c-format
11708 msgid "Layouts"
11709 msgstr "Diseños"
11710
11711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11716 "manual."
11717 msgstr ""
11718 "Aprenda más sobre sugerencias de compra en el capítulo de Adquisiciones del "
11719 "manual."
11720
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11722 #, c-format
11723 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11724 msgstr "Aprenda más sobre catalogación rápida posteriormente en este archivo."
11725
11726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11727 #, c-format
11728 msgid ""
11729 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11730 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11731 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11732 "not randomly, but by alphabetical order."
11733 msgstr ""
11734 "Entonces dejar StaticHoldsQueueWeight vacío está contraindicado. Si lo hace, "
11735 "hará que el script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11736 "provocando que el script solicite que se satisfaga las reservas no al azar, "
11737 "sino por orden alfabético."
11738
11739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11740 #, c-format
11741 msgid "Length: 0"
11742 msgstr "Longitud: 0"
11743
11744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11745 #, c-format
11746 msgid "Libraries &amp; Groups"
11747 msgstr "Bibliotecas y grupos"
11748
11749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11750 #, c-format
11751 msgid ""
11752 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11753 "circulation events (check ins and check outs)."
11754 msgstr ""
11755 "Las bibliotecas pueden decidir si quieren tener a los usuarios "
11756 "automáticamente notificados de eventos de circulación (préstamos y "
11757 "devoluciones)."
11758
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11760 #, c-format
11761 msgid ""
11762 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11763 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11764 "proper system preferences:"
11765 msgstr ""
11766 "Las bibliotecas pueden definir los días que cierran y los feriados para "
11767 "calcular las fechas de vencimiento. Puede hacer uso del Calendario de "
11768 "Feriados habilitando la preferencia del sistema correspondiente:"
11769
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11774 "will be possible to:"
11775 msgstr ""
11776 "La bibliotecas pueden administrar el campo 'new_status' para ítems. Con este "
11777 "script, será posible que:"
11778
11779 # TRANSLATORS: El término 'host item' ha sido cambiado a 'documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11781 #, c-format
11782 msgid ""
11783 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11784 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11785 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11786 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11787 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11788 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11789 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11790 "Chapter 13 of AACR2."
11791 msgstr ""
11792 "Las bibliotecas a veces hacen a artículos de revistas o artículos dentro de "
11793 "monografías disponibles para sus usuarios a través de catalogación de "
11794 "analíticas. La catalogación de analíticas crea registros bibliográficos "
11795 "separados para esos artículos, capítulos, secciones, etc. que se encuentran "
11796 "dentro de recursos mayores como libros, un artículo dentro de una revista, "
11797 "diario o seriada. En la catalogación de analíticas, aunque se crean "
11798 "registros bibliográficos separados para el capítulo, no está separado "
11799 "físicamente del documento fuente. Aprenda más sobre analíticas en el "
11800 "capítulo 13 de RCAA2 Reglas de Catalogación Angloamericanas."
11801
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11803 #, c-format
11804 msgid "Library EANs"
11805 msgstr "Biblioteca EANs"
11806
11807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11808 #, c-format
11809 msgid "Library Property Groups"
11810 msgstr "Grupos de propiedad de biblioteca"
11811
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11813 #, c-format
11814 msgid "Library Transfer Limits"
11815 msgstr "Límites de transferencia de biblioteca"
11816
11817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11818 #, c-format
11819 msgid ""
11820 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11821 "the pull down at the top of the page"
11822 msgstr ""
11823 "La biblioteca se asignará automáticamente. Puede elegir una biblioteca del "
11824 "menú desplegable en la parte superior de la página"
11825
11826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11827 #, c-format
11828 msgid "Licenses"
11829 msgstr "Licencias"
11830
11831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11832 #, c-format
11833 msgid ""
11834 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11835 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11836 msgstr ""
11837 "Limitar la modificación de ítems en lote a subcampos definidos en la "
11838 "preferencia SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11839
11840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11841 #, c-format
11842 msgid ""
11843 "Limit item modification to subfields defined in the "
11844 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11845 msgstr ""
11846 "Limitar la modificación de ítems a subcampos definidos en la preferencia "
11847 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11848
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11850 #, c-format
11851 msgid ""
11852 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11853 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11854 msgstr ""
11855 "Limitar la capacidad de transferir ítems entre bibliotecas basado en la "
11856 "biblioteca de origen, la biblioteca receptora y código de colección en "
11857 "cuestión."
11858
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11860 #, c-format
11861 msgid ""
11862 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11863 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11864 msgstr ""
11865 "Limite el número de ítems que un usuario puede tener prestado al mismo "
11866 "tiempo ingresando un número en el campo 'Préstamos Vigentes Permitidos'"
11867
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11869 #, c-format
11870 msgid "Limit to a bib number range"
11871 msgstr "Limitar a un rango de números bibliográficos"
11872
11873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11874 #, c-format
11875 msgid "Limit to a call number range"
11876 msgstr "Limitar a un rango de signatura"
11877
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11879 #, c-format
11880 msgid "Limit to a specific item type"
11881 msgstr "Limitar a un tipo de ítem específico"
11882
11883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11884 #, c-format
11885 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11886 msgstr "Limitar a una biblioteca o grupo de bibliotecas"
11887
11888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11889 #, c-format
11890 msgid "Limit to an acquisition date range"
11891 msgstr "Limitar a un rango de fecha de adquisición"
11892
11893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11894 #, c-format
11895 msgid ""
11896 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11897 "the category is for) "
11898 msgstr ""
11899 "Limite su Categoría a 10 caracteres (algo corto para que quede claro para "
11900 "que es la categoría) "
11901
11902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11904 #, c-format
11905 msgid "Link "
11906 msgstr "Enlace: "
11907
11908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11909 #, c-format
11910 msgid "Lists"
11911 msgstr "Listas"
11912
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11914 #, c-format
11915 msgid "Local Use System Preferences"
11916 msgstr "Preferencias del sistema de uso local"
11917
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11919 #, c-format
11920 msgid "Local Use:"
11921 msgstr "De uso local:"
11922
11923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11924 #, c-format
11925 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11926 msgstr "Ubique el formulario \"Agregar una nueva alerta\"."
11927
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11932 "librarians"
11933 msgstr ""
11934 "Bloquear un presupuesto significa que los fondos no podrán ser modificados "
11935 "por el personal"
11936
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11938 #, c-format
11939 msgid "Log viewer"
11940 msgstr "Visor del log"
11941
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11943 #, c-format
11944 msgid "Logs:"
11945 msgstr "Registros:"
11946
11947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11948 #, c-format
11949 msgid "Lost items"
11950 msgstr "Ítems perdidos"
11951
11952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11953 #, c-format
11954 msgid "M = Sundry"
11955 msgstr "M = Diverso"
11956
11957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11958 #, c-format
11959 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11960 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11961
11962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11963 #, c-format
11964 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11965 msgstr "Prueba de hojas de trabajo bibliográficas MARC"
11966
11967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11968 #, c-format
11969 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11970 msgstr "Hojas de trabajo bibliográfico MARC"
11971
11972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11973 #, c-format
11974 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11975 msgstr "Subcampos de hojas de trabajo bibliográfica MARC"
11976
11977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11978 #, c-format
11979 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11980 msgstr "Campos de hojas de trabajo bibliográfico MARC"
11981
11982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11983 #, c-format
11984 msgid "MARC Modification Templates"
11985 msgstr "Plantillas de modificación MARC"
11986
11987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11988 #, c-format
11989 msgid "MARC Record Subfields"
11990 msgstr "Subcampos de registro MARC"
11991
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11993 #, c-format
11994 msgid "MARC export"
11995 msgstr "Exportar MARC"
11996
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11998 #, c-format
11999 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
12000 msgstr ""
12001 "Campo MARC le permite escoger el campo en el que desea realizar la búsqueda"
12002
12003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
12004 #, c-format
12005 msgid "MARC import"
12006 msgstr "Importar MARC"
12007
12008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
12009 #, c-format
12010 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
12011 msgstr "Subcampo MARC es el subcampo donde desea realizar la búsqueda"
12012
12013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
12014 #, c-format
12015 msgid "MARC21/NORMARC"
12016 msgstr "MARC21/NORMARC"
12017
12018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
12019 #, c-format
12020 msgid "MARC21/USMARC"
12021 msgstr "MARC21/USMARC"
12022
12023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
12024 #, c-format
12025 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
12026 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
12027
12028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
12029 #, c-format
12030 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
12031 msgstr ""
12032 "Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF."
12033
12034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
12035 #, c-format
12036 msgid "Manage CSV export profiles"
12037 msgstr "Administrar perfiles de exportación CSV"
12038
12039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
12040 #, c-format
12041 msgid "Manage Images"
12042 msgstr "Administrar Imágenes"
12043
12044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
12045 #, c-format
12046 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
12047 msgstr "Administrar ajustes del sistema Koha (Panel de Administración)"
12048
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
12050 #, c-format
12051 msgid "Manage Labels"
12052 msgstr "Administrar etiquetas"
12053
12054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
12055 #, c-format
12056 msgid "Manage Staged MARC Records"
12057 msgstr "Administrar registros MARC preparados"
12058
12059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
12060 #, c-format
12061 msgid "Manage all budgets"
12062 msgstr "Administrar todos los presupuestos"
12063
12064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
12065 #, c-format
12066 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
12067 msgstr ""
12068 "Administrar todos los pedidos y cestas, independientemente de las "
12069 "restricciones en ellos"
12070
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
12072 #, c-format
12073 msgid "Manage budget planning"
12074 msgstr "Administrar planificación del presupuesto"
12075
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
12077 #, c-format
12078 msgid "Manage budgets"
12079 msgstr "Administrar presupuestos"
12080
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
12082 #, c-format
12083 msgid "Manage circulation rules"
12084 msgstr "Administrar reglas de circulación"
12085
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
12087 #, c-format
12088 msgid "Manage contracts"
12089 msgstr "Administrar contratos"
12090
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
12092 #, c-format
12093 msgid "Manage orders and basket groups"
12094 msgstr "Administrar pedidos y grupos de cestas"
12095
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
12097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
12098 #, c-format
12099 msgid "Manage orders and baskets"
12100 msgstr "Administrar pedidos y cestas"
12101
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
12103 #, c-format
12104 msgid "Manage patrons fines and fees"
12105 msgstr "Administrar multas y costos de los usuarios"
12106
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12108 #, c-format
12109 msgid "Manage periods"
12110 msgstr "Administrar periodos"
12111
12112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12113 #, c-format
12114 msgid "Manage routing lists"
12115 msgstr "Administrar listas de circulación"
12116
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12118 #, c-format
12119 msgid "Manage serial subscriptions"
12120 msgstr "Gestión de suscripciones a publicaciones periódicas"
12121
12122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12123 #, c-format
12124 msgid ""
12125 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12126 "is used)"
12127 msgstr ""
12128 "Administrar suscripción de cualquier sede (solamente aplica cuando "
12129 "IndependentBranches es utilizado)"
12130
12131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12132 #, c-format
12133 msgid "Manage vendors"
12134 msgstr "Administrar proveedores"
12135
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12138 #, c-format
12139 msgid "Managed in tab "
12140 msgstr "Administrado en campo "
12141
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12143 #, c-format
12144 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12145 msgstr ""
12146 "Administrar registros MARC preparados, incluyendo completar y revertir "
12147 "importaciones"
12148
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12150 #, c-format
12151 msgid "Managing Holds"
12152 msgstr "Administrando reservas"
12153
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12156 #, c-format
12157 msgid "Mandatory "
12158 msgstr "Obligatorio "
12159
12160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12161 #, c-format
12162 msgid ""
12163 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12164 "amount."
12165 msgstr ""
12166 "Los créditos manuales pueden ser utilizados para pagar parte de las multas, "
12167 "o para perdonar un monto de la multa."
12168
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12173 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12174 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12175 "period."
12176 msgstr ""
12177 "Marcando un presupuesto activo lo hace utilizable para generar pedidos en el "
12178 "módulo de adquisiciones, incluso si el pedido se realiza después de la fecha "
12179 "de finalización del presupuesto. Esto le permite registrar pedidos que "
12180 "fueron generados en el período presupuestario previo."
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12183 #, c-format
12184 msgid ""
12185 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12186 "the patron the replacement cost for that item"
12187 msgstr ""
12188 "Marcar a un ítem como 'Perdido' en el módulo de catalogación, "
12189 "automáticamente, le pondrá una multa al usuario equivalente al costo de "
12190 "reemplazo del ítem."
12191
12192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12193 #, c-format
12194 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12195 msgstr ""
12196 "Los puntos de coincidencia se establecen para determinar cuales campos deben "
12197 "coincidir"
12198
12199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12200 #, c-format
12201 msgid "Match threshold: 100"
12202 msgstr "Umbral de coincidencia: 100"
12203
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12208 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12209 "versions."
12210 msgstr ""
12211 "Las coincidencias aparecerán con información bajo la columna 'Detalles de "
12212 "coincidencia' y al hacer clic en el enlace 'Ver' bajo 'Diferencia' se puede "
12213 "observar la desemejanza entre las versiones."
12214
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12216 #, c-format
12217 msgid "Matchpoints (just the one):"
12218 msgstr "Puntos de coincidencia (solo uno):"
12219
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12221 #, c-format
12222 msgid "Merge authorities"
12223 msgstr "Combinar autoridades"
12224
12225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12226 #, c-format
12227 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12228 msgstr "Combinando registros bibliográficos vía listas"
12229
12230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12231 #, c-format
12232 msgid "Merging items"
12233 msgstr "Combinando ítems"
12234
12235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12236 #, c-format
12237 msgid "Merging records"
12238 msgstr "Combinando registros"
12239
12240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12241 #, c-format
12242 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12243 msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email"
12244
12245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12246 #, c-format
12247 msgid "Moderate patron comments"
12248 msgstr "Moderar comentarios de usuarios"
12249
12250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12251 #, c-format
12252 msgid "Moderate patron tags"
12253 msgstr "Moderar etiquetas de usuario"
12254
12255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12256 #, c-format
12257 msgid "Modification Log"
12258 msgstr "Registro de modificaciones"
12259
12260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12261 #, c-format
12262 msgid "Modify CSV Profiles"
12263 msgstr "Modificar perfiles CSV"
12264
12265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12266 #, c-format
12267 msgid "Modify a set"
12268 msgstr "Modificar un conjunto"
12269
12270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12271 #, c-format
12272 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12273 msgstr ""
12274 "Modificar presupuesto (no pueden crearse nuevas lineas, pero pueden "
12275 "modificarse las existentes)"
12276
12277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12278 #, c-format
12279 msgid "Modify holds priority"
12280 msgstr "Modificar la prioridad de reservas"
12281
12282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12283 #, c-format
12284 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12285 msgstr "Inicio &gt; Adquisiciones &gt; Ejemplares retrasados"
12286
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12288 #, c-format
12289 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12290 msgstr ""
12291 "Inicio &gt; Administración &gt; Parámetros básicos &gt; Valores autorizados"
12292
12293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12294 #, c-format
12295 msgid ""
12296 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12297 "&gt; finesCalendar "
12298 msgstr ""
12299 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
12300 "Circulación &gt; finesCalendar "
12301
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12306 "&gt; useDaysMode "
12307 msgstr ""
12308 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
12309 "Circulación &gt; useDaysMode "
12310
12311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12315 "attribute types"
12316 msgstr ""
12317 "Inicio &rsaquo; Administración &gt; Usuarios y Circulación &gt; Tipos de "
12318 "atributos de usuario"
12319
12320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12321 #, c-format
12322 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12323 msgstr "Inicio &gt; Seriadas &gt; Nueva suscripción"
12324
12325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12326 #, c-format
12327 msgid "Most circulated items"
12328 msgstr "Ítems más prestados"
12329
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12334 msgstr ""
12335 "Categoría de usuario más común, usualmente utilizada para una categoría "
12336 "general de 'Usuario'."
12337
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12339 #, c-format
12340 msgid ""
12341 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12342 "running:"
12343 msgstr ""
12344 "La mayoría de las tasas y las multas se cargará de forma automática si el "
12345 "cron job de multas se está ejecutando:"
12346
12347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12348 #, c-format
12349 msgid "Moving items"
12350 msgstr "Moviendo ítems"
12351
12352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12353 #, c-format
12354 msgid "N = New card"
12355 msgstr "N = Nuevo carné"
12356
12357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12358 #, c-format
12359 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12360 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12361
12362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12366 "the item"
12367 msgstr ""
12368 "NULL: significa que el usuario solicitó el primero disponible, y no hemos "
12369 "elegido el ítem"
12370
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12372 #, c-format
12373 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12374 msgstr "Nombre es un campo para identificar el término de búsqueda"
12375
12376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12377 #, c-format
12378 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12379 msgstr "Nombre la lista y seleccione que tipo de lista es "
12380
12381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12385 "value:"
12386 msgstr ""
12387 "Se puede agregar nuevos valores autorizados a cualquiera de las categorías "
12388 "ya existentes o nuevas. Para agregar un valor:"
12389
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12391 #, c-format
12392 msgid "News"
12393 msgstr "Noticias"
12394
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12396 #, c-format
12397 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12398 msgstr "Las noticias en el OPAC aparecerá por encima de la OpacMainUserBlock"
12399
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12401 #, c-format
12402 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12403 msgstr ""
12404 "Las noticias en la interfaz del personal van a aparecer en el extremo "
12405 "izquierdo de la pantalla"
12406
12407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12411 "checked out"
12412 msgstr ""
12413 "Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems "
12414 "prestados"
12415
12416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12420 "by a space (no commas) "
12421 msgstr ""
12422 "A continuación elija campos que desea excluir de la exportación separados "
12423 "por espacio (no comas) "
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12429 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12430 msgstr ""
12431 "A continuación elija si desea hacer una reserva en el siguiente ítem "
12432 "disponible o en un ítem específico haciendo clic en el botón radio al lado "
12433 "de un ítem individual."
12434
12435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12436 #, c-format
12437 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12438 msgstr ""
12439 "A continuación elija qué hacer con los registros coincidentes si se "
12440 "encuentran"
12441
12442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12443 #, c-format
12444 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12445 msgstr "A continuación, elija lo que omite al exportar "
12446
12447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12451 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12452 msgstr ""
12453 "A continuación decida si el usuario puede renovar este tipo de ítem y, si es "
12454 "así, ingrese el número de veces que podrá renovarlo en la casilla "
12455 "'Renovaciones Permitidas'"
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12458 #, c-format
12459 msgid "Next enter the contact information "
12460 msgstr "A continuación ingrese la información de contacto "
12461
12462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12466 msgstr ""
12467 "A continuación, observe si este diseño es para el frente o la parte "
12468 "posterior del carné del usuario "
12469
12470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12474 msgstr ""
12475 "Al lado de cada hoja de trabajo hay un enlace tanto para importar o exportar "
12476 "la hoja."
12477
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12482 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12483 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12484 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12485 "within the staged file."
12486 msgstr ""
12487 "Al lado de cada título hay una casilla, marque los ejemplares que desea "
12488 "ordenar, o elija 'Marcar todos' en el tope. Dependiendo de su configuración "
12489 "en la preferencia MarcFieldsToOrder Koha rellenará la siguiente pantalla con "
12490 "los valores relevantes de Cantidad, Precio, Fondo, Estadística 1 y "
12491 "Estadística 2 encontrados dentro del archivo preparado."
12492
12493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12494 #, c-format
12495 msgid ""
12496 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12497 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12498 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12499 msgstr ""
12500 "A continuación puede agregar acciones a la plantilla completando la casilla "
12501 "de Acciones. Por ejemplo si está cargando un lote de archivos de su "
12502 "proveedor de EBOOK querrá agregar el tipo de ítem de los EBOOK en el campo "
12503 "942$c."
12504
12505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12509 msgstr ""
12510 "A continuación puede elegir valores predeterminados a aplicar a todos los "
12511 "usuarios que esté importando "
12512
12513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12514 #, c-format
12515 msgid ""
12516 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12517 "repeatable. "
12518 msgstr ""
12519 "A continuación puede elegir si este evento es un acontecimiento único o si "
12520 "es repetible. "
12521
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12526 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12527 "the OPACPrivacy system preference."
12528 msgstr ""
12529 "A continuación, puede elegir la configuración de privacidad predeterminada "
12530 "para esta categoría de usuarios. Este ajuste puede ser editado para el "
12531 "usuario a través del OPAC si usted lo permite, con la preferencia del "
12532 "sistema OPACPrivacy."
12533
12534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12535 #, c-format
12536 msgid ""
12537 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12538 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12539 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12540 msgstr ""
12541 "A continuación podrá elegir el método de entrega para su aviso de retraso. "
12542 "Puede elegir entre Email, Feed, Teléfono ( si utiliza el servicio iTiva "
12543 "Talking Tech), Impreso o SMS (si ha configurado su SMSSendDriver). "
12544
12545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12549 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12550 msgstr ""
12551 "Seguidamente puede elegir si un nuevo ítem es creado cuando se recibe un "
12552 "nuevo número (si usted le coloca códigos de barra a las entregas usted "
12553 "querrá crear un ítem en este momento)"
12554
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12556 #, c-format
12557 msgid ""
12558 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12559 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12560 msgstr ""
12561 "A continuación puede elegir si desea o no importar los datos de ítem "
12562 "encontrado en los registros MARC (si el archivo que esta cargando es un "
12563 "archivo bibliográfico) "
12564
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12566 #, c-format
12567 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12568 msgstr ""
12569 "A continuación puede personalizar el aviso para cada método posible de "
12570 "entrega "
12571
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12576 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12577 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12578 msgstr ""
12579 "A continuación, puede decidir si este combo usuario/ítem se le permite hacer "
12580 "reserva sobre los ítems que están en los estantes (o disponibles en la "
12581 "biblioteca) o no. Si elige 'no', entonces, los ítems solamente se pueden "
12582 "colocar en reserva si son prestados."
12583
12584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12585 #, c-format
12586 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12587 msgstr ""
12588 "A continuación, puede introducir la información de contacto básica acerca de "
12589 "la sede "
12590
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12595 msgstr ""
12596 "A continuación se le presentarán opciones de coincidencia de registros e "
12597 "importación de ítems "
12598
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12603 msgstr ""
12604 "A continuación, tendrá que tener todos los instructores del curso agregados "
12605 "como usuarios."
12606
12607 # Terms en este caso Período o plazo debido a que es del módulo de reserva de curso
12608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12609 #, c-format
12610 msgid ""
12611 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12612 "and Terms."
12613 msgstr ""
12614 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para "
12615 "Departamentos y Plazos."
12616
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12618 #, c-format
12619 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12620 msgstr ""
12621 "A continuación, la sección Configuración de biblioteca incluye la colección "
12622 "de ajustes adicionales "
12623
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12625 #, c-format
12626 msgid "Nicole Engard "
12627 msgstr "Nicole Engard "
12628
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12631 #, c-format
12632 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12633 msgstr "No se permiten reservas: ningún usuario puede reservar este libro."
12634
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12636 #, c-format
12637 msgid "No condition"
12638 msgstr "No hay condiciones"
12639
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12641 #, c-format
12642 msgid ""
12643 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12644 "to keep track of your contact information within Koha."
12645 msgstr ""
12646 "Ninguno de estos campos es requerido. Sólo se deben llenar si se desea "
12647 "realizar un seguimiento de su información de contacto dentro de Koha."
12648
12649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12650 #, c-format
12651 msgid "Normalization rule: Control-number"
12652 msgstr "Regla de normalización: número de control"
12653
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12657 #, c-format
12658 msgid "Note"
12659 msgstr "Nota"
12660
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12665 msgstr ""
12666 "Tenga en cuenta que valores autorizados no serán remplazados por sus "
12667 "descripciones."
12668
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12670 #, c-format
12671 msgid ""
12672 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12673 "is the required version; the installed version is in the next column."
12674 msgstr ""
12675 "Tenga en cuenta que el número de versión entre paréntesis a continuación del "
12676 "nombre del módulo es la versión requerida; la versión instalada esta en la "
12677 "columna siguiente."
12678
12679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12685 #, c-format
12686 msgid "Note:"
12687 msgstr "Nota:"
12688
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12690 #, c-format
12691 msgid "Note: "
12692 msgstr "Nota: "
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12699 "library before you can graduate."
12700 msgstr ""
12701 "Nota: Bibliotecas académicas, a menudo, requieren que usted tenga registros "
12702 "limpios antes de poderse graduar."
12703
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12705 #, c-format
12706 msgid ""
12707 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12708 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12709 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12710 "'XXX'."
12711 msgstr ""
12712 "Nota: En realidad, una condición es verdadera si el valor del subcampo "
12713 "correspondiente es estrictamente 'igual' a lo definido en 'Valor'. Un "
12714 "registro que contiene 999$9 = 'XXX YYY' no pertenecerá al conjunto cuya "
12715 "condición sea 999$9 = 'XXX'."
12716
12717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12718 #, c-format
12719 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12720 msgstr "Nota: Antes de comenzar, debe configurar al menos una "
12721
12722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12726 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12727 "suspension."
12728 msgstr ""
12729 "Nota: Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No "
12730 "permitir\" entonces no tendrá la opción de indicar una fecha final en la "
12731 "suspensión de la reserva."
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12737 "together."
12738 msgstr ""
12739 "Nota: Si usted lo desea, puede también utilizar la herramienta de Listas "
12740 "para combinar registros."
12741
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12747 "register for an account in a library or a university)."
12748 msgstr ""
12749 "Nota: En Francia un \"quitus\" (\"Generar libre de deuda\") se necesita si "
12750 "se quiere registrar una cuenta en una biblioteca o una universidad."
12751
12752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12753 #, c-format
12754 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12755 msgstr "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso edit_items"
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12758 #, c-format
12759 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12760 msgstr ""
12761 "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso de items_batchmod"
12762
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12764 #, c-format
12765 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12766 msgstr ""
12767 "Nota: Utilice la preferencia 'AudioAlerts' para habilitar/deshabilitar "
12768 "sonidos."
12769
12770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12771 #, c-format
12772 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12773 msgstr ""
12774 "Nota: si sus precios de lista y/o precios de compara, incluya impuesto."
12775
12776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12777 #, c-format
12778 msgid "Notes are for internal use."
12779 msgstr "Las notas son para uso interno."
12780
12781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12785 "librarians know when to use this fund"
12786 msgstr ""
12787 "Las notas se usan para hacer descripciones. Es conveniente agregar notas "
12788 "para que los bibliotecarios sepan cuando usar este fondo"
12789
12790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12791 #, c-format
12792 msgid "Notices"
12793 msgstr "Avisos"
12794
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12796 #, c-format
12797 msgid "Notices & slips"
12798 msgstr "Avisos y recibos"
12799
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12801 #, c-format
12802 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12803 msgstr "Configuración de conjuntos OAI-PMH"
12804
12805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12806 #, c-format
12807 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12808 msgstr "Configuración de correspondencia de conjuntos OAI-PMH"
12809
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12811 #, c-format
12812 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12813 msgstr "ODUE (Aviso de retraso) "
12814
12815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12823 #, c-format
12824 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12825 msgstr "OPAC &gt; Ingreso &gt; mis mensajes"
12826
12827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12828 #, c-format
12829 msgid "OPAC:"
12830 msgstr "OPAC:"
12831
12832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12836 "required fields"
12837 msgstr ""
12838 "De los campos en el formulario de grupo, 'El código de categoría' y 'Nombre' "
12839 "son los únicos campos obligatorios"
12840
12841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12842 #, c-format
12843 msgid ""
12844 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12845 "information should be added to help with generating claim letters and "
12846 "invoices."
12847 msgstr ""
12848 "De estos campos, sólo el nombre del proveedor es necesario, el resto de la "
12849 "información debería ser añadida para ayudar con la generación de cartas de "
12850 "reclamos y facturas"
12851
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12853 #, c-format
12854 msgid "Offline Circulation"
12855 msgstr "Circulación fuera de línea"
12856
12857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12858 #, c-format
12859 msgid "Offline circulation"
12860 msgstr "Circulación fuera de línea"
12861
12862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12865 #, c-format
12866 msgid ""
12867 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12868 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12869 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12870 msgstr ""
12871 "Offset describe lo que sucede cuando la imagen no está centrada tanto "
12872 "vertical como horizontalmente y la fluencia describe la distancia entre las "
12873 "etiquetas dentro de la página o entre páginas "
12874
12875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12876 #, c-format
12877 msgid "Offset: 0"
12878 msgstr "Offset: 0"
12879
12880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12881 #, c-format
12882 msgid ""
12883 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12884 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12885 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12886 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12887 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12888 msgstr ""
12889 "A menudo el personal de circulación necesita cambiar el estado de un ítem a "
12890 "Perdido o Dañado. Esto no requiere editar el registro completo. EN cambio "
12891 "haciendo clic en el código de barras del ítem en el resumen de préstamo o el "
12892 "historial de préstamo le llevará al un resumen del ítem. Puede llebar al "
12893 "resumen del ítem haciendo clic en la pestaña Ítems a la izquierda de la "
12894 "página de detalles del registro."
12895
12896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12897 #, c-format
12898 msgid ""
12899 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12900 "comma (or tab) and then the image file name "
12901 msgstr ""
12902 "En cada línea del archivo de texto incluya el número de carné del usuario "
12903 "seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen "
12904
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12906 #, c-format
12907 msgid ""
12908 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12909 "print out the data related to all items that are overdue."
12910 msgstr ""
12911 "En avisos de retraso asegúrese de utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12912 "para imprimir los datos relacionado a todos los ítems retrasados."
12913
12914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12915 #, c-format
12916 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12917 msgstr ""
12918 "En el menú de circulación elegir 'Cargar archivo de circulación fuera de "
12919 "línea (.koc)'"
12920
12921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12925 msgstr ""
12926 "El registro del Responsable, se listarán todos los niños y/o profesionales"
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12932 "permissions"
12933 msgstr ""
12934 "En el registro del usuario haga clic en Más y seleccione Asignar Permisos "
12935 "para cambiar los permisos del usuario"
12936
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12938 #, c-format
12939 msgid ""
12940 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12941 "and choose to Duplicate budget"
12942 msgstr ""
12943 "En pantalla se lista el desglose del presupuesto, haga clic en el botón "
12944 "Editar en la parte superior y seleccione Duplicar presupuesto"
12945
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12947 #, c-format
12948 msgid ""
12949 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12950 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12951 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12952 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12953 "'Export this basket as CSV' button."
12954 msgstr ""
12955 "En la página de resumen, también encontrará la opción de editar la "
12956 "información que ingresó sobre la cesta haciendo clic en 'Editar información "
12957 "de la cesta', eliminar la cesta haciendo clic en 'Eliminar esta cesta', o "
12958 "exportar su cesta como un archivo CSV haciendo clic en 'Exportar la cesta "
12959 "como CSV'."
12960
12961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12962 #, c-format
12963 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12964 msgstr "En esta página puede crear, modificar y eliminar conjuntos OAI-PMH"
12965
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12971 "this patron is on."
12972 msgstr ""
12973 "En esta pestaña podrá ver y editar las listas de circulación en las que "
12974 "figura este usuario."
12975
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12977 #, c-format
12978 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12979 msgstr ""
12980 "Una vez se a escogido un 'Patrón de numeración', aparecerá la fórmula de "
12981 "numeración. "
12982
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12984 #, c-format
12985 msgid ""
12986 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12987 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12988 msgstr ""
12989 "Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la "
12990 "lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas "
12991 "aparecerá a la derecha de la pantalla."
12992
12993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12994 #, c-format
12995 msgid ""
12996 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12997 "the patron record add/edit form"
12998 msgstr ""
12999 "Una vez añadido el atributo aparecerá en la lista de atributos y también en "
13000 "el formulario de agregar o modificar usuarios"
13001
13002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
13006 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
13007 "Koha."
13008 msgstr ""
13009 "Una vez todos los logs de las computadoras de circulación estén cargados "
13010 "podrá verificarlos a todos o seleccionar aquellos que desee procesar en Koha."
13011
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
13016 "summary."
13017 msgstr ""
13018 "Una vez que un ítem se agrega a la cesta se le presentará un resumen de la "
13019 "bolsa."
13020
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
13022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
13026 "payment as reversed"
13027 msgstr ""
13028 "Una vez hecho clic una nueva línea de ítem se agregará a la cuenta, "
13029 "mostrando el pago como revertido"
13030
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
13035 "screen under the 'Hold' tab."
13036 msgstr ""
13037 "Una vez confirmada la reserva se mostrará en el registro del usuario y en la "
13038 "pantalla de préstamo bajo la pestaña 'Reserva'."
13039
13040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
13044 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
13045 "report and choosing 'Run'."
13046 msgstr ""
13047 "Una vez que el informe se guarda en Koha, puede ejecutarlo yendo a la página "
13048 "de Informes Guardados y haciendo clic en el botón 'Acciones' a la derecha "
13049 "del informe y seleccionando 'Ejecutar'."
13050
13051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
13052 #, c-format
13053 msgid ""
13054 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
13055 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
13056 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
13057 "it."
13058 msgstr ""
13059 "Una vez haya ingresado todo haga clic en el botón 'Guardar Informe' y se le "
13060 "presentarán opciones para ejecutarlo. Una vez el reporte ha sido guardado no "
13061 "debe recrearlo solo debe encontrarlo el la página de Informes guardados para "
13062 "ejecutarlo o editarlo."
13063
13064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
13065 #, c-format
13066 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
13067 msgstr "Una vez finalizado tendrá un resumen de todas sus transacciones"
13068
13069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
13070 #, c-format
13071 msgid "Once finished, click 'Save'"
13072 msgstr "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar'"
13073
13074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
13079 msgstr ""
13080 "Una vez que finalice la selección de citas, simplemente haga clic en "
13081 "'Eliminar cita(s)'."
13082
13083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
13084 #, c-format
13085 msgid ""
13086 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
13087 "pattern information. "
13088 msgstr ""
13089 "Una vez la información es llenada, usted puede hacer clic en 'Siguiente' "
13090 "para ingresar la información sobre el patrón de predicción. "
13091
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
13093 #, c-format
13094 msgid ""
13095 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
13096 "edit the quotes prior to saving them."
13097 msgstr ""
13098 "Una vez que el archivo CSV haya sido cargado en la tabla de edición "
13099 "temporal, podrá editar las citas antes de guardarlas."
13100
13101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
13102 #, c-format
13103 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
13104 msgstr ""
13105 "Una vez que el contrato se guarda aparecerá debajo de la información del "
13106 "proveedor."
13107
13108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
13109 #, c-format
13110 msgid ""
13111 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
13112 "edit the quote source and text."
13113 msgstr ""
13114 "Una vez que el grupo de citas haya sido cargada en la tabla de edición, "
13115 "podrá editar la fuente da la cita y el texto."
13116
13117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
13118 #, c-format
13119 msgid ""
13120 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
13121 msgstr ""
13122 "Una vez que el archivo es subido se presenta un mensaje de confirmación."
13123
13124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
13125 #, c-format
13126 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
13127 msgstr ""
13128 "Una vez que el archivo se ha cargado, haga clic para procesar el archivo"
13129
13130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13134 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13135 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13136 "the 'Remove' link to the right of their name."
13137 msgstr ""
13138 "Una vez que el instructor que quieres aparece, simplemente haga clic en su "
13139 "nombre y se agregará. Puede repetir esta operación para todos los "
13140 "instructores de este curso. Cada instructor aparecerá sobre el cuadro de "
13141 "búsqueda y se puede quitar haciendo clic en el enlace 'Eliminar' a la "
13142 "derecha de su nombre."
13143
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13145 #, c-format
13146 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13147 msgstr ""
13148 "Una vez que el ítem se presta aparecerá por debajo de la información del "
13149 "usuario."
13150
13151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13153 #, c-format
13154 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13155 msgstr "Una vez que se genera la carta, tendrá un PDF para descargar"
13156
13157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
13161 "'Add to' menu at the top of the search results."
13162 msgstr ""
13163 "Una vez guardada la lista será accesible desde la página Listas y desde el "
13164 "menú 'Agregar a' en el topo de los resultados de búsqueda."
13165
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13167 #, c-format
13168 msgid ""
13169 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13170 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13171 msgstr ""
13172 "Una vez que el sistema está nuevamente en línea visite la página de "
13173 "Sincronizar del módulo de circulación fuera de línea y haga clic en 'Subir "
13174 "transacciones'"
13175
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13180 "the toolbar and the quotes will be saved."
13181 msgstr ""
13182 "Una ves esté satisfecho con las citas, haga clic en 'Guardar citas' en la "
13183 "barra de herramientas y las citas serán guardadas."
13184
13185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13186 #, c-format
13187 msgid ""
13188 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13189 "search other libraries for the record in question."
13190 msgstr ""
13191 "Una vez seleccionada será llevado a una ventana de búsqueda Z39.50/SRU para "
13192 "buscar en otras bibliotecas por el registro en cuestión."
13193
13194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13198 "you will be presented with a list of these items."
13199 msgstr ""
13200 "Una vez que haya filtrado los pedidos para que le muestre lo que considera "
13201 "retrasado, se le presentará una lista de esos ítems."
13202
13203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13208 "page will list the items you have selected."
13209 msgstr ""
13210 "Una vez que haya agregado todos los ítems, haga clic en el botón \"Hecho\". "
13211 "La página resultante mostrará una lista de los ítems que ha seleccionado."
13212
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13217 "'Update' button to save them to the list."
13218 msgstr ""
13219 "Una vez que tenga todos los usuarios que le gustaría agregar, puede hacer "
13220 "clic en el botón de 'Actualizar' para guardarlos en la lista."
13221
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13226 "a receipt by choosing one of two methods."
13227 msgstr ""
13228 "Una vez haya prestado todos los ítems al usuario puede imprimirle un recibo "
13229 "seleccionando uno de dos métodos."
13230
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13232 #, c-format
13233 msgid ""
13234 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13235 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13236 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13237 "the status you have chosen."
13238 msgstr ""
13239 "Una vez que haya hecho clic en 'Enviar' la sugerencia se trasladará a la "
13240 "pestaña correspondiente. El estado también se actualizará en la cuenta del "
13241 "usuario en el OPAC y un aviso de correo electrónico será enviado al usuario "
13242 "usando la plantilla que coincida con el estado que ha elegido."
13243
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13245 #, c-format
13246 msgid ""
13247 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13248 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13249 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13250 "deleted."
13251 msgstr ""
13252 "Una vez ha cumplimentado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13253 "registro primario contendrá ahora los datos que escogió para ello así como "
13254 "todos los ítems/existencias de ambos registros bibliográficos y, el segundo "
13255 "registro será eliminado."
13256
13257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13258 #, c-format
13259 msgid ""
13260 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13261 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13262 "record will be deleted."
13263 msgstr ""
13264 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13265 "registro primario contendrá los datos seleccionados, y el segundo registro "
13266 "será eliminado."
13267
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13272 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13273 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13274 msgstr ""
13275 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13276 "registro primario mostrará ahora los datos que eligió para el así como los "
13277 "ítems/existencias de ambos registros, y el segundo registro será eliminado."
13278
13279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13283 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13284 msgstr ""
13285 "Una vez que haya completado su configuración para las Reservas para cursos, "
13286 "puede empezar a crear cursos y añadir títulos a la lista de reserva."
13287
13288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13289 #, c-format
13290 msgid ""
13291 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13292 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13293 msgstr ""
13294 "Una vez haya configurado todos sus conjuntos, deberá construirlos. Este se "
13295 "hace invocando el script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13301 "appear next to the 'New profile' button."
13302 msgstr ""
13303 "Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' "
13304 "aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'."
13305
13306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13310 "the data into Koha."
13311 msgstr ""
13312 "Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de Importación "
13313 "de Usuarios para cargar los datos en Koha."
13314
13315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13319 "Accounting information."
13320 msgstr ""
13321 "Una vez que haya ingresado la información sobre el ítem, es necesario "
13322 "ingresar la información contable."
13323
13324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13325 #, c-format
13326 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13327 msgstr ""
13328 "Una vez que haya introducido su información usted puede hacer clic en "
13329 "'Guardar'"
13330
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13332 #, c-format
13333 msgid ""
13334 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13335 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13336 "date to today."
13337 msgstr ""
13338 "Una vez que se han encontrado los ítems en sus estanterías puede volver a "
13339 "esta lista y desmarcar los ítems para que el sistema se actualice de tal "
13340 "forma que sea hoy la fecha de última vez visto."
13341
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13343 #, c-format
13344 msgid ""
13345 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13346 "present you with the changed patron records."
13347 msgstr ""
13348 "Una vez haya hecho los cambios que desee, puede hacer clic en 'Guardar' y "
13349 "Koha le presentará los registros de usuarios modificados."
13350
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13352 #, c-format
13353 msgid ""
13354 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13355 "items."
13356 msgstr ""
13357 "Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes."
13358
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13360 #, c-format
13361 msgid ""
13362 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13363 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13364 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13365 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13366 "Budget Y is the selected budget."
13367 msgstr ""
13368 "Una vez ha realizado sus elecciones, haga clic en el botón 'Mueva pedidos "
13369 "sin recibir'. Se le presentará un cuadro de diálogo que dice: 'Usted ha "
13370 "elegido mover todos los pedidos sin recibir desde 'Presupuesto X' a "
13371 "'Presupuesto Y'. Esta acción no puede ser revertida. ¿Desea continuar?' "
13372 "Presupuesto X es el presupuesto que se va ha cerrar y Presupuesto Y es el "
13373 "presupuesto seleccionado."
13374
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13379 "the top left of the editor."
13380 msgstr ""
13381 "Una vez haya editado (por cualquier método) puede hacer clic en 'Guardar' "
13382 "arriba a la izquierda del editor."
13383
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13385 #, c-format
13386 msgid ""
13387 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13388 "brought to a list of your existing budgets."
13389 msgstr ""
13390 "Una vez que haya editado, haga clic en el botón 'Guardar cambios'. Será "
13391 "conducido a una lista de sus presupuestos existentes."
13392
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13397 "right."
13398 msgstr ""
13399 "Una vez haya hecho sus cambios su nueva biblioteca aparecerá arriba a la "
13400 "derecha."
13401
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13405 #, c-format
13406 msgid ""
13407 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13408 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13409 msgstr ""
13410 "Una vez que haya guardado el nuevo perfil, puede volver a la lista de "
13411 "plantillas y editar la plantilla del perfil."
13412
13413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13414 #, c-format
13415 msgid ""
13416 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13417 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13418 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13419 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13420 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13421 msgstr ""
13422 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
13423 "el botón 'Combinar registros seleccionados'. Se le preguntará cual de los "
13424 "dos registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de "
13425 "la combinación. Si los registros fueron creados utilizando diferentes hojas "
13426 "de trabajo, Koha le preguntará que hoja de trabajo desea utilizar en el "
13427 "registro combinado."
13428
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13433 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13434 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13435 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13436 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13437 "merged record to use."
13438 msgstr ""
13439 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
13440 "el botón 'Combinar seleccionados' en la parte superior de la lista. Se le "
13441 "preguntará cuál de los dos registros desea mantener como su registro "
13442 "primario y cuál será eliminado después de la combinación. Si los registros "
13443 "fueron creados usando diferentes hojas de trabajo, Koha también le pedirá "
13444 "qué Hoja de trabajo le gustaría utilizar para el registro recién combinado."
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13450 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13451 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13452 "part of installation."
13453 msgstr ""
13454 "Una vez que se haya creado categorías de usuarios, usted debe crear un nuevo "
13455 "usuario en el módulo Usuarios con permisos de superbibliotecario. Una vez "
13456 "que se establece el usuario, use ese usuario para acceder en vez de usar el "
13457 "usuario root configurado como parte de la instalación."
13458
13459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13463 "using this tool."
13464 msgstr ""
13465 "Una vez que se han preparado los registros para importación se puede "
13466 "completar la importación usando esta herramienta."
13467
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13472 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13473 msgstr ""
13474 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados haga "
13475 "clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de usuarios y los cambios "
13476 "que puede hacer."
13477
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13482 "'Continue.'"
13483 msgstr ""
13484 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
13485 "hacer clic en 'Continuar'."
13486
13487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13488 #, c-format
13489 msgid ""
13490 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13491 "under the 'Patrons' section"
13492 msgstr ""
13493 "Una vez que hayas terminado puedes cerrar la ventana y podrás ver la lista "
13494 "de usuarios en la sección 'Usuarios'"
13495
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13500 "selected records' button and your records will be modified."
13501 msgstr ""
13502 "Una vez que estés seguro de que todo es de acuerdo a la manera que desea, "
13503 "puede hacer clic en el botón 'Modificar registros seleccionados' y sus "
13504 "registros se modificarán."
13505
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13507 #, c-format
13508 msgid ""
13509 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13510 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13511 "vendor."
13512 msgstr ""
13513 "Una vez que esté seguro que su cesta está completa, puede hacer clic en "
13514 "'Cerrar esta cesta' para indicar que esta cesta se ha completado y ha sido "
13515 "enviada al proveedor."
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13518 #, c-format
13519 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13520 msgstr "Una vez que haya ingresado sus criterios haga clic en 'Continuar'"
13521
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13523 #, c-format
13524 msgid ""
13525 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13526 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13527 "add/edit items attached to the record "
13528 msgstr ""
13529 "Una vez que haya terminado, haga clic en el botón \"Guardar\" en la parte "
13530 "superior y elija si desea guardar y ver el registro bibliográfico que haya "
13531 "creado o continuar para agregar o editar los ítems correspondientes al "
13532 "registro "
13533
13534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13535 #, c-format
13536 msgid ""
13537 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13538 "records that use this authority record will be updated."
13539 msgstr ""
13540 "Una vez que haya realizado las modificaciones necesarias, simplemente haga "
13541 "clic en 'Guardar' y todos los registros que utilizan este registro de "
13542 "autoridad se actualizarán."
13543
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13546 #, c-format
13547 msgid ""
13548 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13549 "will be presented with the form to continue cataloging"
13550 msgstr ""
13551 "Una vez que haya abierto una hoja de trabajo en blanco o importado un "
13552 "registro a través de Z39.50/SRU se le presentará un formulario para "
13553 "continuar la catalogación"
13554
13555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13556 #, c-format
13557 msgid ""
13558 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13559 "by following the instructions for editing subfields"
13560 msgstr ""
13561 "Una vez que su hoja de trabajo aparezca en la pantalla puede editar o "
13562 "eliminar cada campo siguiendo las instrucciones para editar subcampos"
13563
13564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13568 "the list of Frameworks "
13569 msgstr ""
13570 "Una vez que se agregue la hoja de trabajo haga clic en 'Estructura MARC' a "
13571 "la derecha de ella en la lista de hojas de trabajo "
13572
13573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13574 #, c-format
13575 msgid ""
13576 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13577 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13578 msgstr ""
13579 "Una vez que sus acciones se guarden puede verlas en el tope de la pantalla. "
13580 "Las acciones pueden moverse utilizando las flechas a la izquierda de ellas."
13581
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13583 #, c-format
13584 msgid ""
13585 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13586 "adding items to the order."
13587 msgstr ""
13588 "Una vez que la cesta se crea se presentan varias opciones para añadir ítems "
13589 "al pedido."
13590
13591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13592 #, c-format
13593 msgid ""
13594 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13595 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13596 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13597 msgstr ""
13598 "Una vez se hayan realizado los cambios, haga clic en el botón 'Guardar'. Si "
13599 "desea exportar sus datos como un archivo CSV, ingrese el nombre el archivo "
13600 "en el campo 'Salida a archivo de nombre' y haga clic en el botón 'Exportar'."
13601
13602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13606 "be searchable by any field in the course."
13607 msgstr ""
13608 "Una vez que el curso es guardado, se mostrará en la página principal de "
13609 "reservas para cursos y puede ser buscado por cualquier campo en el curso."
13610
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13615 "synced to the right of each data set."
13616 msgstr ""
13617 "Una vez que los datos se han descargado verá la fechas en que sus datos "
13618 "fueron sincronizados por última vez a la derecha de cada conjunto de datos."
13619
13620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13621 #, c-format
13622 msgid ""
13623 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13624 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13625 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13626 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13627 msgstr ""
13628 "Una vez hecha su reserva, si desea que Koha olvide que utilizó la función "
13629 "'Buscar para Reservar', puede seleccionar que Koha 'olvide' el nombre del "
13630 "usuario haciendo clic en la flecha a la derecha del botón 'Reservar' en los "
13631 "resultados de búsqueda y seleccionando la opción 'Olvidar'."
13632
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13634 #, c-format
13635 msgid ""
13636 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13637 "the right of each title that was imported"
13638 msgstr ""
13639 "Una vez que su importación se ha completado un enlace a los registros "
13640 "bibliográficos aparecerá a la derecha de cada título que fue importado"
13641
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13646 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13647 msgstr ""
13648 "Una vez que su importación se ha completado usted será llevado a la "
13649 "herramienta de edición de hoja de trabajo donde se puede hacer cualquier "
13650 "cambio que necesite la hoja que ha importado."
13651
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13656 "on the item search page"
13657 msgstr ""
13658 "Una vez su nuevo campo es agregado, será visible en la parte superior de "
13659 "ésta página y en la página de búsqueda de ítem"
13660
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13665 "the right of the rule"
13666 msgstr ""
13667 "Una vez que estableció su política, puede quitarla haciendo clic en el "
13668 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla"
13669
13670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13674 "other saved reports."
13675 msgstr ""
13676 "Una vez que el contrato se ha guardado aparecerá en la página 'Utilizar "
13677 "guardado' con los otros informes guardados."
13678
13679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13680 #, c-format
13681 msgid ""
13682 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13683 "MARC Records for Import tool."
13684 msgstr ""
13685 "Una vez que la plantilla se guarde podrá seleccionarla al utilizar la "
13686 "herramienta Preparar registros MARC para la importación."
13687
13688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13689 #, c-format
13690 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13691 msgstr ""
13692 "Puede ser la imagen del usuario, que se puede cambiar de tamaño para "
13693 "satisfacer sus necesidades."
13694
13695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13699 "Cities and Towns page."
13700 msgstr ""
13701 "Una vez que hace clic en Enviar, la ciudad se guardará y aparecerá en la "
13702 "página de Ciudades y pueblos."
13703
13704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13705 #, c-format
13706 msgid "Online Help"
13707 msgstr "Ayuda en línea"
13708
13709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13711 #, c-format
13712 msgid "Online help"
13713 msgstr "Ayuda en línea"
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13716 #, c-format
13717 msgid ""
13718 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13719 "duplicate information from)"
13720 msgstr ""
13721 "Abra el usuario que desea utilizar como punto de partida (el usuario del "
13722 "cual desea duplicar la información)"
13723
13724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13725 #, c-format
13726 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13727 msgstr "O simplemente no hay una imagen asociada con el tipo de ítem"
13728
13729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13730 #, c-format
13731 msgid ""
13732 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13733 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13734 "to and click \"Transfer Collection\"."
13735 msgstr ""
13736 "O, desde \"agregar o eliminar ítems\" de la página de una colección, usted "
13737 "pueda hacer clic en el botón Transferir, escoja la biblioteca a la cual "
13738 "desea hacer la transferencia de la colección y haga clic en \"Transferir "
13739 "colección\"."
13740
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13742 #, c-format
13743 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13744 msgstr "Pedido desde Sugerencia de compra"
13745
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13747 #, c-format
13748 msgid "Order from a New Empty Record"
13749 msgstr "Pedido desde un Nuevo registro vacío"
13750
13751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13752 #, c-format
13753 msgid "Order from a Staged File"
13754 msgstr "Pedido desde un Archivo preparado"
13755
13756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13757 #, c-format
13758 msgid "Order from a subscription"
13759 msgstr "Agregar pedido desde una suscripción"
13760
13761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13762 #, c-format
13763 msgid "Order from an Existing Record"
13764 msgstr "Pedido desde un Registro existente"
13765
13766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13767 #, c-format
13768 msgid "Order from an External Source"
13769 msgstr "Pedido desde una Fuente externa"
13770
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13775 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13776 "suggestions' page in the OPAC."
13777 msgstr ""
13778 "Pedidos agregados a la cesta, de esta manera notificarán al usuario a través "
13779 "de un correo electrónico que su sugerencia ha sido pedida, y actualizará la "
13780 "página 'Mis sugerencias de compra' del usuario en el OPAC."
13781
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13788 "results page."
13789 msgstr ""
13790 "Los pedidos pueden ser recibidos en la página de información del proveedor o "
13791 "en la página de resultados de búsqueda de proveedores."
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13797 "to it"
13798 msgstr ""
13799 "Institución = Una organización que pueden tener usuarios profesionales "
13800 "asociados a ella."
13801
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13803 #, c-format
13804 msgid "Organizational "
13805 msgstr "Institucional "
13806
13807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13811 "guarantors for Professional patrons."
13812 msgstr ""
13813 "Un usuario institucional es una institución. Las instituciones pueden ser "
13814 "utilizadas como responsables para los usuarios Profesionales."
13815
13816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13817 #, c-format
13818 msgid "Other/Generic Classification"
13819 msgstr "Otra/Clasificación genérica"
13820
13821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13822 #, c-format
13823 msgid "Overdue Notice Markup"
13824 msgstr "Diseño de aviso de retraso"
13825
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13827 #, c-format
13828 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13829 msgstr "Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
13830
13831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13832 #, c-format
13833 msgid "Overdues"
13834 msgstr "Retrasos"
13835
13836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13837 #, c-format
13838 msgid "Overdues with fines"
13839 msgstr "Retrasos con multas"
13840
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13842 #, c-format
13843 msgid "Override blocked renewals"
13844 msgstr "Sobrescribir renovaciones bloqueadas:"
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13847 #, c-format
13848 msgid "PAY = Payment"
13849 msgstr "PAY = Pago"
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13855 "on a printer&nbsp;"
13856 msgstr ""
13857 "PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden "
13858 "imprimirse directamente en una impresora&nbsp;"
13859
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13861 #, c-format
13862 msgid "PREDUE "
13863 msgstr "PREDUE "
13864
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13866 #, c-format
13867 msgid "PREDUEDGST "
13868 msgstr "PREDUEDGST "
13869
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13871 #, c-format
13872 msgid "Patron Attribute Types"
13873 msgstr "Tipos de Atributo de Usuario"
13874
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13876 #, c-format
13877 msgid "Patron Card Creator"
13878 msgstr "Creador de carnet de socio"
13879
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13881 #, c-format
13882 msgid "Patron Categories"
13883 msgstr "Categorías de Usuarios"
13884
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13886 #, c-format
13887 msgid "Patron Permissions Defined"
13888 msgstr "Permisos de Usuarios Definidos"
13889
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13894 "client."
13895 msgstr ""
13896 "Los Permisos de Usuarios se usan para permitir al personal acceder al "
13897 "cliente administrativo."
13898
13899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13900 #, c-format
13901 msgid "Patron attribute type code"
13902 msgstr "Código de tipo de atributo de usuario"
13903
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13908 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13909 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13910 msgstr ""
13911 "Los atributos de los usuarios se pueden utilizar para definir los campos "
13912 "personalizados asociados con los registros de sus usuarios. Para poder "
13913 "definir campos personalizados es necesario establecer la preferencia del "
13914 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13915
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13917 #, c-format
13918 msgid ""
13919 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13920 "age groups, and patron categories."
13921 msgstr ""
13922 "Las categorías de usuarios le permiten organizar sus usuarios según "
13923 "diferentes roles, grupos de edad y categorías de usuarios."
13924
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13926 #, c-format
13927 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13928 msgstr ""
13929 "Las categorías de usuarios pertenecen a una de las seis categorías "
13930 "extralimitadas en Koha."
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13936 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13937 msgstr ""
13938 "Las categorías de usuarios también pueden tener una edad máxima (en años) "
13939 "asociadas con ellas (como menores), entrar esta edad en 'Edad máxima' "
13940
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13942 #, c-format
13943 msgid "Patron circulation history"
13944 msgstr "Historial de circulación del usuario"
13945
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13947 #, c-format
13948 msgid "Patron details"
13949 msgstr "Detalles del usuario"
13950
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13953 #, c-format
13954 msgid "Patron discharges"
13955 msgstr "Liberación de la deuda para el usuario"
13956
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13958 #, c-format
13959 msgid "Patron files"
13960 msgstr "Archivos de usuarios"
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13963 #, c-format
13964 msgid "Patron fines"
13965 msgstr "Multas del usuario"
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13968 #, c-format
13969 msgid "Patron has a restriction on their account "
13970 msgstr "El usuario tiene una restricción en su cuenta "
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13973 #, c-format
13974 msgid "Patron has outstanding fines"
13975 msgstr "El usuario tiene multas pendientes"
13976
13977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13978 #, c-format
13979 msgid "Patron has too many things checked out"
13980 msgstr "El usuario tiene demasiados préstamos"
13981
13982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13986 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13987 "patron cards."
13988 msgstr ""
13989 "Las imágenes de usuarios pueden ser cargadas en bloque si permite imágenes "
13990 "adjuntas a registros de usuarios. Estas imágenes también se pueden utilizar "
13991 "al crear los carnés de usuarios."
13992
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13994 #, c-format
13995 msgid "Patron import"
13996 msgstr "Importación de usuarios"
13997
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13999 #, c-format
14000 msgid "Patron lists"
14001 msgstr "Lista de usuarios"
14002
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
14004 #, c-format
14005 msgid ""
14006 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
14007 "the batch patron modification tool or reporting."
14008 msgstr ""
14009 "Las listas de usuarios, son una forma para almacenar un grupo de usuarios "
14010 "para facilitar su modificación a través de la herramienta de modificación de "
14011 "usuarios por lotes o informes."
14012
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
14014 #, c-format
14015 msgid "Patron needs to confirm their address "
14016 msgstr "El usuario debe confirmar su dirección "
14017
14018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
14019 #, c-format
14020 msgid "Patron notices"
14021 msgstr "Avisos para usuarios"
14022
14023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
14024 #, c-format
14025 msgid "Patron owes too much in fines "
14026 msgstr "El usuario debe demasiado en concepto de multas "
14027
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
14032 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
14033 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
14034 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
14035 msgstr ""
14036 "Las contraseñas de usuarios son no recuperables. Las estrellas mostradas en "
14037 "los detalles del usuario al lado de la etiqueta Contraseña están siempre "
14038 "allí aun si la contraseña no se ha configurado. Si el usuario olvida su "
14039 "contraseña la única opción es reinicializar la misma. Para cambiar la "
14040 "contraseña del usuario , haga clic en 'Cambiar contraseña'"
14041
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
14043 #, c-format
14044 msgid "Patron permissions"
14045 msgstr "Permisos de usuario"
14046
14047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
14048 #, c-format
14049 msgid "Patron routing lists"
14050 msgstr "Listas de circulación de usuarios"
14051
14052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
14053 #, c-format
14054 msgid "Patron search"
14055 msgstr "Búsqueda de usuarios"
14056
14057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
14058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
14059 #, c-format
14060 msgid "Patron statistics"
14061 msgstr "Estadísticas de usuarios"
14062
14063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
14064 #, c-format
14065 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
14066 msgstr "Sugerencias de compra de usuarios"
14067
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
14069 #, c-format
14070 msgid "Patrons"
14071 msgstr "Usuarios"
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
14074 #, c-format
14075 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
14076 msgstr "Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
14077
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
14079 #, c-format
14080 msgid "Patrons and Circulation"
14081 msgstr "Usuarios y Circulación"
14082
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
14084 #, c-format
14085 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
14086 msgstr "Usuarios se agregan yendo al módulo 'Usuarios'."
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
14089 #, c-format
14090 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
14091 msgstr "Los usuarios son asignados a una de las seis categorías principales:"
14092
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
14097 msgstr ""
14098 "Los usuarios también se pueden bloquear para préstamos mediante el "
14099 "establecimiento de Indicadores de Usuario "
14100
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
14102 #, c-format
14103 msgid "Patrons has lost their library card "
14104 msgstr "Usuarios que han perdido su carné de la biblioteca "
14105
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
14107 #, c-format
14108 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
14109 msgstr "Los usuarios pueden ser editados usando los botones de edición."
14110
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
14112 #, c-format
14113 msgid "Patrons with no checkouts"
14114 msgstr "Usuarios sin préstamos"
14115
14116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
14117 #, c-format
14118 msgid "Patrons with the most checkouts"
14119 msgstr "Usuarios con más préstamos"
14120
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
14122 #, c-format
14123 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
14124 msgstr ""
14125 "Los usuarios dentro de la categoría del personal tendrán acceso a la "
14126 "interfaz del personal."
14127
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
14129 #, c-format
14130 msgid "Patrons:"
14131 msgstr "Usuarios:"
14132
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
14135 #, c-format
14136 msgid "Pay Selected fines "
14137 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
14138
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
14141 #, c-format
14142 msgid "Pay a fine in full "
14143 msgstr "Pagar una multa completamente "
14144
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
14147 #, c-format
14148 msgid "Pay a partial fine "
14149 msgstr "Pagar una multa parcialmente "
14150
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14153 #, c-format
14154 msgid "Pay an amount towards all fines "
14155 msgstr "Pagar una cantidad a todas las multas "
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14159 #, c-format
14160 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14161 msgstr "Pagar y eliminar multas"
14162
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14164 #, c-format
14165 msgid "Pending on-site checkouts"
14166 msgstr "Préstamos in situ pendientes"
14167
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14169 #, c-format
14170 msgid "Perform batch deletion of items"
14171 msgstr "Realizar eliminación de ejemplares por lotes"
14172
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14174 #, c-format
14175 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14176 msgstr "Realizar eliminación de registros en lote (bibliográfico o autoridad)"
14177
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14179 #, c-format
14180 msgid "Perform batch modification of items"
14181 msgstr "Realizar modificación de ítems en lote"
14182
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14184 #, c-format
14185 msgid "Perform inventory of your catalog"
14186 msgstr "Realizar un inventario de su catálogo"
14187
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14192 "click Next instead of making an option."
14193 msgstr ""
14194 "Realiza operaciones matemáticas. Si no desea hacer cálculos, haga clic en "
14195 "Siguiente en lugar de hacer una opción."
14196
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14198 #, c-format
14199 msgid "Perl modules"
14200 msgstr "Módulos de Perl"
14201
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14203 #, c-format
14204 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14205 msgstr "Filadelfia, PA 19107"
14206
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14209 #, c-format
14210 msgid "Phone number: "
14211 msgstr "Número de teléfono: "
14212
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14217 "minimum quality for a printable image."
14218 msgstr ""
14219 "Las fotos subidas con esta herramienta debe ser de al menos 300dpi que es la "
14220 "calidad mínima de una imagen imprimible."
14221
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14223 #, c-format
14224 msgid "Place and modify holds for patrons"
14225 msgstr "Hace y modifica reservas para usuarios"
14226
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14228 #, c-format
14229 msgid "Place holds for patrons"
14230 msgstr "Hacer reservas para usuarios"
14231
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14233 #, c-format
14234 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14235 msgstr "Haciendo reservas en cliente administrativo"
14236
14237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14238 #, c-format
14239 msgid "Placing an Order"
14240 msgstr "Haciendo un pedido"
14241
14242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14243 #, c-format
14244 msgid ""
14245 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14246 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14247 msgstr ""
14248 "Las categorías de planificación se utilizan con fines estadísticos. Para "
14249 "aprender más sobre categorías de planificación, consulte las FAQ de "
14250 "Categorías de planificación."
14251
14252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14256 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14257 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14258 msgstr ""
14259 "Note que no es obligatorio configurar todos los parámetros básicos. Por "
14260 "ejemplo, si usted no planea utilizar las adquisiciones, entonces la "
14261 "configuración de 'Fondos', 'Presupuestos' y 'Monedas y Tipos de cambio' "
14262 "puede ser ignorada."
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14266 #, c-format
14267 msgid "Plugin "
14268 msgstr "Plugin: "
14269
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14271 #, c-format
14272 msgid "Plugins"
14273 msgstr "Plugins"
14274
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14276 #, c-format
14277 msgid "Port"
14278 msgstr "Puerto"
14279
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14281 #, c-format
14282 msgid "Pre-save Editing"
14283 msgstr "Edición pre-guardado"
14284
14285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14286 #, c-format
14287 msgid "Printing Baskets"
14288 msgstr "Cestas de impresión"
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14291 #, c-format
14292 msgid "Printing Invoices"
14293 msgstr "Impresión de facturas"
14294
14295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14296 #, c-format
14297 msgid "Printing Receipts"
14298 msgstr "Imprimiendo recibos"
14299
14300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14302 #, c-format
14303 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14304 msgstr "Lista privada: Es administrada y solo puede ser vista por usted"
14305
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14307 #, c-format
14308 msgid "Professional "
14309 msgstr "Profesional "
14310
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14312 #, c-format
14313 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14314 msgstr ""
14315 "Profesional = Un usuario que puede pertenecer una Institución como garante."
14316
14317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14318 #, c-format
14319 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14320 msgstr "Usuarios profesionales pueden estar enlazados a un Usuario Institución"
14321
14322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14327 #, c-format
14328 msgid "Profiles"
14329 msgstr "Perfiles"
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14335 msgstr ""
14336 "Propiedades se aplican luego a las bibliotecas a través del formulario "
14337 "agregar o editar biblioteca."
14338
14339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14342 #, c-format
14343 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14344 msgstr ""
14345 "Provee una descripción para que pueda identificar esta acción posteriormente"
14346
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14349 #, c-format
14350 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14351 msgstr ""
14352 "Lista pública: puede ser vista por cualquiera, pero administrada solo por "
14353 "usted"
14354
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14356 #, c-format
14357 msgid "Purchase Suggestions"
14358 msgstr "Sugerencias de compra"
14359
14360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14361 #, c-format
14362 msgid "Purchase suggestions"
14363 msgstr "Sugerencias de compra"
14364
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14369 msgstr ""
14370 "La cantidad es completada por el número de ítems que añadió al pedido de "
14371 "arriba."
14372
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14377 #, c-format
14378 msgid "Question"
14379 msgstr "Pregunta"
14380
14381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14383 #, c-format
14384 msgid "Question:"
14385 msgstr "Pregunta:"
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14388 #, c-format
14389 msgid "Quick Item Status Updates"
14390 msgstr "Actualizaciones de estado de Ítem rápido"
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14393 #, c-format
14394 msgid "Quick Spine Label Creator"
14395 msgstr "Creador rápido de etiquetas en columnas"
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14398 #, c-format
14399 msgid "Quote of the day editor"
14400 msgstr "Editor de cita del día"
14401
14402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14403 #, c-format
14404 msgid "Quote of the day uploader"
14405 msgstr "Cargador de cita del día"
14406
14407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14408 #, c-format
14409 msgid "RENEWAL "
14410 msgstr "RENEWAL "
14411
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14413 #, c-format
14414 msgid "RLIST (Routing List) "
14415 msgstr "RLIST (Lista de Circulación) "
14416
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14418 #, c-format
14419 msgid "Read Koha documentation"
14420 msgstr "Leea la documentación de Koha"
14421
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14423 #, c-format
14424 msgid "Read and contribute to discussions"
14425 msgstr "Leer y contribuya a los debates"
14426
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14428 #, c-format
14429 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14430 msgstr "Lea/Escriba en la wiki de Koha"
14431
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14433 #, c-format
14434 msgid ""
14435 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14436 "authorized value."
14437 msgstr ""
14438 "Las razones para aceptar y rechazar sugerencias son definidas por el valor "
14439 "autorizado SUGGEST."
14440
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14442 #, c-format
14443 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14444 msgstr "Recibe publicaciones periódicas en suscripciones existentes"
14445
14446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14447 #, c-format
14448 msgid "Receiving Holds"
14449 msgstr "Recibiendo reservas"
14450
14451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14454 #, c-format
14455 msgid "Receiving Orders"
14456 msgstr "Recibiendo pedidos"
14457
14458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14459 #, c-format
14460 msgid "Receiving Serials"
14461 msgstr "Recibiendo seriadas"
14462
14463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14464 #, c-format
14465 msgid "Record Matching Rules"
14466 msgstr "Reglas de coincidencia de registro"
14467
14468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14469 #, c-format
14470 msgid "Record detail"
14471 msgstr "Detalles del registro"
14472
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14474 #, c-format
14475 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14476 msgstr ""
14477 "Las reglas de registros coincidentes se utilizan en la importación de "
14478 "registros MARC en Koha."
14479
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14485 "like to catalog a record using a blank template"
14486 msgstr ""
14487 "Los registros se pueden agregar ingresándolos en Koha o copiando la "
14488 "catalogación. Si desea un catalogar usando una plantilla en blanco"
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14494 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14495 "Cataloging tool:"
14496 msgstr ""
14497 "Los registros importados usando esta herramienta permanecer en el "
14498 "'reservorio' hasta que se limpien. Estos ítems aparecerán cuando se busque "
14499 "en el catálogo desde la herramienta de Catalogación:"
14500
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14505 "(category type = 'X') is returned"
14506 msgstr ""
14507 "Registra si un ejemplar prestado al usuario estadístico (categoría = 'X') es "
14508 "devuelto"
14509
14510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14511 #, c-format
14512 msgid "Remaining circulation permissions"
14513 msgstr "Permisos restantes de circulación"
14514
14515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14516 #, c-format
14517 msgid "Remaining system parameters permissions"
14518 msgstr "Permisos restantes de parámetros del sistema"
14519
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14524 "will be used to log into the staff client."
14525 msgstr ""
14526 "Recuerde que debe crear nombres de usuario y contraseñas seguras, ya que "
14527 "estos serán utilizados para iniciar la sesión del personal."
14528
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14530 #, c-format
14531 msgid "Renew"
14532 msgstr "Renovar"
14533
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14535 #, c-format
14536 msgid "Renew a subscription"
14537 msgstr "Renovar una suscripción"
14538
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14543 "administration area"
14544 msgstr ""
14545 "Los costos de alquiler se cobrarán sobre la base de la configuración del "
14546 "ítem en Tipos de ítem en el área de administración"
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14549 #, c-format
14550 msgid "Repeatable"
14551 msgstr "Repetible"
14552
14553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14555 #, c-format
14556 msgid "Repeatable "
14557 msgstr "Repetible "
14558
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14560 #, c-format
14561 msgid "Report Koha bugs"
14562 msgstr "Informar errores de Koha"
14563
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14565 #, c-format
14566 msgid "Report from SQL"
14567 msgstr "Crear informe desde SQL"
14568
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14570 #, c-format
14571 msgid "Reports"
14572 msgstr "Informes"
14573
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14575 #, c-format
14576 msgid ""
14577 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14578 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14579 msgstr ""
14580 "Los informes también se pueden agregar mediante la duplicación de un informe "
14581 "existente. Visite la página de los 'Informes guardados' para ver todos los "
14582 "informes listados en su sistema."
14583
14584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14585 #, c-format
14586 msgid "Reports dictionary"
14587 msgstr "Diccionario de informes"
14588
14589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14590 #, c-format
14591 msgid ""
14592 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14593 msgstr ""
14594 "Los informes que se encuentran en la página de circulación no están "
14595 "controlados por este permiso"
14596
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14598 #, c-format
14599 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14600 msgstr ""
14601 "Verificación de coincidencia requerido: ninguno (remover el que está en "
14602 "blanco)"
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14608 msgstr ""
14609 "Los campos obligatorios están definidos en la preferencia del sistema "
14610 "BorrowerMandatoryField"
14611
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14613 #, c-format
14614 msgid "Required for staff login."
14615 msgstr "Requerido para ingreso administrativo."
14616
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14618 #, c-format
14619 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14620 msgstr ""
14621 "Requiere que el personal de biblioteca tenga también "
14622 "circulate_remaining_permissions"
14623
14624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14626 #, c-format
14627 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14628 msgstr "Requiere que configure OpacAllowSharingPrivateLists a 'Permitir'"
14629
14630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14631 #, c-format
14632 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14633 msgstr "Requiere que configure Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
14634
14635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14636 #, c-format
14637 msgid ""
14638 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14639 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14640 msgstr ""
14641 "Revise su resumen antes de completar su importación para asegurarse de que "
14642 "su regla de correspondencia funcionado y que los registros aparecen en la "
14643 "forma que se espera"
14644
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14646 #, c-format
14647 msgid "Rotating Collections"
14648 msgstr "Colecciones rotativas"
14649
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14651 #, c-format
14652 msgid ""
14653 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14654 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14655 "not only an item's home library and current location, but also information "
14656 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14657 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14658 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14659 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14660 "is not at the correct one."
14661 msgstr ""
14662 "Colecciones rotativas es una herramienta para administrar colecciones de "
14663 "materiales que frecuentemente necesitan ser desplazados de biblioteca a "
14664 "biblioteca. Agrega la habilidad de almacenar no solamente la biblioteca "
14665 "propietaria del ítem y la ubicación actual, sino también información acerca "
14666 "de dónde se supone será transferido la siguiente vez para asegurar que todos "
14667 "los ítems en la colección sean enviados a la biblioteca correcta. Cuando un "
14668 "ítem en una colección rotativa es devuelto, el personal de la biblioteca "
14669 "será notificado que el ítem es parte de una colección rotativa y a cual sede/"
14670 "biblioteca deberá ser enviado si no es la correcta."
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14673 #, c-format
14674 msgid "Routing"
14675 msgstr "Ruteo"
14676
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14679 #, c-format
14680 msgid "Routing Lists"
14681 msgstr "Listas de Circulación"
14682
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14684 #, c-format
14685 msgid "Running Custom Reports"
14686 msgstr "Ejecutando informes personalizados"
14687
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14689 #, c-format
14690 msgid ""
14691 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14692 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14693 msgstr ""
14694 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Elija su sucursal|branches&gt;"
14695 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Valor parcial del código de barras aquí&gt;&gt;"
14696
14697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14698 #, c-format
14699 msgid ""
14700 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14701 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14702 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14703 msgstr ""
14704 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Ingrese "
14705 "sede de usuario|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Ingrese filtro "
14706 "para apellido (%% para ninguno)&gt;&gt;"
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14709 #, c-format
14710 msgid "SHARE_ACCEPT "
14711 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14714 #, c-format
14715 msgid "SHARE_INVITE "
14716 msgstr "SHARE_INVITE "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14719 #, c-format
14720 msgid "SRU example"
14721 msgstr "Ejemplo SRU"
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14724 #, c-format
14725 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14726 msgstr "El saludo se llena por la preferencia del sistema BorrowersTitles"
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14729 #, c-format
14730 msgid "Sample Overdue Notice"
14731 msgstr "Ejemplo de aviso de retraso"
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14734 #, c-format
14735 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14736 msgstr "Ejemplo de Regla de coincidencia de registro: Número de control"
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14739 #, c-format
14740 msgid "Save Quotes"
14741 msgstr "Guardar citas"
14742
14743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14744 #, c-format
14745 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14746 msgstr "Escanee o tipee el código de barras del ítem que desee transferir"
14747
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14752 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14753 msgstr ""
14754 "Escanee el código de barras del ítem que desea prestar e ingrese una fecha "
14755 "de devolución. Si no ingresa una fecha Koha le preguntará por una."
14756
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14758 #, c-format
14759 msgid "Schedule tasks to run"
14760 msgstr "Tareas programadas para ser ejecutadas"
14761
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14763 #, c-format
14764 msgid "Score: 101"
14765 msgstr "Puntaje: 101"
14766
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14768 #, c-format
14769 msgid "Search Domain Groups"
14770 msgstr "Grupos de Dominio de búsqueda"
14771
14772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14773 #, c-format
14774 msgid ""
14775 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14776 "time instead of searching just one library or all libraries."
14777 msgstr ""
14778 "Grupos de Dominio de búsquedas le permite buscar en un grupo de bibliotecas "
14779 "al mismo tiempo en lugar de buscar sólo una biblioteca o en todas las "
14780 "bibliotecas."
14781
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14783 #, c-format
14784 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14785 msgstr "Busque el ejemplar que desea catalogar"
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14788 #, c-format
14789 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14790 msgstr "Buscar el ítem que desea catalogar "
14791
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14793 #, c-format
14794 msgid "Search history"
14795 msgstr "Historial de búsqueda"
14796
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14798 #, c-format
14799 msgid "Search index: Control-number"
14800 msgstr "Buscar en el índice: número de control"
14801
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14804 #, c-format
14805 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14806 msgstr ""
14807 "Los servidores de búsqueda se pueden alterar en el área Administrativa "
14808 "Z39.50/SRU."
14809
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14811 #, c-format
14812 msgid "Searching"
14813 msgstr "Buscar"
14814
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14817 #, c-format
14818 msgid "Searching Authorities"
14819 msgstr "Buscando autoridades"
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14822 #, c-format
14823 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14824 msgstr "Buscando subtipos en el cliente administrativo"
14825
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14827 #, c-format
14828 msgid "Searching:"
14829 msgstr "Buscar:"
14830
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14832 #, c-format
14833 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14834 msgstr "Vea un ejemplo de aviso de retraso"
14835
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14837 #, c-format
14838 msgid "See the full documentation for "
14839 msgstr "Ver la documentación completa para "
14840
14841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14845 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de adquisiciones en el "
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14848 #, c-format
14849 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14850 msgstr ""
14851 "Vea la documentación completa para Estadísticas de adquisiciones en el "
14852
14853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14854 #, c-format
14855 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14856 msgstr "Vea la documentación completa para Adquisiciones en el "
14857
14858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14859 #, c-format
14860 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14861 msgstr "Vea la documentación completa para Agregado de Usuarios en el "
14862
14863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14864 #, c-format
14865 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14866 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar suscripción en el "
14867
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14869 #, c-format
14870 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14871 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar/editar ítems en el "
14872
14873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14874 #, c-format
14875 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14876 msgstr "Vea la documentación completa para Analíticas en el "
14877
14878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14879 #, c-format
14880 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14881 msgstr "Vea la documentación completa para Anonimizar Usuarios en el "
14882
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14889 #, c-format
14890 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14891 msgstr "Vea la documentación completa para Autoridades en el "
14892
14893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14894 #, c-format
14895 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14896 msgstr "Vea la documentación completa para Valores autorizados en el "
14897
14898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14899 #, c-format
14900 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14901 msgstr "Vea la documentación completa para Grupos de cestas en el "
14902
14903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14904 #, c-format
14905 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14906 msgstr "Vea la documentación completa para Eliminar registros en lote en el "
14907
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14909 #, c-format
14910 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14911 msgstr ""
14912 "Vea la documentación completa para Modificación de usuarios en lote en el "
14913
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14915 #, c-format
14916 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14917 msgstr ""
14918 "Vea la documentación completa para Modificación de registros en lote en el "
14919
14920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14921 #, c-format
14922 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14923 msgstr ""
14924 "Vea la documentación completa para Planificación de presupuestos en el "
14925
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14927 #, c-format
14928 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14929 msgstr "Vea la documentación completa para Presupuestos en el "
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14932 #, c-format
14933 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14934 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles CSV en el "
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14937 #, c-format
14938 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14939 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de catalogación en el "
14940
14941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14944 #, c-format
14945 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14946 msgstr "Vea la documentación completa para Catalogación en el "
14947
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14949 #, c-format
14950 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14951 msgstr "Vea la documentación completa para Devolución en el "
14952
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14954 #, c-format
14955 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14956 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamo en el "
14957
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14959 #, c-format
14960 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14961 msgstr ""
14962 "Vea la documentación completa para Verificación de expiración de "
14963 "publicaciones periódicas en el "
14964
14965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14966 #, c-format
14967 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14968 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de circulación en el "
14969
14970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14971 #, c-format
14972 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14973 msgstr "Vea la documentación completa de Estadísticas de Circulación en el "
14974
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14976 #, c-format
14977 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14978 msgstr ""
14979 "Vea la documentación completa para Reglas de circulación y multas en el "
14980
14981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14982 #, c-format
14983 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14984 msgstr "Vea la documentación completa para Circulación en el "
14985
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14987 #, c-format
14988 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14989 msgstr "Vea la documentación completa para Ciudades y pueblos en el "
14990
14991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14992 #, c-format
14993 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14994 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos y Pedidos Demorados en el "
14995
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14997 #, c-format
14998 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14999 msgstr "Vea la documentación completa para Fuentes de clasificación en el "
15000
15001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
15002 #, c-format
15003 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
15004 msgstr "Vea la documentación completa para Configuración de columnas en el "
15005
15006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
15007 #, c-format
15008 msgid "See the full documentation for Comments in the "
15009 msgstr "Vea la documentación completa para Comentarios en el "
15010
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
15015 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas para cursos en el "
15016
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
15018 #, c-format
15019 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
15020 msgstr ""
15021 "Vea la documentación completa para Creación de créditos manuales en el "
15022
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
15024 #, c-format
15025 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
15026 msgstr "Vea la documentación completa para Creación de pedidos manuales en el "
15027
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
15029 #, c-format
15030 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
15031 msgstr "Vea la documentación completa para Monedas y tipos de cambio en el "
15032
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
15036 msgstr "Vea la documentación completa para Informes manuales en el "
15037
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
15039 #, c-format
15040 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
15041 msgstr "Vea la documentación completa para cuentas EDI en el "
15042
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
15044 #, c-format
15045 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
15046 msgstr "Vea la documentación completa para los mensajes EDIFACT en el "
15047
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
15049 #, c-format
15050 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
15051 msgstr "Vea la documentación completa para Edición de Usuarios en el "
15052
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
15054 #, c-format
15055 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
15056 msgstr ""
15057 "Vea la documentación completa para Exportación de registros MARC en el "
15058
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
15060 #, c-format
15061 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
15062 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo en el "
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
15065 #, c-format
15066 msgid "See the full documentation for Funds in the "
15067 msgstr "Vea la documentación completa para Fondos en el "
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
15070 #, c-format
15071 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
15072 msgstr "Vea la documentación completa para Tasas de reservas en el "
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
15075 #, c-format
15076 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
15077 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas en espera de retiro en el "
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
15080 #, c-format
15081 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
15082 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de reservas en el "
15083
15084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
15085 #, c-format
15086 msgid "See the full documentation for Holds in the "
15087 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas en el "
15088
15089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
15090 #, c-format
15091 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
15092 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas a preparar en el "
15093
15094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
15095 #, c-format
15096 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
15097 msgstr "Vea la documentación completa para Inventario en el "
15098
15099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
15101 #, c-format
15102 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
15103 msgstr "Vea la documentación completa para Facturas en el "
15104
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
15106 #, c-format
15107 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
15108 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de préstamo en el "
15109
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
15111 #, c-format
15112 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
15113 msgstr "Vea la documentación completa para Alertas de circulación en el "
15114
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
15116 #, c-format
15117 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
15118 msgstr "Vea la documentación completa para Registros en el "
15119
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
15121 #, c-format
15122 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
15123 msgstr "Vea la documentación completa para Tipos en el "
15124
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
15126 #, c-format
15127 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
15128 msgstr "Vea la documentación completa para Campos de búsqueda de ítem en el "
15129
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
15131 #, c-format
15132 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
15133 msgstr ""
15134 "Vea la documentación completa para Correspondencia de Palabra clave a MARC "
15135 "en el "
15136
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
15138 #, c-format
15139 msgid "See the full documentation for Koha in the "
15140 msgstr "Vea la documentación completa para Koha en el "
15141
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
15143 #, c-format
15144 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15145 msgstr "Vea la documentación completa para Correspondencia Koha a MARC en el "
15146
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15149 #, c-format
15150 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15151 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de etiquetas en el "
15152
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15155 #, c-format
15156 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15157 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de etiquetas en el "
15158
15159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15161 #, c-format
15162 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15163 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles de etiquetas en el "
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15169 msgstr "Vea la documentación completa para Plantillas de etiquetas en el "
15170
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15172 #, c-format
15173 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15174 msgstr "Vea la documentación completa para Bibliotecas y grupos en el "
15175
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15177 #, c-format
15178 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15179 msgstr "Vea la documentación completa para las Bibliotecas EANs en el "
15180
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15184 msgstr ""
15185 "Vea la documentación completa para Límites de transferencias entre "
15186 "bibliotecas en el "
15187
15188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
15189 #, c-format
15190 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15191 msgstr "Vea la documentación completa para Listas en el "
15192
15193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15195 #, c-format
15196 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15197 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo MARC en el "
15198
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15200 #, c-format
15201 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15202 msgstr ""
15203 "Vea la documentación completa para Plantillas de modificación MARC en el "
15204
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15206 #, c-format
15207 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15208 msgstr "Vea la documentación completa para Administración de imágenes en el "
15209
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15211 #, c-format
15212 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15213 msgstr "Vea la documentación completa para Combinando ítems en el "
15214
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15216 #, c-format
15217 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15218 msgstr "Vea la documentación completa para Combinar autoridades en el "
15219
15220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15221 #, c-format
15222 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15223 msgstr "Vea la documentación completa para Moviendo ítems en el "
15224
15225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15226 #, c-format
15227 msgid "See the full documentation for News in the "
15228 msgstr "Vea la documentación completa para Novedades en el "
15229
15230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15231 #, c-format
15232 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15233 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en el "
15234
15235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15239 msgstr "Vea la documentación completa para Conjuntos OAI en el "
15240
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15243 #, c-format
15244 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15245 msgstr "Vea la documentación completa Circulación fuera de línea en el "
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15255 #, c-format
15256 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15257 msgstr "Vea la documentación completa para Pedidos en el "
15258
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15260 #, c-format
15261 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15262 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos en el "
15263
15264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15265 #, c-format
15266 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15267 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos con multas en el "
15268
15269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15270 #, c-format
15271 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15272 msgstr ""
15273 "Vea la documentación completa para Tipos de Atributos de Usuarios en el "
15274
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15276 #, c-format
15277 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15278 msgstr "Vea la documentación completa para Categorías de Usuarios en el "
15279
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15281 #, c-format
15282 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15283 msgstr "Vea la documentación completa para Archivos de usuarios en el "
15284
15285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15286 #, c-format
15287 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15288 msgstr "Vea la documentación completa para Multas de Usuarios en el "
15289
15290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15291 #, c-format
15292 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15293 msgstr "Vea la documentación completa para Importación de Usuarios en el "
15294
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15296 #, c-format
15297 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15298 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Usuarios en el "
15299
15300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15301 #, c-format
15302 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15303 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos de Usuarios en el "
15304
15305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15306 #, c-format
15307 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15308 msgstr "Vea la documentación completa de Permisos de Usuarios en el "
15309
15310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15311 #, c-format
15312 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15313 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de Usuarios en el "
15314
15315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15317 #, c-format
15318 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15319 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de Usuarios en el "
15320
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15322 #, c-format
15323 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15324 msgstr ""
15325 "Vea la documentación completa para Listas de circulación de usuarios en el "
15326
15327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15329 #, c-format
15330 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15331 msgstr "Vea la documentación completa para Pago de multas en el "
15332
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15334 #, c-format
15335 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15336 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamos in situ pendientes en el "
15337
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15339 #, c-format
15340 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15341 msgstr "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra en el "
15342
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15344 #, c-format
15345 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15346 msgstr ""
15347 "Vea la documentación completa para Creador rápido de etiqueta de marbete en "
15348 "el "
15349
15350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15353 #, c-format
15354 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15355 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de pedidos en el "
15356
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15358 #, c-format
15359 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15360 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de periódicas en el "
15361
15362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15363 #, c-format
15364 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15365 msgstr ""
15366 "Vea la documentación completa para Reglas de coincidencia de registro en el "
15367
15368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15369 #, c-format
15370 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15371 msgstr "Vea la documentación completa para Renovaciones en el "
15372
15373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15374 #, c-format
15375 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15376 msgstr "Vea la documentación completa para Informes en el "
15377
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15379 #, c-format
15380 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15381 msgstr "Vea la documentación completa para Colecciones rotativas en el "
15382
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15384 #, c-format
15385 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15386 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Circulación en el "
15387
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15389 #, c-format
15390 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15391 msgstr "Vea la documentación completa para el Historial de búsqueda en el "
15392
15393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15395 #, c-format
15396 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15397 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda en el "
15398
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15400 #, c-format
15401 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15402 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos de periódicas en el "
15403
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15405 #, c-format
15406 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15407 msgstr ""
15408 "Vea la documentación completa para las Periodicidades de las publicaciones "
15409 "periódicas en el "
15410
15411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15412 #, c-format
15413 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15414 msgstr ""
15415 "Vea la documentación completa para Patrones de numeración de publicaciones "
15416 "periódicas en el "
15417
15418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15419 #, c-format
15420 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15421 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de periódicas en el "
15422
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15426 #, c-format
15427 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15428 msgstr "Vea la documentación completa para Publicaciones periódicas en el "
15429
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15431 #, c-format
15432 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15433 msgstr ""
15434 "Vea la documentación completa para Configuración de su biblioteca en el "
15435
15436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15438 #, c-format
15439 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15440 msgstr "Vea la documentación completa para Preferencias del sistema en el "
15441
15442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15444 #, c-format
15445 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15446 msgstr "Vea la documentación completa para Moderación de etiquetas en el "
15447
15448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15449 #, c-format
15450 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15451 msgstr "Vea la documentación completa para Herramientas en el "
15452
15453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15454 #, c-format
15455 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15456 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias en el "
15457
15458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15459 #, c-format
15460 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15461 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias a recibir en el "
15462
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15464 #, c-format
15465 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15466 msgstr "Vea la documentación completa para Precios inciertos en el "
15467
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15469 #, c-format
15470 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15471 msgstr ""
15472 "Vea la documentación completa para Actualizar registros de usuarios en el "
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15475 #, c-format
15476 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15477 msgstr "Vea la documentación completa para Cargar imágenes de cubiertas en el "
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15480 #, c-format
15481 msgid ""
15482 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15483 msgstr ""
15484 "Vea la documentación completa de Cargado de archivo de circulación fuera de "
15485 "línea en el "
15486
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15488 #, c-format
15489 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15490 msgstr "Vea la documentación completa para Contratos de proveedores en el "
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15493 #, c-format
15494 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15495 msgstr "Vea la documentación completa para Servidores Z39.50/SRU en el "
15496
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15498 #, c-format
15499 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15500 msgstr "Vea la documentación completa para agregar reservas para cursos en el "
15501
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15503 #, c-format
15504 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15505 msgstr ""
15506 "Vea la documentación completa para agregar ítems a las Reservas para cursos "
15507 "en el "
15508
15509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15510 #, c-format
15511 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15512 msgstr ""
15513 "Vea la documentación completa para Administración de proveedores en el "
15514
15515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15516 #, c-format
15517 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15518 msgstr "Vea la documentación completa para Administración del sistema en el "
15519
15520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15521 #, c-format
15522 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15523 msgstr "Vea la documentación completa para la página Acerca en el "
15524
15525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15526 #, c-format
15527 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15528 msgstr "Vea la documentación completa para Tiempo medio de préstamo en el "
15529
15530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15531 #, c-format
15532 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15533 msgstr "Vea la documentación completa para Calendario en el "
15534
15535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15536 #, c-format
15537 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15538 msgstr ""
15539 "Vea la documentación completa para el Catálogo para el informe de tipo de "
15540 "ítem en el "
15541
15542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15543 #, c-format
15544 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15545 msgstr ""
15546 "Vea la documentación completa para la característica ¿Quiso decir? en el "
15547
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15549 #, c-format
15550 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15551 msgstr "Vea la documentación completa para Cola de reservas en el "
15552
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15554 #, c-format
15555 msgid ""
15556 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15557 msgstr "Vea la documentación completa de Ítems sin préstamos en el "
15558
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15560 #, c-format
15561 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15562 msgstr "Vea la documentación completa para Creador de etiquetas en el "
15563
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15565 #, c-format
15566 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15567 msgstr "Vea la documentación completa para Visor del log en el "
15568
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15570 #, c-format
15571 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15572 msgstr "Vea la documentación completa para Informe de ítems perdidos en el "
15573
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15575 #, c-format
15576 msgid ""
15577 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15578 msgstr ""
15579 "Vea la documentación completa para Verificación de hojas de trabajo "
15580 "bibliográficas MARC en el "
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15583 #, c-format
15584 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15585 msgstr "Vea la documentación completa para Importación MARC en el "
15586
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15588 #, c-format
15589 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15590 msgstr ""
15591 "Vea la documentación completa de Administrar Registros Preparados MARC en el "
15592
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15597 msgstr ""
15598 "Vea la documentación completa para el Informe de ítems más circulados en el "
15599
15600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15604 msgstr ""
15605 "Vea la documentación completa de Avisos de Retraso/Disparadores de Estado en "
15606 "el "
15607
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15609 #, c-format
15610 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15611 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de Carnés de Usuarios en el "
15612
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15615 #, c-format
15616 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15617 msgstr "Vea la documentación completa del Creador de Carnés de Usuarios en el "
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15620 #, c-format
15621 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15622 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de Carnés de Usuario en el "
15623
15624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15625 #, c-format
15626 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15627 msgstr ""
15628 "Vea la documentación completa para Perfiles de Carnés de Usuarios en el "
15629
15630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15631 #, c-format
15632 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15633 msgstr ""
15634 "Vea la documentación completa para Plantillas de Carnés de Usuarios en el "
15635
15636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15637 #, c-format
15638 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15639 msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de Usuario en el "
15640
15641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15642 #, c-format
15643 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15644 msgstr ""
15645 "Vea la documentación completa de Cargador de Imágenes de Usuarios en el "
15646
15647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15648 #, c-format
15649 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15650 msgstr ""
15651 "Vea la documentación completa para la Liberación de la deuda para el usuario "
15652 "en el "
15653
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15655 #, c-format
15656 msgid ""
15657 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15658 msgstr ""
15659 "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra de usuarios en el "
15660
15661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15662 #, c-format
15663 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15664 msgstr "Vea la documentación completa para Módulo de Usuarios en el "
15665
15666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15670 msgstr ""
15671 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios sin Préstamos en "
15672 "el "
15673
15674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15678 "the "
15679 msgstr ""
15680 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios con muchos "
15681 "Préstamos en el "
15682
15683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15684 #, c-format
15685 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15686 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
15687
15688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15689 #, c-format
15690 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15691 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
15692
15693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15694 #, c-format
15695 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15696 msgstr "Vea la documentación completa para el Editor de Cita del día en el "
15697
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15699 #, c-format
15700 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15701 msgstr "Vea la documentación completa para el Cargador de Cita del día en el "
15702
15703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15704 #, c-format
15705 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15706 msgstr "Vea la documentación completa para Diccionario de reportes en el "
15707
15708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15709 #, c-format
15710 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15711 msgstr "Vea la documentación completa del Planificador de tareas en el "
15712
15713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15714 #, c-format
15715 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15716 msgstr ""
15717 "Vea la documentación completa para la Matriz de costo de transporte en el "
15718
15719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15720 #, c-format
15721 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15722 msgstr "Seleccione la regla de ordenación adecuada del menú desplegable."
15723
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15729 "quote id."
15730 msgstr ""
15731 "Seleccione la cita(s) que desea eliminar haciendo clic en el id de cita "
15732 "correspondiente."
15733
15734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15738 "preference is set to 'Send'"
15739 msgstr ""
15740 "Enviada a los usuarios cuando se crea su cuenta si la preferencia "
15741 "AutoEmailOPACUser se establece en 'Enviar'"
15742
15743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15744 #, c-format
15745 msgid "Serial Collection"
15746 msgstr "Colección de publicaciones periódicas"
15747
15748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15749 #, c-format
15750 msgid "Serial Frequencies"
15751 msgstr "Periodicidades en publicaciones periódicas"
15752
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15754 #, c-format
15755 msgid "Serial Numbering Patterns"
15756 msgstr "Patrones de numeración de publicaciones periódicas"
15757
15758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15760 #, c-format
15761 msgid "Serials"
15762 msgstr "Publicaciones periódicas"
15763
15764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15765 #, c-format
15766 msgid "Serials Claims"
15767 msgstr "Series"
15768
15769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15770 #, c-format
15771 msgid "Serials receiving"
15772 msgstr "Recibiendo publicaciones periódicas"
15773
15774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15775 #, c-format
15776 msgid "Serials statistics"
15777 msgstr "Estadísticas de seriadas"
15778
15779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15780 #, c-format
15781 msgid "Server information"
15782 msgstr "Información del servidor"
15783
15784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15785 #, c-format
15786 msgid "Set library"
15787 msgstr "Seleccionar Biblioteca"
15788
15789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15790 #, c-format
15791 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15792 msgstr "Configurar parámetros administrativos de la biblioteca (obsoleto) "
15793
15794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15795 #, c-format
15796 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15797 msgstr ""
15798 "Establecer avisos de retraso/disparadores de estado para ítem atrasados"
15799
15800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15801 #, c-format
15802 msgid "Set user permissions"
15803 msgstr "Asignar permisos de usuario"
15804
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15806 #, c-format
15807 msgid "Setting Patron Permissions"
15808 msgstr "Asignando permisos de usuario"
15809
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15811 #, c-format
15812 msgid "Setting up Messages"
15813 msgstr "Configurar Mensajes"
15814
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15816 #, c-format
15817 msgid "Setup"
15818 msgstr "Configuración"
15819
15820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15821 #, c-format
15822 msgid ""
15823 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15824 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15825 "with an error"
15826 msgstr ""
15827 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
15828 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se le presentará con un error"
15829
15830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15831 #, c-format
15832 msgid ""
15833 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15834 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15835 "with an error."
15836 msgstr ""
15837 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
15838 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se mostrará una pantalla de error"
15839
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15841 #, c-format
15842 msgid ""
15843 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15844 msgstr ""
15845 "Ingrese el código de barras del ítem a ser movido y haga clic en 'Elegir'"
15846
15847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15851 msgstr ""
15852 "Dado que los valores pueden contener espacios, comillas dobles adicionales, "
15853 "puede ser necesario: "
15854
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15856 #, c-format
15857 msgid "Sincerely, Library Staff"
15858 msgstr "Sinceramente, Personal de la Biblioteca"
15859
15860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15861 #, c-format
15862 msgid "Some examples:"
15863 msgstr "Algunos ejemplos:"
15864
15865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15866 #, c-format
15867 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15868 msgstr ""
15869 "Algunos de los campos en el atributo no se puede editar una vez creados:"
15870
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15875 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15876 msgstr ""
15877 "Algunos campos fijos tienen editores que cambiarán según el tipo de material "
15878 "que está catalogando (por ejemplo, los campos 006 y el 008)"
15879
15880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15881 #, c-format
15882 msgid "Some may have been defined just for your library."
15883 msgstr "Algunas pueden haber sido definidas solo para su biblioteca."
15884
15885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15886 #, c-format
15887 msgid ""
15888 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15889 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15890 msgstr ""
15891 "Algunas categorías de usuarios pueden tener una edad mínima (en años) como "
15892 "requisito asociado a ellas, ingrese esa edad en 'Edad requerida' "
15893
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15895 #, c-format
15896 msgid "Some tips"
15897 msgstr "Algunos consejos"
15898
15899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15900 #, c-format
15901 msgid ""
15902 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15903 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15904 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15905 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15906 "record"
15907 msgstr ""
15908 "A veces no es posible encontrar a través de Z39.50/SRU una copia del "
15909 "registro que se desea ingresar al catálogo. En estos casos se puede crear un "
15910 "duplicado de un registro similar y editar las partes necesarias para crear "
15911 "un nuevo registro. Para duplicar un registro existente, haga clic en 'Editar "
15912 "como nuevo (duplicar)' desde el menú 'Editar' en el registro bibliográfico"
15913
15914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15915 #, c-format
15916 msgid ""
15917 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15918 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15919 "before you will be able to continue checking items out."
15920 msgstr ""
15921 "A veces, los préstamos harán que aparezcan mensajes de advertencia con un "
15922 "recuadro amarillo sobre el campo. Estas advertencias deben ser atendidas "
15923 "antes de seguir prestando ítems."
15924
15925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15929 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15930 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15931 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15932 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15933 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15934 "cataloging.'"
15935 msgstr ""
15936 "A veces el personal de circulación requiere agregar un registro al sistema "
15937 "para in ítem que están por prestar. Esto se conoce como 'Agregado rápido'. "
15938 "Para permitir al personal de circulación acceso a la herramienta de "
15939 "Catalogación Rápida, simplemente verifique que tengan el permiso "
15940 "fast_cataloging. Existen dos formas de agregar títulos vía agregado rápido. "
15941 "Si conoce que está por prestar un ítem que no está en su catálogo puede ir "
15942 "al módulo de Circulación y hacer clic en 'Catalogación rápida'."
15943
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15948 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15949 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15950 "a lock symbol to the left of the field. "
15951 msgstr ""
15952 "A veces, los campos pueden no ser editables debido al valor de su "
15953 "preferencia de sistema BiblioAddsAuthorities. Si usted tiene esta "
15954 "preferencia establecida en no permitir a los catalogadores para que escriban "
15955 "en los campos controlados por las autoridades, es posible que aparezca un "
15956 "símbolo de bloqueo a la izquierda del campo. "
15957
15958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15962 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15963 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15964 msgstr ""
15965 "A veces, cuando va a añadir un nuevo familiar a su sistema y no quiere "
15966 "escribir la información de contacto una y otra vez. Koha permite que se "
15967 "pueda duplicar un usuario y cambiar solo las partes que desee (o necesita) "
15968 "cambiar."
15969
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15971 #, c-format
15972 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15973 msgstr "Lo sentimos, no hay ayuda disponible para este tema, refiérase al "
15974
15975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15976 #, c-format
15977 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15978 msgstr "Sort 1 and 2 son utilizados con propósitos estadísticos"
15979
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15982 #, c-format
15983 msgid "Sort field 1 "
15984 msgstr "Campo orden 1 "
15985
15986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15988 #, c-format
15989 msgid "Sort field 2 "
15990 msgstr "Campo orden 2 "
15991
15992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15993 #, c-format
15994 msgid "Sound precedence"
15995 msgstr "Precedencia de sonido"
15996
15997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
16001 "that finds a match will have its sound played."
16002 msgstr ""
16003 "Los sonidos serán ejecutados en orden de arriba a abajo. Esto es, se "
16004 "ejecutará el sonido para la primer coincidencia encontrada."
16005
16006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
16010 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
16011 "frameworks."
16012 msgstr ""
16013 "Fuente de clasificación o esquema de estanterías es una categoría de valores "
16014 "autorizados que se asigna al campo 952$2 y 942$2 en las hojas de trabajo "
16015 "MARC de Koha."
16016
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
16018 #, c-format
16019 msgid "Staff "
16020 msgstr "Administrativo "
16021
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
16026 "client"
16027 msgstr ""
16028 "Personal o administrativo = un usuario que puede ser habilitado para "
16029 "realizar funciones con el la interfaz del personal o administrativa."
16030
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
16032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
16035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
16039 #, c-format
16040 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
16041 msgstr "Cliente Administrativo &gt; Registros de Usuarios &gt; Avisos"
16042
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
16044 #, c-format
16045 msgid "Staff Client:"
16046 msgstr "Cliente administrativo:"
16047
16048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
16049 #, c-format
16050 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
16051 msgstr ""
16052 "Acceso al personal, permite ver el catálogo en el cliente administrativo "
16053
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
16055 #, c-format
16056 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
16057 msgstr "Registros preparados MARC en el depósito"
16058
16059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
16060 #, c-format
16061 msgid "Standard ID"
16062 msgstr "ID estándar"
16063
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
16066 #, c-format
16067 msgid "Standard: "
16068 msgstr "Estándar: "
16069
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
16074 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
16075 msgstr ""
16076 "Comience agregando una nueva plantilla (que puede estar hecha por una o mas "
16077 "acciones) ingresando un nombre y haciendo clic en 'Crear plantilla'."
16078
16079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
16080 #, c-format
16081 msgid ""
16082 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
16083 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
16084 msgstr ""
16085 "Comience la numeración con el ejemplar que tiene en la mano, la numeración "
16086 "que coincida con la fecha en que ingresó en el campo 'Publicación de primer "
16087 "ejemplar'"
16088
16089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
16093 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
16094 "Guided Report Wizard."
16095 msgstr ""
16096 "Informes estadísticos le mostrarán cuentas y sumas. Estos informes versan "
16097 "sobre números y estadísticas, para informes que den datos más detallados, "
16098 "utilice el asistente de Informes guiados."
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
16101 #, c-format
16102 msgid "Statistical "
16103 msgstr "Estadístico "
16104
16105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
16106 #, c-format
16107 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
16108 msgstr ""
16109 "Estadístico = Un tipo de usuario usado solamente para seguir los préstamos "
16110 "en sala "
16111
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
16113 #, c-format
16114 msgid "Statistical Reports "
16115 msgstr "Informes estadísticos "
16116
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
16118 #, c-format
16119 msgid "Statistics"
16120 msgstr "Estadísticas"
16121
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
16123 #, c-format
16124 msgid "Step 1:"
16125 msgstr "Paso 1:"
16126
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
16128 #, c-format
16129 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
16130 msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario"
16131
16132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
16133 #, c-format
16134 msgid "Step 2:"
16135 msgstr "Paso 2:"
16136
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
16138 #, c-format
16139 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
16140 msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado."
16141
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
16143 #, c-format
16144 msgid "Step 3:"
16145 msgstr "Paso 3:"
16146
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16148 #, c-format
16149 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16150 msgstr ""
16151 "Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas."
16152
16153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16154 #, c-format
16155 msgid "Step 4:"
16156 msgstr "Paso 4:"
16157
16158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16159 #, c-format
16160 msgid ""
16161 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16162 "populated with options available in your database."
16163 msgstr ""
16164 "Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán "
16165 "automáticamente con opciones disponibles en su base de datos."
16166
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16168 #, c-format
16169 msgid "Step 5:"
16170 msgstr "Paso 5:"
16171
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16173 #, c-format
16174 msgid "Step 6:"
16175 msgstr "Paso 6:"
16176
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16179 #, c-format
16180 msgid "Street address: "
16181 msgstr "Dirección: "
16182
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16184 #, c-format
16185 msgid "SuDOC classification"
16186 msgstr "Clasificación SuDOC"
16187
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16189 #, c-format
16190 msgid "Subfields: a"
16191 msgstr "Subcampos: un"
16192
16193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16194 #, c-format
16195 msgid "Subject"
16196 msgstr "Tema"
16197
16198 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16199 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16200 #. %3$s:  field.a.0 
16201 #. %4$s:  END 
16202 #. %5$s:  END 
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16204 #, c-format
16205 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16206 msgstr "Materia=%s%s%s%s%s "
16207
16208 #. INPUT type=submit name=submit
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16210 msgid "Submit"
16211 msgstr "Enviar"
16212
16213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16214 #, c-format
16215 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16216 msgstr "Enviar parches a Koha usando git (sistema de sontrol de versiones)"
16217
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16219 #, c-format
16220 msgid "Subscription Detail"
16221 msgstr "Detalles de la suscripción"
16222
16223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16224 #, c-format
16225 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16226 msgstr "Sustitución: items.ccode = 2"
16227
16228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16229 #, c-format
16230 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16231 msgstr "Sustitución: items.new_status = '' (sin valor en la entrada)"
16232
16233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16234 #, c-format
16235 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16236 msgstr "Sustituciones son cambios a aplicar a los ítems coincidentes."
16237
16238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16239 #, c-format
16240 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16241 msgstr "Servidores de Autoridad Z39.50 sugeridos"
16242
16243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16244 #, c-format
16245 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16246 msgstr "Servidores Bibliográficos Z39.50 sugeridos"
16247
16248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16250 #, c-format
16251 msgid "Syntax"
16252 msgstr "Sintaxis"
16253
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16255 #, c-format
16256 msgid "System Preferences"
16257 msgstr "Preferencias del sistema"
16258
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16260 #, c-format
16261 msgid "System information"
16262 msgstr "Información del sistema"
16263
16264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16268 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16269 "box at the top of each system preferences page."
16270 msgstr ""
16271 "Se puede buscar en las preferencias del sistema (con cualquier parte del "
16272 "nombre de la preferencia o la descripción) en el cuadro de búsqueda de la "
16273 "página de Administración o el cuadro de búsqueda en la parte superior de "
16274 "cada página de preferencias del sistema."
16275
16276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16277 #, c-format
16278 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16279 msgstr "Preferencias del sistema no definidas en otras pestañas."
16280
16281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16285 "pickup branch"
16286 msgstr ""
16287 "T = Tránsito: la reserva está enlazada a un ejemplar pero está en tránsito a "
16288 "la sede de retiro"
16289
16290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16294 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16295 "different)"
16296 msgstr ""
16297 "SUJERENCIA: al hacer clic en un campo que ya está relleno con datos se "
16298 "borrarán los mismos (lo que facilita la tarea de completarlo de nuevo)"
16299
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16304 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16305 "run a report to gather the statistics from this card"
16306 msgstr ""
16307 "SUJERENCIA: esto puede ser utilizado para registrar las estadísticas de los "
16308 "ítem que se utilizan, pero que no se prestan, como ser referencias, "
16309 "revistas, etc. A continuación, puede generar un informe para reunir las "
16310 "estadísticas de esta tarjeta"
16311
16312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16313 #, c-format
16314 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16315 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16318 #, c-format
16319 msgid "TRANSFERSLIP "
16320 msgstr "TRANSFERSLIP "
16321
16322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16323 #, c-format
16324 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16325 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16326
16327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16328 #, c-format
16329 msgid "Tag list"
16330 msgstr "Lista de etiquetas"
16331
16332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16333 #, c-format
16334 msgid "Tag: 001 "
16335 msgstr "Campo: 001 "
16336
16337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16338 #, c-format
16339 msgid "Tags"
16340 msgstr "Etiquetas"
16341
16342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16343 #, c-format
16344 msgid "Task scheduler"
16345 msgstr "Planificador de tareas"
16346
16347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16351 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16352 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16353 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16354 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16355 "the right place to make the task scheduler work."
16356 msgstr ""
16357 "El programador de tareas no funcionará si el usuario bajo el cual se ejecuta "
16358 "su servidor Web no tiene permiso para usarlo. Para saber si el usuario tiene "
16359 "los permisos necesarios, consulte /etc/at.allow para ver qué usuarios están "
16360 "en ella. Si no tiene ese archivo, consulte /etc/at.deny. Si at.deny existe, "
16361 "pero está en blanco, cualquier usuario puede utilizarlo. Hable con su "
16362 "administrador de sistema acerca de agregar el usuario al lugar correcto para "
16363 "hacer que el programador de tareas funcione."
16364
16365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16366 #, c-format
16367 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16368 msgstr "Indique a Koha que tipo de archivo es este, bibliográfico o autoridad"
16369
16370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16376 "list of templates"
16377 msgstr ""
16378 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
16379 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
16380
16381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16387 "is simply a system generated unique id"
16388 msgstr ""
16389 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
16390 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
16391
16392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16393 #, c-format
16394 msgid "Template Toolkit tags"
16395 msgstr "Etiquetas del Template Toolkit"
16396
16397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16403 "profile to on the template edit form"
16404 msgstr ""
16405 "La plantilla será llenada una vez que haya elegido a cual plantilla aplicar "
16406 "al perfil en el formulario de edición de plantillas"
16407
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16413 #, c-format
16414 msgid "Templates"
16415 msgstr "Plantillas"
16416
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16419 #, c-format
16420 msgid "Text for OPAC "
16421 msgstr "Texto para el OPAC: "
16422
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16425 #, c-format
16426 msgid "Text for librarian "
16427 msgstr "Texto para bibliotecario: "
16428
16429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16433 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16434 msgstr ""
16435 "Los &lt;&lt; y &gt;&gt; son solo delimitadores. Usted debe poner &lt;&lt; al "
16436 "principio y &gt;&gt; al final de su parámetro"
16437
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16442 "hand."
16443 msgstr ""
16444 "El número 'Comienza con' es el número del número que usted está sosteniendo "
16445 "en su mano."
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16451 msgstr ""
16452 "El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de "
16453 "valores"
16454
16455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16456 #, c-format
16457 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16458 msgstr "El 'Código de categoría' es un identificador para su nuevo código. "
16459
16460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16464 "records will belong to this set)"
16465 msgstr ""
16466 "El enlace 'Definir correspondencias' le permitirá indicar como se construirá "
16467 "el conjunto (que registros pertenecerán a este conjunto)"
16468
16469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16473 msgstr ""
16474 "El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando "
16475 "guarda el archivo"
16476
16477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16481 msgstr ""
16482 "El 'Separador de campo' es el carácter utilizado para separar campos "
16483 "duplicados "
16484
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16489 "you start charging fines. "
16490 msgstr ""
16491 "El 'Período de gracia de multas' es el período de tiempo que un ítem puede "
16492 "estar retrasado antes que se comience a aplicar multas. "
16493
16494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16498 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16499 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16500 msgstr ""
16501 "El 'Período de gracia' es el número de días antes de que un ejemplar se "
16502 "mueva automáticamente del estado 'esperado' el estado de 'en espera' y "
16503 "cuántos días antes que un ejemplar se mueva automáticamente del estado 'en "
16504 "espera' a 'retrasado'"
16505
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16510 "starts "
16511 msgstr ""
16512 "El 'Contador interno' es utilizado para decirle a Koha dónde comienza el "
16513 "\"ciclo de recepción\" "
16514
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16520 "the MARC version of the record"
16521 msgstr ""
16522 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
16523 "versión del registro MARC"
16524
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16529 "the MARC version of the record."
16530 msgstr ""
16531 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
16532 "versión del registro MARC."
16533
16534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16536 #, c-format
16537 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16538 msgstr ""
16539 "La 'Etiqueta de OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC"
16540
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16546 "the cataloging module"
16547 msgstr ""
16548 "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz del "
16549 "personal en el módulo de catalogación"
16550
16551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16555 "the cataloging module."
16556 msgstr ""
16557 "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz "
16558 "administrativa en el módulo de catalogación."
16559
16560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16565 "advancedMARCeditor set to display labels"
16566 msgstr ""
16567 "La 'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz del personal "
16568 "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas"
16569
16570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16574 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16575 "locale option to display days, etc. in German."
16576 msgstr ""
16577 "La opción 'Local' es útil cuando se quiere mostrar los días, meses y "
16578 "estaciones. Por ejemplo, si usted tiene una publicación periódica alemana, "
16579 "usted puede utilizar las opciones locales alemanes para mostrar los días, "
16580 "etc., en Alemán."
16581
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16586 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16587 "found the left of the Saved Reports page."
16588 msgstr ""
16589 "El 'Nombre' es como aparecerá en la página de Informes guardados para "
16590 "ayudarlo a identificar el informe posteriormente. También se lo podrá buscar "
16591 "utilizando los filtros a la izquierda de la página Informes guardados."
16592
16593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16597 msgstr ""
16598 "El cuadro 'Noticias' permite el uso de HTML para el formato de su noticia"
16599
16600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16604 "combination "
16605 msgstr ""
16606 "El 'Tope de multa por retraso' es la multa máxima para esta combinación de "
16607 "usuario y ejemplar "
16608
16609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16613 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16614 msgstr ""
16615 "La opción 'Notificación al usuario' le permitirá escoger un aviso para ser "
16616 "enviado a los usuarios quienes se han subscrito a las actualizaciones en "
16617 "esta publicación seriada vía el OPAC. "
16618
16619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16623 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16624 "patrons as well"
16625 msgstr ""
16626 "La 'Descripción de perfil' es para su propio beneficio, pero también aparece "
16627 "en el OPAC cuando los usuarios descargan contenido, por lo tanto asegúrese "
16628 "que también es clara para sus usuarios."
16629
16630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16634 "'Download' from your cart or list"
16635 msgstr ""
16636 "El 'Nombre de perfil ' aparecerá en la lista desplegable de exportación "
16637 "cuando elija 'Descargar' de su carro o lista"
16638
16639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16643 msgstr ""
16644 "La 'Pregunta a hacer' se mostrará a la izquierda de la cadena a ingresar."
16645
16646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16650 "subfields "
16651 msgstr ""
16652 "El 'Separador de subcampo' es el caracter utilizado para separar subcampos "
16653 "duplicados "
16654
16655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16657 #, c-format
16658 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16659 msgstr "El 'Campo' es el número de campo MARC"
16660
16661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16662 #, c-format
16663 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16664 msgstr "La 'Etiqueta' es el número de campo MARC."
16665
16666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16670 "linked."
16671 msgstr "El 'Tesauro' selecciona la autoridad a la cual se enlazará el campo."
16672
16673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16677 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16678 msgstr ""
16679 "El plugin AuthorityFile busca el archivo de autoridades y sugiere que el "
16680 "usuario podría estar interesado en libros enlazados a las primeras 5 "
16681 "autoridades"
16682
16683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16687 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16688 "library to be able to use this category."
16689 msgstr ""
16690 "La Limitación de Sedes le permite limitar esta categoría de usuario a "
16691 "algunas sedes de tu sistema de bibliotecas. Seleccione 'Todas las sedes' si "
16692 "desea que cualquier biblioteca utilice esta categoría."
16693
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16698 "no header row."
16699 msgstr ""
16700 "El archivo CVS debe contener dos columnas de la forma: \"fuente\",\"texto\" "
16701 "sin línea de cabecera"
16702
16703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16704 #, c-format
16705 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16706 msgstr "La página de Devolución en el menú de Circulación"
16707
16708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16712 "out which circulation rule to follow."
16713 msgstr ""
16714 "El CircControl y HomeOrHoldingBranch también entran en juego cuando se "
16715 "comprueba cuál será la regla de circulación a seguir."
16716
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16721 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16722 msgstr ""
16723 "La Nota de Circulación es únicamente para el personal de la biblioteca y "
16724 "aparecerá cuando el personal de circulación va a prestar un ítem a un usuario"
16725
16726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16727 #, c-format
16728 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16729 msgstr "El Código está limitado a 20 caracteres "
16730
16731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16735 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16736 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16737 msgstr ""
16738 "Las acciones Copiar y Mover también soportan expresiones regulares, que "
16739 "pueden utilizarse para modificar automáticamente valores durante el copiado/"
16740 "movimiento. Un ejemplo puede ser eliminar el carácter '$' en el campo 020$c."
16741
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16746 "when ordering"
16747 msgstr ""
16748 "La descripción debe ser algo que le ayude a identificar el presupuesto "
16749 "cuando realice pedidos"
16750
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16759 #, c-format
16760 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16761 msgstr "La EnhancedMessagingPreferences está configurada en 'Permitir'"
16762
16763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16767 "the vendor record."
16768 msgstr ""
16769 "La fecha estimada de entrega esta basada en el tiempo de entrega ingresado "
16770 "en el registro del proveedor."
16771
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16776 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16777 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16778 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16779 "highly hierarchical authority data."
16780 msgstr ""
16781 "El plugin ExplodedTerms sugiere que el usuario pruebe buscar por términos "
16782 "más generales/específicos/relacionados para una dada búsqueda (ej. un "
16783 "usuario buscando por \"Nueva York (Estado)\" puede hacer clic el enlace para "
16784 "términos específicos si está también interesado en \"Nueva York (Ciudad)\". "
16785 "Esto solo es relevante para bibliotecas con datos de autoridades altamente "
16786 "jerárquicos."
16787
16788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16789 #, c-format
16790 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16791 msgstr ""
16792 "El Nombre del fondo debe ser algo que sea entendido por los bibliotecarios"
16793
16794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16798 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16799 "currently active currency."
16800 msgstr ""
16801 "El código ISO que ingrese será utilizado cuando importe archivos MARC con la "
16802 "herramienta de archivos prepareados, la misma intentará encontrar y utilizar "
16803 "el precio de la moneda activa."
16804
16805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16809 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16810 msgstr ""
16811 "El módulo de adquisiciones de Koha proporciona una forma para que la "
16812 "biblioteca haga los pedidos a sus proveedores y gestione los presupuestos de "
16813 "adquisiciones."
16814
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16819 "three tables in the database to assign values to."
16820 msgstr ""
16821 "La página de correspondencia Koha a MARC le ofrece la opción de elegir entre "
16822 "una de tres tablas en la base de datos para asignarle valores."
16823
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16828 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16829 "of the features of the Label Creator module:"
16830 msgstr ""
16831 "El creador de etiquetas le permite usar diseños y plantillas hechos por "
16832 "usted para imprimir una variedad casi ilimitada de etiquetas con códigos de "
16833 "barras incluidos. Éstos son algunas de las características del módulo "
16834 "Creador de Etiquetas:"
16835
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16840 "changes"
16841 msgstr ""
16842 "La columna Bibliotecario muestra el número de usuario del bibliotecario que "
16843 "hizo los cambios"
16844
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16849 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16850 "import."
16851 msgstr ""
16852 "El sistema de plantillas de modificación MARC le da al usuario de Koha el "
16853 "poder de alterar registros MARC automáticamente al preparar los registro s "
16854 "para su importación."
16855
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16860 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16861 msgstr ""
16862 "El cuadro de información del OPAC permite mostrar información acerca de la "
16863 "biblioteca que aparecerá en el OPAC cuando se pase el ratón sobre el nombre "
16864 "de la sucursal en la tabla de ejemplares"
16865
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16870 "patron's record"
16871 msgstr ""
16872 "La Nota OPAC es una nota para el usuario - que aparecerá en el OPAC en el "
16873 "registro del usuario"
16874
16875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16876 #, c-format
16877 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16878 msgstr "El campo de Objetos lista el usuario que se está modificando"
16879
16880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16881 #, c-format
16882 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16883 msgstr "La Herramienta de circulación fuera de línea puede descargarse en: "
16884
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16889 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16890 msgstr ""
16891 "La herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado da al bibliotecario "
16892 "el poder de enviar hasta tres avisos a cada tipo de usuario para notificar "
16893 "de ítems retrasados"
16894
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16899 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16900 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16901 msgstr ""
16902 "El Creador de Carnés de Usuarios le permite utilizar diseños y plantillas "
16903 "hechas por usted para imprimir una variedad casi ilimitada de carnés de "
16904 "usuario incluyendo códigos de barras. Éstas son algunas de las "
16905 "características del módulo Creador de Carnés de Usuarios:"
16906
16907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16908 #, c-format
16909 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16910 msgstr ""
16911 "El modulo de Usuario almacena la información que usted agrega sobre sus "
16912 "usuarios."
16913
16914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16920 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16921 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16922 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16923 msgstr ""
16924 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
16925 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
16926 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
16927 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
16928 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
16929
16930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16934 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16935 "feature in OPAC."
16936 msgstr ""
16937 "El editor de Cita del día (CDD) permite editar y agregar al fondo de citas "
16938 "que sirven de fuente de la característica Cita del día (CDD) del OPAC."
16939
16940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16944 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16945 "(QOTD) feature in OPAC."
16946 msgstr ""
16947 "El cargador de Cita del día (CDD) permite subir un conjunto de citas al "
16948 "fondo de citas que sirven de fuente para la característica Cita del día "
16949 "(CDD) del OPAC."
16950
16951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16952 #, c-format
16953 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16954 msgstr "La preferencia RenewalSendNotice está configurada en 'Enviar'"
16955
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16960 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16961 msgstr ""
16962 "Las opciones de pantalla para Personal y OPAC le permiten controlar cuantos "
16963 "ejemplares aparecen por defecto en los clientes Personal y OPAC "
16964
16965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16969 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16970 "log in to the staff client."
16971 msgstr ""
16972 "El OPAC y la interfaz administrativa piden un nombre de usuario y contraseña "
16973 "para ser utilizadas por el usuario (y/o personal de biblioteca) para "
16974 "ingresar a su cuenta en el OPAC o en la interfaz administrativa."
16975
16976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16980 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16981 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16982 msgstr ""
16983 "La Matriz de costo de transporte permite a su biblioteca definir costos "
16984 "relativos de transporte de libros a otra. Para que el sistema utilice esta "
16985 "matriz deberá configurar la preferencia UseTransportCostMatrix a 'Usar'."
16986
16987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16991 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16992 "vendor."
16993 msgstr ""
16994 "La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. Está "
16995 "relacionada con el proveedor por lo que verá todos los ítems en el pedido "
16996 "con precios inciertos para ese proveedor."
16997
16998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17002 "be using for the template. This should probably match the unit of "
17003 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
17004 msgstr ""
17005 "El desplegable Unidades se usa para definir qué escala de medición va a usar "
17006 "para la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de medida "
17007 "utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el proveedor "
17008 "del producto."
17009
17010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
17011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17015 "be using for the template. This should probably match the unit of "
17016 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
17017 "&nbsp;"
17018 msgstr ""
17019 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medición va a "
17020 "usar en la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de "
17021 "medida utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el "
17022 "proveedor del producto.&nbsp;"
17023
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17028 "be using for your layout.&nbsp;"
17029 msgstr ""
17030 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
17031 "utilizar para su diseño."
17032
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17037 "be using for your profile."
17038 msgstr ""
17039 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
17040 "usar para su perfil."
17041
17042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17047 "be using for your profile.&nbsp;"
17048 msgstr ""
17049 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
17050 "usar para su perfil.&nbsp;"
17051
17052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
17056 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
17057 msgstr ""
17058 "El XXX almacena diferentes tipos de crédito de cargos, entonces una búsqueda "
17059 "para capturarlos a todos incluirá una cláusula como \"type LIKE 'Credit%%'\""
17060
17061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
17065 "Circulation and fine rules)"
17066 msgstr ""
17067 "Habilidad de acceder todas la áreas en Administración (ademas de reglas de "
17068 "Circulación y multas)"
17069
17070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
17074 "area"
17075 msgstr ""
17076 "La habilidad de acceder las reglas de circulación y multas en el área "
17077 "administrativa"
17078
17079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
17083 "Circulation page"
17084 msgstr ""
17085 "La capacidad de catalogar utilizando sólo Agregar hoja de trabajo rápida se "
17086 "encuentra en el página de Circulación"
17087
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
17089 #, c-format
17090 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
17091 msgstr "La capacidad de crear y editar pero no ejecutar informes de SQL"
17092
17093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
17094 #, c-format
17095 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
17096 msgstr "La capacidad de eliminar pero no ejecutar informes SQL"
17097
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
17099 #, c-format
17100 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
17101 msgstr "La capacidad de correr, pero no crear o editar los informes de SQL"
17102
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
17107 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
17108 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
17109 "an active currency."
17110 msgstr ""
17111 "La moneda activa es la principal moneda que se utiliza en su biblioteca. Su "
17112 "moneda activa tendrá una marca de verificación en la columna \"Activo\". Si "
17113 "usted no tiene una moneda activa se muestra un mensaje de error diciendo que "
17114 "elija una moneda de activa."
17115
17116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
17120 "library"
17121 msgstr ""
17122 "Los campos de dirección y contacto se pueden usar para poner notas "
17123 "personalizadas para cada biblioteca"
17124
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
17129 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
17130 msgstr ""
17131 "El área administrativa es donde se definen todas sus preferencias para el "
17132 "sistema. Las preferencias se dividen en varias categorías, detalladas abajo."
17133
17134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
17138 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
17139 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
17140 msgstr ""
17141 "La alterativa es buscar por Z39.50/SRU para rellenar su registro con un "
17142 "registro completo encontrado en otra biblioteca. Puede hacer esto "
17143 "seleccionando 'Reemplazar registro vía Z39.50/SRU' desde el menú 'Editar'."
17144
17145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
17146 #, c-format
17147 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
17148 msgstr ""
17149 "El código de tipo de atributo y dos puntos deben preceder a cada valor. "
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
17155 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
17156 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
17157 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
17158 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
17159 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
17160 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
17161 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
17162 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
17163 "run time instead of nothing"
17164 msgstr ""
17165 "El authorized_value puede ser omitido si no se aplica. Si contiene una "
17166 "categoría de valor autorizado, o sedes o itemetype o categorycode, se "
17167 "mostrará una lista de valores autorizados en Koha en vez de un campo libre. "
17168 "Note que puede tener más de un parámetro en un dado SQL. Note que no "
17169 "ingresar nada probablemente no funcione como espere en tiempo de ejecución. "
17170 "Se considerará como \"valor vacío\" y no como \"ignorar este parámetro\". "
17171 "Por ejemplo no ingresar nada en:\"title=&lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\", "
17172 "mostrará resultados con el título='' (sin título). Si desea tener algo no "
17173 "obligatorio, use \"título como &lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\" e ingrese un "
17174 "%% en tiempo de ejecución en lugar de nada"
17175
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17180 "autoMemberNum system preference set that way"
17181 msgstr ""
17182 "El campo de número del carné de usuario se calcula automáticamente si usted "
17183 "tiene la preferencia del sistema autoMemberNum establecida de esa manera"
17184
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17189 "why."
17190 msgstr ""
17191 "El registro catalogado no siempre puede eliminarse. Podrá ver notas "
17192 "explicando por que."
17193
17194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17195 #, c-format
17196 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17197 msgstr ""
17198 "La interfaz de catalogación se abrirá con el registro de catalogación corto"
17199
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17201 #, c-format
17202 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17203 msgstr ""
17204 "La casilla de devolución en el tope de la interfaz principal del cliente "
17205 "administrativo"
17206
17207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17211 "summary page)"
17212 msgstr ""
17213 "El enlace de devolución en el resumen de préstamo del usuario (y en la "
17214 "página de resumen de préstamo)"
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17217 #, c-format
17218 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17219 msgstr ""
17220 "La opción de devolución de la barra de búsqueda rápida en la página de "
17221 "Circulación"
17222
17223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17228 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17229 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17230 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17231 "checked out items."
17232 msgstr ""
17233 "La pestaña de historial de circulación aparecerá si ha establecido la "
17234 "preferencia intranetreadinghistory para permitir que aparezca. Si usted "
17235 "tiene la preferencia del sistema OPACPrivacy establecida en 'Permitir' y el "
17236 "usuario ha decidido que la biblioteca no puede guardar esta información, "
17237 "esta pestaña sólo mostrará los ítems actualmente prestados."
17238
17239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17240 #, c-format
17241 msgid "The conditions"
17242 msgstr "Las condiciones"
17243
17244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17248 "contract."
17249 msgstr ""
17250 "La formulario de contrato le pedirá cierta información muy básica sobre el "
17251 "contrato."
17252
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17255 #, c-format
17256 msgid ""
17257 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17258 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17259 "are being used for a specific course."
17260 msgstr ""
17261 "El módulo de Reservas para cursos en Koha le permite, temporalmente, mover "
17262 "ítems a 'reserva' y asignar reglas de circulación diferentes a estos ítems "
17263 "mientras estén siendo utilizados para un curso específico."
17264
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17269 msgstr ""
17270 "El script de tarea programada es misc/cronjobs/"
17271 "automatic_item_modification_by_age.pl."
17272
17273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17277 "Acquisitions Administration area."
17278 msgstr ""
17279 "El desplegable de monedas tendrá las monedas que configuró en el área de "
17280 "Administración de adquisiciones."
17281
17282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17286 "you clicked on the calendar"
17287 msgstr ""
17288 "La información del día se rellenará automáticamente a partir de la fecha en "
17289 "la que hizo clic en el calendario"
17290
17291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17295 "value, update your system preferences."
17296 msgstr ""
17297 "El largo mínimo de contraseña es de 3 caracteres. Para cambiar este valor, "
17298 "actualice sus preferencias del sistema."
17299
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17301 #, c-format
17302 msgid ""
17303 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17304 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción de la carga"
17305
17306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17310 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción del crédito"
17311
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17313 #, c-format
17314 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17315 msgstr "La descripción es la definición de texto sin formato del tipo de ítem"
17316
17317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17321 "client as well."
17322 msgstr ""
17323 "Los detalles de los préstamos aparecerán también en la página de detalles "
17324 "del registro en la interfaz administrativa."
17325
17326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17327 #, c-format
17328 msgid ""
17329 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17330 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17331 msgstr ""
17332 "La página de detalles le mostrará los ítems que tiene en reserva para su "
17333 "curso. Desde aquí puede agregar/eliminar ítems y editar el curso."
17334
17335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17339 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17340 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17341 "Project Bugzilla."
17342 msgstr ""
17343 "Los desarrolladores del módulo de creación de etiquetas esperan que lo "
17344 "encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
17345 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del"
17346
17347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17351 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17352 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17353 msgstr ""
17354 "Los desarrolladores del módulo de Creador de Carnés de Usuarios esperan que "
17355 "lo encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
17356 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del Koha Project "
17357 "Bugzilla."
17358
17359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17360 #, c-format
17361 msgid "The duration"
17362 msgstr "La duración"
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17368 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17369 msgstr ""
17370 "La forma mas sencilla de combinar dos registros bibliográficos duplicados es "
17371 "agregarlos a una lista y utilizar la herramienta de combinación desde allí."
17372
17373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17374 #, c-format
17375 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17376 msgstr "El menú de edición es también donde los ítems pueden borrar"
17377
17378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17382 "library in your system "
17383 msgstr ""
17384 "El campo de dirección de email no es requerido, pero debería ser llenado "
17385 "para cada biblioteca en su sistema "
17386
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17391 "highest hold ratios "
17392 msgstr ""
17393 "El última opción para hacer pedidos es hacerlo desde una lista de títulos "
17394 "con máxima tasa de reserva. "
17395
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17397 #, c-format
17398 msgid "The final section is for billing information: "
17399 msgstr "El última sección es para datos de facturación: "
17400
17401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17405 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17406 "'Serial Collection'"
17407 msgstr ""
17408 "La última forma de recibir publicaciones periódicas es en la página "
17409 "'Colección de publicaciones periódicas'. A la izquierda de la página de "
17410 "Resumen de Suscripción hay un menú con un enlace a la 'Colección de "
17411 "publicaciones periódicas'"
17412
17413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17418 "first."
17419 msgstr ""
17420 "Los totales de multas se actualizarán con el pago aplicado a las multas mas "
17421 "viejas primero."
17422
17423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17428 "selected fines first."
17429 msgstr ""
17430 "El total de multas se actualizará con el pago aplicado a las multas más "
17431 "viejas seleccionadas primero."
17432
17433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17438 msgstr ""
17439 "La multa se removerá de multas pendientes, y se verá como completamente "
17440 "abonada."
17441
17442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17447 "off."
17448 msgstr ""
17449 "La multa se removerá de multas pendientes, y se mostrará como cancelada"
17450
17451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17453 #, c-format
17454 msgid ""
17455 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17456 "Outstanding"
17457 msgstr ""
17458 "La multa se actualizará para mostrar el monto original, y el monto pendiente "
17459 "actual"
17460
17461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17462 #, c-format
17463 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17464 msgstr "La primera sección es para información básica sobre el proveedor. "
17465
17466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17467 #, c-format
17468 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17469 msgstr "El/los siguiente(s) ítem(s) están retrasados:"
17470
17471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17473 #, c-format
17474 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17475 msgstr "Los siguientes ítems están retrasados:"
17476
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17481 "(in the Americas):"
17482 msgstr ""
17483 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
17484 "Koha (en las América):"
17485
17486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17490 msgstr ""
17491 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
17492 "Koha:"
17493
17494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17495 #, c-format
17496 msgid "The form to edit the report will appear."
17497 msgstr "Aparecerá el formulario para editar el informe."
17498
17499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17504 "Patron\" box"
17505 msgstr ""
17506 "El monto total de la multa se rellenará por usted en la casilla \"Cobrar a "
17507 "usuario\""
17508
17509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17513 "generate a report."
17514 msgstr ""
17515 "El asistente de informes guiados lo llevará por un proceso de seis pasos "
17516 "para generar un informe."
17517
17518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17519 #, c-format
17520 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17521 msgstr "El recibo de reservas es generado cuando la reserva es confirmada"
17522
17523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17524 #, c-format
17525 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17526 msgstr "El nombre del índice es 'aud' y se deriva de 008/22"
17527
17528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17532 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17533 "are: "
17534 msgstr ""
17535 "El nombre del índice 'ctype' se ha tomado de la 008 y es donde se obtienen "
17536 "los 'tipos de contenido adicionales'. Es el campo posición 008/24-28. Los "
17537 "valores comunes son los siguientes: "
17538
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17540 #, c-format
17541 msgid ""
17542 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17543 "007/02. Common values are:"
17544 msgstr ""
17545 "El nombre del índice es 'l-formato' y es un índice de posiciones 007/01 y "
17546 "007/02. Los valores comunes son los siguientes:"
17547
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17549 #, c-format
17550 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17551 msgstr "Los indicadores se pueden acceder utilizando la llave 'indicator'."
17552
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17554 #, c-format
17555 msgid "The item edit form will appear:"
17556 msgstr "El formulario de edición del ítem aparecerá:"
17557
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17559 #, c-format
17560 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17561 msgstr "El registro del ítem mostrará que el ítem está reservado."
17562
17563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17567 "Location' to note where it resides at this time"
17568 msgstr ""
17569 "El ítem muestra la misma 'Biblioteca de origen' pero ha actualizado la "
17570 "'Ubicación actual' para mostrar dónde se encuentra en este momento"
17571
17572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17573 #, c-format
17574 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17575 msgstr "El ítem no será movido permanentemente a la nueva biblioteca "
17576
17577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17578 #, c-format
17579 msgid "The item will now say that it is in transit"
17580 msgstr "El ítem ahora está en tránsito"
17581
17582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17586 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17587 msgstr ""
17588 "El código de la biblioteca debe contener 10 o menos caracteres, sin blancos. "
17589 "Este código se utiliza como un identificador único en la base de datos."
17590
17591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "The library management section includes values that are used within the "
17595 "library "
17596 msgstr ""
17597 "El sección de administración de la biblioteca incluye los valores que son "
17598 "utilizados dentro de la biblioteca "
17599
17600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17601 #, c-format
17602 msgid ""
17603 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17604 msgstr ""
17605 "El enlace a reclamos también aparece a la izquierda de la página de detalles "
17606 "de suscripción"
17607
17608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17609 #, c-format
17610 msgid ""
17611 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17612 "Acquisitions Administration area."
17613 msgstr ""
17614 "La lista de los fondos está poblada de los fondos que se han asignado en el "
17615 "área de Adquisiciones de la Administración."
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17618 #, c-format
17619 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17620 msgstr "La lista será actualizada y las ediciones deberían ser visibles ahora."
17621
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17623 #, c-format
17624 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17625 msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visibles."
17626
17627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17628 #, c-format
17629 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17630 msgstr "La lista se actualizará y la nueva cita debería ser visible ahora."
17631
17632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17636 msgstr ""
17637 "Las medidas se pueden encontrar en el empaque del proveedor del producto o "
17638 "página Web."
17639
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17642 #, c-format
17643 msgid ""
17644 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17645 "vendor product packaging or website. "
17646 msgstr ""
17647 "Las medidas, número de columnas y número de filas se pueden encontrar en el "
17648 "empaque del proveedor del producto o página Web. "
17649
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17654 "know how to open files split by commas."
17655 msgstr ""
17656 "La opción más común aquí es coma ya que la mayoría de las planillas de "
17657 "cálculo saben como leer archivos separados por comas."
17658
17659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17660 #, c-format
17661 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17662 msgstr "El nombre es lo que aparecerá en la lista de Listas"
17663
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17668 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17669 msgstr ""
17670 "El nombre se mostrará en el OPAC siempre que el nombre de la biblioteca se "
17671 "muestre al público y debe ser un nombre que tenga sentido para sus usuarios."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17677 "that will be easy to identify at a later date"
17678 msgstr ""
17679 "El nombre que asigna a la plantilla es para su beneficio, nómbrela de modo "
17680 "que sea fácil de identificar en una posteriormente"
17681
17682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17683 #, c-format
17684 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17685 msgstr ""
17686 "En nuevo formulario de listas ofrece varias opciones para crear su lista:"
17687
17688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17689 #, c-format
17690 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17691 msgstr "El nuevo valor aparecerá en la lista junto a los valores existentes"
17692
17693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17694 #, c-format
17695 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17696 msgstr "El autor de la novedad se fijará al usuario actual del sistema."
17697
17698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17699 #, c-format
17700 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17701 msgstr ""
17702 "La siguiente opción para hacer pedidos es hacerlo desde un registro "
17703 "preparado. "
17704
17705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17706 #, c-format
17707 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17708 msgstr ""
17709 "Los campos de notas son opcionales y pueden contener cualquier tipo de "
17710 "información."
17711
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17713 #, c-format
17714 msgid ""
17715 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17716 "can upload into Koha once your system comes back up."
17717 msgstr ""
17718 "La herramienta de circulación fuera de línea para Windows va a generar un "
17719 "archivo KOC que se puede cargar en Koha una vez que el sistema regrese."
17720
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17722 #, c-format
17723 msgid "The online help directory is: "
17724 msgstr "El directorio de la ayuda en línea es: "
17725
17726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17730 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17731 msgstr ""
17732 "La otra imagen puede ser algo así como un logotipo o símbolo de la "
17733 "biblioteca que has subido usando el módulo de 'Gestión de las imágenes' de "
17734 "la herramienta de Patrona creador de la tarjeta de herramientas."
17735
17736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17738 #, c-format
17739 msgid ""
17740 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17741 msgstr ""
17742 "La otra es optar por crear un nuevo lote desde la herramienta de creación de "
17743 "etiquetas"
17744
17745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17749 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17750 "information. "
17751 msgstr ""
17752 "La otra opción es importar todos los registros del archivo preparado "
17753 "desplazándose bajo la lista de registros en el archivo preparado y "
17754 "completando la información de ejemplares. "
17755
17756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17760 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17761 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17762 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17763 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17764 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17765 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17766 "&gt; &lt;/item&gt;"
17767 msgstr ""
17768 "La otra opción, solo para avisos de retraso, es usar los tags &lt;item&gt;"
17769 "&lt;/item&gt; para abarcar la línea y de esa manera imprimir varias lineas. "
17770 "Un ejemplo para la opción de tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; es: &lt;item&gt;"
17771 "\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;"
17772 "items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17773 "&gt; , Fecha préstamo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Fecha de "
17774 "vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17775 "&gt; Fecha de vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17776
17777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17781 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17782 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17783 msgstr ""
17784 "La otra forma de catalogación rápida es desde la pantalla de préstamo. "
17785 "Cuando ingresa al prestar un código de barras que Koha no puede encontrar, "
17786 "le consultará si desea utilizar catalogación rápida para agregar el ítem a "
17787 "Koha y prestarlo."
17788
17789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17790 #, c-format
17791 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17792 msgstr "El usuario ha solicitado recibir el aviso de préstamo "
17793
17794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17799 #, c-format
17800 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17801 msgstr "El usuario a requerido recibir este aviso "
17802
17803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17805 #, c-format
17806 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17807 msgstr "El usuario ha solicitado recibir este aviso como un digesto "
17808
17809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17813 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17814 "registers."
17815 msgstr ""
17816 "La herramienta de importación de usuarios puede ser utilizada en cualquier "
17817 "momento para agregar usuarios en masa. Se utiliza comúnmente en "
17818 "universidades y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes."
17819
17820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17825 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17826 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17827 "may have for patrons."
17828 msgstr ""
17829 "El historial completo contable del usuario se aparecerá en la pestaña "
17830 "Multas. Contrariamente a su nombre, la pestaña Multas no se limita a mostrar "
17831 "solo los datos de multas, bien, sino que también muestra las cuotas de "
17832 "afiliación, pago de alquiler, gastos de reserva y cualquier otro cargo que "
17833 "pueda tener para los usuarios."
17834
17835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17840 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17841 "are queued to be sent"
17842 msgstr ""
17843 "Las preferencias de mensajería del usuario se establecen al agregar o "
17844 "modificar el usuario. Esta pestaña muestra los mensajes que se han enviado y "
17845 "los que están en cola para ser enviados"
17846
17847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17848 #, c-format
17849 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17850 msgstr ""
17851 "El permiso de ejecutar el informe de retrasos encontrado en Circulación"
17852
17853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17857 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17858 "Koha."
17859 msgstr ""
17860 "El sistema de plugin requiere ser habilitado por un administrador y solo "
17861 "debe ser administrado por aquellos que comprendan Perl y la forma en que los "
17862 "datos se conectan con Koha."
17863
17864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17865 #, c-format
17866 msgid ""
17867 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17868 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17869 "saved."
17870 msgstr ""
17871 "El proceso de guardar citas es \"asincrónico\" lo que significa que puede "
17872 "navegar otras secciones del cliente administrativo mientras se guardan las "
17873 "citas."
17874
17875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17876 #, c-format
17877 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17878 msgstr "El recibo rápido solo listará los ítems que se han prestado hoy"
17879
17880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17886 "regardless of the basket the item is from."
17887 msgstr ""
17888 "La página de recepción listará todos los ítems todavía en pedido con el "
17889 "proveedor, independientemente de que cesta es el ítem."
17890
17891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17895 "link."
17896 msgstr ""
17897 "El registro tendrá ahora el campo 773 completado apropiadamente para "
17898 "completar el enlace."
17899
17900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17901 #, c-format
17902 msgid "The record will open in the MARC editor"
17903 msgstr "El registro se abrirá en editor de MARC"
17904
17905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17906 #, c-format
17907 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17908 msgstr "El fecha de registro automáticamente se rellena con la fecha de hoy"
17909
17910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17911 #, c-format
17912 msgid ""
17913 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17914 msgstr ""
17915 "Las relaciones se fijan utilizando la preferencia del sistema "
17916 "borrowerRelationship"
17917
17918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17922 "report."
17923 msgstr ""
17924 "El informe se puede filtrar usando las opciones de menú que se encuentran a "
17925 "la izquierda del informe."
17926
17927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17928 #, c-format
17929 msgid ""
17930 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17931 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17932 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17933 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17934 "process."
17935 msgstr ""
17936 "El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a "
17937 "aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el "
17938 "asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva "
17939 "definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del "
17940 "Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos."
17941
17942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17946 "found in this order:"
17947 msgstr ""
17948 "Las normas se aplicarán de la más específica a la menos específica, "
17949 "utilizando la primera encontrada en este orden:"
17950
17951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17955 "Records for Import."
17956 msgstr ""
17957 "Las reglas que se configuran aquí serán referenciadas en Preparar registros "
17958 "MARC para la importación."
17959
17960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17964 "office. "
17965 msgstr ""
17966 "La segunda sección es para información acerca de su contacto en la oficina "
17967 "del proveedor. "
17968
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17973 "magazines, and newspapers)."
17974 msgstr ""
17975 "El módulo de publicaciones periódicas ayuda a administrar sus suscripciones "
17976 "(revistas, revistas y periódicos)."
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17982 "are still checked out"
17983 msgstr ""
17984 "El recibo mostrará los ítems prestados hoy y aquellos que todavía no han "
17985 "sido devueltos"
17986
17987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17988 #, c-format
17989 msgid "The substitutions"
17990 msgstr "Las sustituciones"
17991
17992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17996 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17997 "'Acquisition information' filter and change the library."
17998 msgstr ""
17999 "La página de sugerencias se limitará automáticamente a sugerencias para su "
18000 "biblioteca. Para ver información de todas (u otras) bibliotecas haga clic en "
18001 "el filtro 'Información de adquisición' y cambie la biblioteca."
18002
18003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
18007 "author for news item."
18008 msgstr ""
18009 "La preferencia del sistema 'NewsAuthorDisplay' puede ser utilizada para "
18010 "ocultar o mostrar al autor de la novedad."
18011
18012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
18013 #, c-format
18014 msgid ""
18015 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
18016 msgstr ""
18017 "El programador de tareas es una manera de programar informes para ejecutarse "
18018 "cada vez que desee."
18019
18020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
18021 #, c-format
18022 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
18023 msgstr ""
18024 "Los tres primeros campos son obligatorios, los restantes son opcionales"
18025
18026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
18027 #, c-format
18028 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
18029 msgstr ""
18030 "La parte superior del formulario pide algunos datos básicos sobre la "
18031 "biblioteca "
18032
18033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
18037 "another in your system"
18038 msgstr ""
18039 "El comprobante de transferencia se imprime cuando se confirma una "
18040 "transferencia de una sede a otra en su sistema"
18041
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
18046 "have not been implemented"
18047 msgstr ""
18048 "El tipo debe ser siempre 'Tabular' en este momento ya que no se han "
18049 "implementado otros formatos"
18050
18051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "The value for an update can include variables that change each time the "
18055 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
18056 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
18057 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
18058 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
18059 msgstr ""
18060 "El valor de una actualización puede incluir variables que cambian cada vez "
18061 "que se utiliza la plantilla. Actualmente, el sistema es compatible con dos "
18062 "variables, __BRANCHCODE__ que se sustituye por el branchcode de la "
18063 "biblioteca que actualmente utilizan la plantilla y __CURRENTDATE__ que se "
18064 "sustituye con la fecha actual en formato ISO (AAAA-MM-DD)."
18065
18066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
18067 #, c-format
18068 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
18069 msgstr "Las diferentes Políticas de reserva tienen los siguientes efectos:"
18070
18071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
18072 #, c-format
18073 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
18074 msgstr "Las diferentes Políticas de devolución tienen los siguientes efectos:"
18075
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
18077 #, c-format
18078 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
18079 msgstr "El formulario para agregar el proveedor está dividido en tres partes:"
18080
18081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
18085 msgstr ""
18086 "El precio del proveedor es el precio antes de aplicar impuestos o descuentos."
18087
18088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
18092 msgstr ""
18093 "El desplegable de proveedor solo mostrará los proveedores con cestas "
18094 "cerradas tarde."
18095
18096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
18100 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
18101 "filters."
18102 msgstr ""
18103 "Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá "
18104 "una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales."
18105
18106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
18110 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
18111 "descriptions as you want."
18112 msgstr ""
18113 "Entonces puede agregar descripciones para este conjunto. Para hacerlo haga "
18114 "clic en 'Agregar descripción' y rellene la casilla de texto creada. Puede "
18115 "agregar cuantas descripciones desee."
18116
18117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
18118 #, c-format
18119 msgid "There are 3 values to define:"
18120 msgstr "Hay 3 valores a definir:"
18121
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
18126 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
18127 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
18128 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
18129 msgstr ""
18130 "Hay también un conjunto predeterminado de comprobantes (o recibos) listados "
18131 "en esta página. Todos estos comprobantes se pueden personalizar mediante la "
18132 "alteración de su texto a través de la herramienta Avisos y recibos y, su "
18133 "estilo, utilizando la preferencia SlipCSS para definir una hoja de estilo. "
18134 "He aquí el empleo de estos comprobantes:"
18135
18136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
18137 #, c-format
18138 msgid "There are four basic functions in the editor:"
18139 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el editor:"
18140
18141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
18142 #, c-format
18143 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
18144 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el cargador:"
18145
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
18150 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
18151 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
18152 "items'."
18153 msgstr ""
18154 "Hay varias maneras de eliminar registros. Si solo necesita eliminar un ítem "
18155 "puede hacerlo abriendo la página de detalles del registro bibliográfico y "
18156 "haciendo clic en el botón 'Editar' en el tope. Desde aquí puede elegir "
18157 "'Editar ítems'."
18158
18159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
18160 #, c-format
18161 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
18162 msgstr "Hay varios mensajes que pueden aparecer cuando devuelva ítems:"
18163
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
18168 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
18169 "'Manage frequencies' "
18170 msgstr ""
18171 "Hay varias opciones predefinidas para la 'Periodicidad' de la publicación, "
18172 "las cuales son visibles junto a sus periodicidades personalizadas visitando "
18173 "'Administrar periodicidades' "
18174
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18179 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18180 "record."
18181 msgstr ""
18182 "Hay varias maneras hacer reservas desde el cliente administrativo. La mas "
18183 "obvia es utilizar el botón 'Reservar' en el tope de cualquier registro "
18184 "bibliográfico."
18185
18186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18190 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18191 "values for each of these are:"
18192 msgstr ""
18193 "Hay tres índices que abarcan Contenido: 'fic' se deriva de 003/33; 'bio' se "
18194 "deriva de 008/34 y 'mus' se deriva de LEADER/06. Los valores comunes para "
18195 "cada uno de ellos son:"
18196
18197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18201 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18202 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18203 msgstr ""
18204 "Hay momentos en que Koha evitará que el bibliotecario pueda prestar ítem a "
18205 "un usuario. Cuando esto suceda aparecerá una advertencia que notificará al "
18206 "bibliotecario por qué el usuario no puede tener préstamos."
18207
18208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18212 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18213 "the menu above the list of late items."
18214 msgstr ""
18215 "Hay una carta predeterminada para reclamos de adquisiciones. Si prefiere "
18216 "utilizar una diferente, puede crearla en el módulo de avisos y seleccionarla "
18217 "del menú arriba de la lista de los ítems demorados."
18218
18219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18221 #, c-format
18222 msgid "Thesaurus "
18223 msgstr "Tesauro "
18224
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18229 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18230 msgstr ""
18231 "Estos parámetros le ayudan a controlar registros de usuarios y las reglas de "
18232 "circulación. Es mejor configurar los parámetros básicos antes de visitar "
18233 "esta sección."
18234
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18236 #, c-format
18237 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
18238 msgstr ""
18239 "Estas preferencias se establecen sobre la base de las categorías de usuario "
18240 "y los tipos de ítems."
18241
18242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18246 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18247 msgstr ""
18248 "Estos reportes están limitados en cuales datos pueden buscar, entonces es "
18249 "recomendable utilizar informes personalizados para las estadísticas de final "
18250 "de año."
18251
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18256 "calculated and how holds are handled."
18257 msgstr ""
18258 "Estas reglas definen cómo circulan los ítems, cómo y cuando se calculan las "
18259 "multas y cómo se manejan las reservas."
18260
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18265 "set to 'enforce'."
18266 msgstr ""
18267 "Estas reglas sólo entrarán en vigor si la preferencia "
18268 "UseBranchTransferLimits está en ON."
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18274 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18275 msgstr ""
18276 "Estas etiquetas &lt;item&gt; y &lt;/item&gt; lo cual debería incluir todos "
18277 "los campos de las tablas biblio, biblioitems e items."
18278
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18283 "several values."
18284 msgstr ""
18285 "Son acumulativos pero pueden separarlos con un pipe '|' para un campo con "
18286 "varios valores."
18287
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18292 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18293 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18294 "libraries."
18295 msgstr ""
18296 "Piense en las hojas de trabajo como plantillas para crear nuevos registros "
18297 "bibliográficos. Koha viene con algunas hojas de trabajo predefinidas que "
18298 "pueden ser editadas o eliminadas, y los bibliotecarios pueden crear sus "
18299 "propias hojas de trabajo para contenido específico de sus bibliotecas."
18300
18301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18302 #, c-format
18303 msgid ""
18304 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18305 "tables throughout the staff client."
18306 msgstr ""
18307 "Esta área de administración le ayudará a ocultar o desplegar columnas en "
18308 "tablas inamovibles a través de la interfaz administrativa."
18309
18310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18314 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18315 "the columns when viewing the table."
18316 msgstr ""
18317 "Esta área le permite controlar las columnas que muestran varios de los "
18318 "módulos en Koha. Si no hay nada oculto no se verán marcas de verificación y "
18319 "podrá ver todas las columnas durante la visualización de la tabla."
18320
18321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18325 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18326 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18327 "parenthesis."
18328 msgstr ""
18329 "Esto puede hacerse buscando un registro existente haciendo clic en el enlace "
18330 "'Buscar registro' bajo las casillas o ingresando el número de un registro en "
18331 "la primer casilla. Solo si busca con el campo entre paréntesis."
18332
18333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18337 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18338 msgstr ""
18339 "Esto puede hacerse fácilmente utilizando la opción 'Editar como nuevo "
18340 "(duplicados)' que se encuentra en la página de información de suscripción y "
18341 "cambiando únicamente el campo 'Biblioteca'"
18342
18343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18347 msgstr ""
18348 "Esto puede ser anulado con la preferencia del sistema "
18349 "AllowRenewalLimitOverride"
18350
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18356 msgstr ""
18357 "Esto se puede establecer por un bibliotecario editando un registro de "
18358 "usuario y adicionando una bandera"
18359
18360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18364 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18365 msgstr ""
18366 "Esto puede ser configurado por un bibliotecario editando el registro de "
18367 "usuario y agregando una restricción o por los Avisos de retraso/disparadores "
18368 "de estado"
18369
18370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18374 "modifications by age cronjob script."
18375 msgstr ""
18376 "Esta página de configuración permite establecer las reglas para el script de "
18377 "modificación automática de ítem por edad."
18378
18379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18380 #, c-format
18381 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18382 msgstr "Este campo debe ser entrecomillado si se definen varios valores."
18383
18384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18388 msgstr ""
18389 "Este indicador se puede ajustar de forma automática en Avisos de retraso/"
18390 "disparadores de estado"
18391
18392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18397 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18398 "be displayed as text.\""
18399 msgstr ""
18400 "Este formulario puede generar automáticamente una contraseña aleatoria si "
18401 "hace clic en el enlace etiquetado 'Haga clic para llenar con una sugerencia "
18402 "aleatoria. Las contraseñas de mostrarán como texto.\""
18403
18404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18405 #, c-format
18406 msgid ""
18407 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18408 "not allow patron images"
18409 msgstr ""
18410 "Este formulario no aparecerá si tiene la preferencia del sistema "
18411 "patronimages configurada a no permitir imágenes de usuarios"
18412
18413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18414 #, c-format
18415 msgid ""
18416 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18417 "quotes."
18418 msgstr ""
18419 "Esta función permite la selección y carga de un archivo CSV conteniendo "
18420 "citas."
18421
18422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18429 "patron."
18430 msgstr ""
18431 "Este es un campo personalizado que las bibliotecas pueden utilizar para "
18432 "cualquier tipo de datos sobre el usuario."
18433
18434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18435 #, c-format
18436 msgid ""
18437 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18438 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18439 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18440 "at the top right or on the Circulation page."
18441 msgstr ""
18442 "Esta es la biblioteca en la que todas las transacciones de circulación "
18443 "ocurrirán. Su está en otra biblioteca (o en un Libromovil) querrá establecer "
18444 "su biblioteca antes de comenzar a circular ítems. Para hacer esto puede "
18445 "hacer clic en 'Establecer' arriba a la derecha en la página de Circulación."
18446
18447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18451 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18452 "depending on your library's needs."
18453 msgstr ""
18454 "Esta lista de parámetros incluye funcionalidades que no encajan en ninguna "
18455 "otra categoría. Estos ítems son opcionales y puede que no tengan que ser "
18456 "alterados, dependiendo de las necesidades de su biblioteca."
18457
18458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18459 #, c-format
18460 msgid ""
18461 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18462 msgstr ""
18463 "Esta lista le muestra todos los títulos etiquetados con el término al cual "
18464 "hizo clic."
18465
18466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18467 #, c-format
18468 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18469 msgstr ""
18470 "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' para todos los ítems que se "
18471 "adeudan"
18472
18473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18474 #, c-format
18475 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18476 msgstr "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' de un ítem que se adeuda"
18477
18478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18479 #, c-format
18480 msgid ""
18481 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18482 "in"
18483 msgstr ""
18484 "Este aviso se envía como el aviso de 'Devolución de préstamo' para todos los "
18485 "ítems que son devueltos"
18486
18487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18491 "out"
18492 msgstr ""
18493 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
18494 "prestados"
18495
18496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18500 msgstr ""
18501 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
18502 "renovados"
18503
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18505 #, c-format
18506 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18507 msgstr ""
18508 "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para todos los ítems que se deben"
18509
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18511 #, c-format
18512 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18513 msgstr "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para un ítem que se debe"
18514
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18516 #, c-format
18517 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18518 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen tres criterios: "
18519
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18527 #, c-format
18528 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18529 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios: "
18530
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18532 #, c-format
18533 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18534 msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de Retrasos a Usuarios"
18535
18536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18540 "be set to 'Enable'"
18541 msgstr ""
18542 "Este aviso requiere que la preferencia del sistema "
18543 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced se establezca en 'Habilitar'"
18544
18545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18549 "currently in your library or libraries."
18550 msgstr ""
18551 "Este informe de un sólo paso le mostrará cuántos ítems de cada tipo de ítem "
18552 "se encuentran en su biblioteca o bibliotecas."
18553
18554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18555 #, c-format
18556 msgid ""
18557 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18558 "table to the pool of quotes."
18559 msgstr ""
18560 "Esta opción permite guardar todas las citas en la tabla de edición temporal "
18561 "al grupo de citas."
18562
18563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18564 #, c-format
18565 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18566 msgstr "Esta opción permite la adición de citas una a la vez."
18567
18568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18570 #, c-format
18571 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18572 msgstr "Esta opción permite la eliminación de una o mas citas a la vez."
18573
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18578 msgstr ""
18579 "Esta opción permite la carga de un archivo CSV conteniendo un muchas citas."
18580
18581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18585 "is set to 'Allow'"
18586 msgstr ""
18587 "Esta opción solo aparecerá si la preferencia del sistema "
18588 "AllowHoldDateInFuture está establecida en 'Permitir'"
18589
18590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18594 "preference to allow staff to override the due date"
18595 msgstr ""
18596 "Esta opción sólo aparecerá si ha configurado la preferencia del sistema "
18597 "SpecifyDueDate para permitir al personal sobreescribir la fecha de "
18598 "vencimiento"
18599
18600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18604 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18605 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18606 "item to your basket."
18607 msgstr ""
18608 "Esta opción lo llevará al informe de Proporción de Reservas donde puede "
18609 "encontrar ítems con un alto proporción de reserva para pedir copias "
18610 "adicionales. Al lado de cada título habrá un enlace con el número de ítems "
18611 "para pedir, haga clic en ellos y se agregará el ítem a su cesta."
18612
18613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18614 #, c-format
18615 msgid ""
18616 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18617 "record."
18618 msgstr ""
18619 "Esta página provee información sobre todos los ítems asociados a un registro."
18620
18621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18625 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18626 msgstr ""
18627 "Esta página muestra un resumen de la suscripción, junto con todos los "
18628 "ejemplares que se han recibido, se esperan, o se han marcado retrasados."
18629
18630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18631 #, c-format
18632 msgid ""
18633 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18634 "issue history."
18635 msgstr ""
18636 "Esta página muestra toda la información sobre su suscripción incluyendo el "
18637 "historial de ejemplares."
18638
18639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18643 "past as well as a few canned patterns."
18644 msgstr ""
18645 "Esta página listará para usted, los patrones de numeración que ha guardado "
18646 "en el pasado, así como algunos patrones enlatados."
18647
18648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18649 #, c-format
18650 msgid ""
18651 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18652 "house use of items."
18653 msgstr ""
18654 "Esta categoría de usuario se utiliza estrictamente para fines estadísticos, "
18655 "como en el caso del uso interno o en sala de los ítems en la biblioteca."
18656
18657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18661 "subscription"
18662 msgstr ""
18663 "Este permiso no incluye la habilidad de eliminar o crear suscripciones."
18664
18665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18669 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18670 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18671 "month of October. "
18672 msgstr ""
18673 "Este informe utiliza 'Período', o fecha, filtro que permite limitar a "
18674 "mensual con sólo seleccionar el primer día del primer mes hasta el primer "
18675 "día del mes siguiente. Por ejemplo, 1/10 a 1/11 para encontrar estadísticas "
18676 "para el mes de octubre. "
18677
18678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18679 #, c-format
18680 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18681 msgstr ""
18682 "Este informe mostrará una lista de todos los ítems que están atrasados \200b\200ben su "
18683 "biblioteca."
18684
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18689 "your library."
18690 msgstr ""
18691 "Este informe una lista de todos ítems que Koha piensa que están en tránsito "
18692 "a su biblioteca."
18693
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18695 #, c-format
18696 msgid ""
18697 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18698 "any items out."
18699 msgstr ""
18700 "Este informe listará los usuarios de su sistema a los que no se ha prestado "
18701 "ningún ítem."
18702
18703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18704 #, c-format
18705 msgid ""
18706 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18707 "out."
18708 msgstr ""
18709 "Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado."
18710
18711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18712 #, c-format
18713 msgid ""
18714 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18715 "criteria you enter"
18716 msgstr ""
18717 "Este informe listará el tiempo medio de ítems en préstamo basado en el "
18718 "criterio que ingrese"
18719
18720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "This report will list the total number of items of each item type per "
18724 "library."
18725 msgstr ""
18726 "Este informe mostrará el número total de ítems para cada tipo de ítem por "
18727 "biblioteca."
18728
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18733 "them up."
18734 msgstr ""
18735 "Este informe mostrará todas las reservas que están a la espera de los "
18736 "usuarios para ser recogidas."
18737
18738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18739 #, c-format
18740 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18741 msgstr "Este informe mostrará todas las reservas en su biblioteca."
18742
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18747 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18748 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18749 "pull until one library triggers the hold."
18750 msgstr ""
18751 "Este informe mostrará todos los ejemplares que tienen reservas y que están "
18752 "disponibles en la biblioteca para preparar. Si los ejemplares están "
18753 "disponibles en múltiples sedes entonces todas las sedes con un ejemplar "
18754 "disponible verán la reserva a retirar hasta que una biblioteca dispare la "
18755 "reserva."
18756
18757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18758 #, c-format
18759 msgid ""
18760 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18761 "fines on them."
18762 msgstr ""
18763 "Este informe mostrará cualquier retraso en su biblioteca que tenga multas "
18764 "pendientes en el."
18765
18766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18770 "most."
18771 msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado."
18772
18773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18774 #, c-format
18775 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18776 msgstr "Este informe listará los usuarios que tienen más préstamos."
18777
18778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18779 #, c-format
18780 msgid ""
18781 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18782 "Tool"
18783 msgstr ""
18784 "Esto requiere que tenga sus cierres agregados en la herramienta Feriados y "
18785 "Calendario"
18786
18787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18796 #, c-format
18797 msgid "This section can be expanded"
18798 msgstr "Esta sección se puede ampliar"
18799
18800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18804 "jQuery selector is matched."
18805 msgstr ""
18806 "Esta sección de Koha le permite especificar que un determinado sonido se "
18807 "ejecute cuando coincida un determinado selector JQuery."
18808
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18813 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18814 "community."
18815 msgstr ""
18816 "Esta sección ofrece información acerca de su instalación Koha. Es útil para "
18817 "los desarrolladores y si desea informar de errores o problemas a la "
18818 "comunidad."
18819
18820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18824 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18825 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18826 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18827 "will provide patches and bug fixes you require."
18828 msgstr ""
18829 "Esta sección le indica que versión de Koha y software suplementario está "
18830 "utilizando. Si es posible, cuando informe de problemas en el Koha siempre dé "
18831 "los detalles de la versión de Koha que está usando. Koha se desarrolla "
18832 "continuamente y es muy probable que la actualización a una versión más "
18833 "reciente proporcionará algunos de los parches y correcciones de errores que "
18834 "usted necesita."
18835
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18837 #, c-format
18838 msgid ""
18839 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18840 "losses."
18841 msgstr ""
18842 "Esto debe hacerse de forma regular en preparación de una perdida de conexión "
18843 "inesperada."
18844
18845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18846 #, c-format
18847 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18848 msgstr ""
18849 "Esta pestaña muestra todos los idiomas en los que Koha se ha traducido."
18850
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18855 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18856 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18857 "installed."
18858 msgstr ""
18859 "Esta pestaña lista todos los módulos Perl dependientes para Koha y si los "
18860 "tiene instalados o no, y el número de versión. Si está reportando un "
18861 "problema, el desarrollador puede preguntar cuál es el estado de los módulos "
18862 "Perl instalados."
18863
18864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18865 #, c-format
18866 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18867 msgstr ""
18868 "Esta pestaña ofrece un resumen de la publicación de Koha y el desarrollo "
18869 "histórico."
18870
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18875 "with Koha."
18876 msgstr ""
18877 "Esta pestaña muestra la información relacionada con todas las licencias "
18878 "asociadas a Koha."
18879
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18884 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18885 "without other required preferences."
18886 msgstr ""
18887 "Esta pestaña proveerá con advertencias si está utilizando preferencias del "
18888 "sistema que son obsoletas o preferencias del sistema que ha configurado sin "
18889 "otros parámetros requeridos."
18890
18891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18892 #, c-format
18893 msgid ""
18894 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18895 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18896 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18897 "the system completely)."
18898 msgstr ""
18899 "Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo "
18900 "cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no "
18901 "a cual usuario) o eliminar usuarios en bloque (removerlos completamente del "
18902 "sistema)."
18903
18904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18908 "want the series number to show in the title on your search results you "
18909 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18910 msgstr ""
18911 "Esta herramienta puede ser utilizada para encadenar las piezas del registro, "
18912 "además. Si desea mostrar el número de serie en el título en los resultados "
18913 "de búsqueda simplemente tiene que asignar 490 $v a 'subtítulo' junto a 245 "
18914 "$b."
18915
18916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18920 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18921 "steps. The first is to stage records for import."
18922 msgstr ""
18923 "Esta herramienta puede ser utilizada para importar tanto registros "
18924 "bibliográficos como de autoridad que se guardan en formato MARC. Importar "
18925 "registros en Koha incluye dos pasos. La primera consiste en preparar los "
18926 "registros para importación."
18927
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18929 #, c-format
18930 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18931 msgstr "Esta herramienta comprueba estructura de MARC en su hojas de trabajo."
18932
18933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18937 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18938 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18939 msgstr ""
18940 "Esta herramienta es útil para alterar los registros MARC de varios "
18941 "proveedores/fuentes para trabajar con su hoja de trabajo MARC. El sistema "
18942 "básicamente permite crear un script básico con acciones para copiar, mover, "
18943 "agregar, actualizar y eliminar campos."
18944
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18946 #, c-format
18947 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18948 msgstr ""
18949 "Esta herramienta le permitirá eliminar un lote de registros de ítem en Koha."
18950
18951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18952 #, c-format
18953 msgid ""
18954 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18955 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18956 "will want to set up at least one MARC modification template."
18957 msgstr ""
18958 "Esta herramienta le permitirá editar lotes de registros bibliográficos y/o "
18959 "de autoridad utilizando las Plantillas de modificación MARC. Antes de "
18960 "visitar esta herramienta tendrá que configurar al menos una plantilla de "
18961 "modificación MARC."
18962
18963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18967 msgstr ""
18968 "Esta herramienta le permitirá asignar campos MARC a un conjunto de palabras "
18969 "clave predefinidas."
18970
18971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18972 #, c-format
18973 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18974 msgstr "Esta herramienta le permitirá modificar un lote de ítems en Koha."
18975
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18980 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18981 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18982 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18983 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18984 msgstr ""
18985 "Esta herramienta le permitirá subir imágenes de cubierta para los materiales "
18986 "en su catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal necesita el "
18987 "permiso upload_local_cover_images. Para ver las imágenes en el cliente "
18988 "administrativo y/o el OPAC deberá configurar sus preferencias "
18989 "LocalCoverImages y/o OPACLocalCoverImages a 'Mostrar.' Las imágenes pueden "
18990 "cargarse en lotes o una a una."
18991
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18996 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18997 "any items attached to them in a batch."
18998 msgstr ""
18999 "Esta herramienta tomará un lote de números de registros para registros "
19000 "bibliográficos o de autoridad y le permitirá eliminar todos esos registros y "
19001 "cualquier ítem adjunto a ellos en se lote."
19002
19003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
19004 #, c-format
19005 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
19006 msgstr ""
19007 "Este valor corresponde al período en el cual un ítem se considera nuevo."
19008
19009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
19013 "checked out as 'Lost'"
19014 msgstr ""
19015 "Este valor será cargado a los usuarios cuando marque un ítem prestado como "
19016 "'Perdido'"
19017
19018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
19019 #, c-format
19020 msgid ""
19021 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
19022 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
19023 msgstr ""
19024 "Esto permitirá facilitar la entrada de las ciudades en el registro de "
19025 "usuario sin correr el riesgo potencial de errores tipográficos o códigos "
19026 "postales equivocados."
19027
19028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
19032 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
19033 "synchronize your data."
19034 msgstr ""
19035 "Esto le permitirá descargar una copia local de sus usuarios y datos de "
19036 "circulación. Haga clic en enlace 'Descargar registros' en el tope de la "
19037 "página para sincronizar sus datos."
19038
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
19040 #, c-format
19041 msgid "This will charge the patron on checkout"
19042 msgstr "Esto cargará con un monto de dinero al usuario en el préstamo"
19043
19044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
19045 #, c-format
19046 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
19047 msgstr "Esto comprobará el calendario de feriados antes del cobro de multas"
19048
19049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
19050 #, c-format
19051 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
19052 msgstr "Esto generará un archivo de texto con un código de barras por línea."
19053
19054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
19058 "information and what library the item is at."
19059 msgstr ""
19060 "Esto mostrará una lista de la fecha de vencimiento (vencidos en rojo), quién "
19061 "tiene el ítem, la información del ítem y en qué biblioteca está el ítem."
19062
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
19067 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
19068 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
19069 "a previous budget to the new budget."
19070 msgstr ""
19071 "Esto no solo duplicará su presupuesto, sino que todos los fondos asociados "
19072 "con ese presupuesto de modo que pueda reutilizar presupuestos y fondos de "
19073 "año a año, de esta forma, se puedan mover pedidos sin recibir y, si se "
19074 "desea, fondos no gastados de un presupuesto previo al nuevo presupuesto."
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
19080 "from the original bibliographic record."
19081 msgstr ""
19082 "Esto abrirá un nuevo registro MARC con la campos rellenados con los valores "
19083 "del registro bibliográfico original."
19084
19085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
19086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
19087 #, c-format
19088 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
19089 msgstr ""
19090 "Esto abrirá un formulario en blanco para introducir los datos de campos MARC"
19091
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
19096 "the items on this record as a batch."
19097 msgstr ""
19098 "Esto abrirá la herramienta de modificación de ejemplares en lote donde puede "
19099 "todos los ejemplares de este registro en lote."
19100
19101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
19105 "linked to."
19106 msgstr ""
19107 "Esto le pedirá ingresar el código de barras para el ejemplar al cual debe "
19108 "enlazarse este registro."
19109
19110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
19111 #, c-format
19112 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
19113 msgstr ""
19114 "El tiempo se debe ingresar como hh:mm (2 dígitos de hora, 2 dígitos de "
19115 "minutos)"
19116
19117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
19118 #, c-format
19119 msgid "Timeline"
19120 msgstr "Línea de tiempo"
19121
19122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
19123 #, c-format
19124 msgid "Tip"
19125 msgstr "Sugerencia"
19126
19127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
19131 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
19132 msgstr ""
19133 "Sugerencia: Si se cargan atributos de usuario, el campo 'patron_attributes' "
19134 "debe contener una lista separada por comas de los tipos de atributos y "
19135 "valores."
19136
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
19138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19142 #, c-format
19143 msgid "Tip:"
19144 msgstr "Sugerencia:"
19145
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
19150 "spreadsheet application."
19151 msgstr ""
19152 "Sugerencia: Un archivo de texto separado por comas es un archivo CSV y puede "
19153 "ser abierto por cualquier hoja de cálculo."
19154
19155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
19159 "the Item Types list"
19160 msgstr ""
19161 "Sugerencia: Todos los campos, con la excepción del 'Tipo de ítem' se podrán "
19162 "editar desde la lista de Tipos de ítem"
19163
19164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
19168 "order in which you want them to appear."
19169 msgstr ""
19170 "Sugerencia: después del título del ítem encadene los campos que desea "
19171 "mostrar en el orden en que desea que aparezcan."
19172
19173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19178 "SRU targets can search all of the fields above."
19179 msgstr ""
19180 "Sugerencia: Si no se encuentran resultados, trate de buscar menos campos, no "
19181 "todos los servidores Z39.50/SRU pueden buscar en todos los campos anteriores."
19182
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19187 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19188 "type."
19189 msgstr ""
19190 "Sugerencia: Si la cantidad permitida a una dada categoría de usuario se deja "
19191 "en blanco, no tendrá límites, a menos que defina un límite para un tipo "
19192 "específico de ítem."
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19198 "ReplytoDefault preference"
19199 msgstr ""
19200 "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la "
19201 "preferencia ReplytoDefault"
19202
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19207 "ReturnpathDefault preference"
19208 msgstr ""
19209 "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la "
19210 "preferencia ReturnpathDefault"
19211
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19216 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19217 "or spaces."
19218 msgstr ""
19219 "Sugerencia: Si está agregando un grupo de informes al vuelo, recuerde que su "
19220 "código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
19221 "especiales o espacios."
19222
19223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19227 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19228 "or spaces."
19229 msgstr ""
19230 "Sugerencia: Si está agregando un subgrupo de informes al vuelo, recuerde que "
19231 "su código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
19232 "especiales o espacios."
19233
19234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19238 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19239 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19240 msgstr ""
19241 "Sugerencia: Para que los pedidos sin recibir sean movidos automáticamente al "
19242 "nuevo presupuesto, las estructuras del fondo del presupuesto anterior deben "
19243 "existir en el nuevo presupuesto. Presupuestos sin pedidos no recibidos no se "
19244 "pueden cerrar."
19245
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19250 "clicking on \"Create Analytics\""
19251 msgstr ""
19252 "Sugerencia: Es también posible crear registros analíticos desde esta "
19253 "pantalla haciendo clic en \"Crear Analíticas\""
19254
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19259 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19260 msgstr ""
19261 "Sugerencia: las bibliotecas grandes pueden optar por filtrar el informe "
19262 "antes de que se ejecute colocando la preferencia del sistema "
19263 "FilterBeforeOverdueReport en 'Requerir'."
19264
19265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19266 #, c-format
19267 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19268 msgstr ""
19269 "Sugerencia: Los usuarios de Mac utilizan el botón de OPCIÓN en lugar de ALT"
19270
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19275 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19276 msgstr ""
19277 "Sugerencia: Note que si desea notificar a usuarios de nuevos ejemplares de "
19278 "publicaciones periódicas, puede hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo "
19279 "llevará a la herramienta de 'Avisos'"
19280
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19282 #, c-format
19283 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19284 msgstr ""
19285 "Sugerencia: De los campos de la lista, sólo 'Código de biblioteca' y "
19286 "'Nombre' son obligatorios"
19287
19288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19292 "date so that your accounting is kept correct."
19293 msgstr ""
19294 "Sugerencia: estos datos no se actualiza automáticamente, así que asegúrese "
19295 "de mantenerlos al día para que su contabilidad se haga correctamente."
19296
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19301 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19302 msgstr ""
19303 "Sugerencia: esta herramienta no utiliza los diseños de etiqueta o "
19304 "plantillas, simplemente imprime una etiqueta de columna en el primer lugar "
19305 "en la hoja de etiquetas."
19306
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19308 #, c-format
19309 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19310 msgstr ""
19311 "Sugerencia: Para agregar la fecha de hoy puede utilizar la sintaxis &lt;&lt;"
19312 "today&gt;&gt;"
19313
19314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19318 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19319 "Date|date&gt;&gt; "
19320 msgstr ""
19321 "Sugerencia: Para generar un calendario de selección de fechas a la derecha "
19322 "del campo cuando ejecute un informe puede utilizar la palabra clave 'date' "
19323 "tal como: &lt;&lt;Ingrese fecha|date&gt;&gt; "
19324
19325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19329 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19330 msgstr ""
19331 "Sugerencia: Para obtener una imagen completa de la circulación mensual o "
19332 "diaria, puede ejecutar el informe dos veces, una para tipo 'Préstamo' y otra "
19333 "para 'Renovación'."
19334
19335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19339 "952 field in the framework editor."
19340 msgstr ""
19341 "Sugerencia: Para que subcampos sean requeridos en la hoja de trabajo querrá "
19342 "editar el campo 952 en el editor de hojas de trabajo."
19343
19344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19348 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19349 msgstr ""
19350 "Sugerencia: Con los avisos de retraso, asegúrese de poner el nombre de su "
19351 "sede en la descripción, así por lo que será visible cuando configure los "
19352 "disparadores de estado."
19353
19354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19358 msgstr ""
19359 "Sugerencia: Con esto seleccionado no hay necesidad de seleccionar otros "
19360 "permisos"
19361
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19366 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19367 msgstr ""
19368 "Sugerencia: Deberá poner \"%%\" en un campo de texto para 'dejarlo blanco'. "
19369 "De otra forma, buscará literalmente por '\"' (cadena vacía) como el valor "
19370 "del campo."
19371
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19373 #, c-format
19374 msgid "Title"
19375 msgstr "Título"
19376
19377 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19378 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19379 #. %3$s:  END 
19380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19381 #, c-format
19382 msgid "Title=%s%s%s "
19383 msgstr "Título=%s%s%s "
19384
19385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19389 "'fields' variables (which is a hashref)."
19390 msgstr ""
19391 "Para acceder a la lista de campos del registro actual, usted tiene que "
19392 "utilizar las variables 'fields' (la cual es un hashref)."
19393
19394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19395 #, c-format
19396 msgid "To add a CSV Profile"
19397 msgstr "Para agregar un perfil CSV"
19398
19399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19403 "button at the top of the screen."
19404 msgstr ""
19405 "Para agregar un Dominio de búsqueda o Grupo de propiedades de biblioteca "
19406 "haga clic en el botón 'Nuevo Grupo' en la parte superior de la pantalla."
19407
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19412 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19413 "entering MARC field data."
19414 msgstr ""
19415 "Para agregar un campo a una Hoja de trabajo de autoridades, haga clic en el "
19416 "botón 'Nuevo campo' en el tope de la definición la hoja de trabajo de "
19417 "autoridad. Esto abrirá un formulario en blanco para ingresar los datos del "
19418 "campo MARC."
19419
19420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19425 "Framework definition"
19426 msgstr ""
19427 "Para agregar un campo a una hoja de trabajo haga clic en el botón 'Nuevo "
19428 "campo' en el tope de la definición de la hoja de trabajo"
19429
19430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19434 "button at the top of the page"
19435 msgstr ""
19436 "Para agregar un nuevo 'Tipo de Atributo de Usuario', haga clic en 'Nuevo "
19437 "Tipo de Atributo de Usuario' en el tope de la página"
19438
19439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19440 #, c-format
19441 msgid "To add a new alert:"
19442 msgstr "Para agregar una nueva alerta:"
19443
19444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19445 #, c-format
19446 msgid ""
19447 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19448 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19449 "from Z39.50' button."
19450 msgstr ""
19451 "Para agregar un nuevo registro de autoridad, usted puede elegir el tipo de "
19452 "autoridad desde el botón 'Nueva autoridad' o buscar en otra biblioteca "
19453 "seleccionando el botón 'Nuevo desde Z39.50'."
19454
19455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19459 "your page and choose 'New Batch'"
19460 msgstr ""
19461 "Para agregar un nuevo procesamiento en lotes, hacer clic en 'Procesos en "
19462 "lote' en la parte superior de la página y selecciona 'Nuevo procesamiento en "
19463 "lote'"
19464
19465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19469 "enter the city name, state and zip/postal code."
19470 msgstr ""
19471 "Para agregar un ciudad nueva, haga clic en el botón 'Nueva ciudad' en la "
19472 "parte superior de la página y escriba el nombre de la ciudad, estado/"
19473 "provincia y código postal."
19474
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19476 #, c-format
19477 msgid "To add a new framework"
19478 msgstr "Para agregar una nueva hoja de trabajo"
19479
19480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19484 "would like to add the fund to."
19485 msgstr ""
19486 "Para agregar un nuevo fondo, haga clic en el botón 'Nuevo' y luego "
19487 "seleccione a cual Presupuesto agregará este fondo."
19488
19489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19493 "of the Item Types page."
19494 msgstr ""
19495 "Para agregar un nuevo tipo de ítem, simplemente haga clic en el botón 'Nuevo "
19496 "tipo de ítem' en el tope de la página Tipos de ítem."
19497
19498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19501 #, c-format
19502 msgid ""
19503 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19504 "your page and choose 'New Layout'"
19505 msgstr ""
19506 "Para añadir un nuevo diseño, haga clic en el botón 'Diseños' en la parte "
19507 "superior de la página y seleccione 'Nuevo Diseño'"
19508
19509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19510 #, c-format
19511 msgid "To add a new library:"
19512 msgstr "Agregar una nueva biblioteca"
19513
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19515 #, c-format
19516 msgid "To add a new notice or slip"
19517 msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo"
19518
19519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19523 msgstr ""
19524 "Para agregar una nueva categoría de usuario haga clic en 'Nueva Categoría' "
19525 "en el tope de la página"
19526
19527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19533 "of your page and choose 'New Profile'"
19534 msgstr ""
19535 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
19536 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
19537
19538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19539 #, c-format
19540 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19541 msgstr ""
19542 "Para agregar un nuevo término de búsqueda, simplemente, llene en el área de "
19543 "'Agregar un nuevo campo:'"
19544
19545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19551 "top of your page and choose 'New Template'"
19552 msgstr ""
19553 "Para agregar una nueva plantilla, haga clic en el botón 'Plantillas' en la "
19554 "parte superior de la página y seleccione 'Nueva plantilla'"
19555
19556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19560 msgstr ""
19561 "Para agregar un proveedor, haga clic en el botón 'Nuevo Proveedor' en la "
19562 "página de Adquisiciones."
19563
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19565 #, c-format
19566 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19567 msgstr ""
19568 "Para agregar la información de cuenta, hacer clic en el botón 'Nueva cuenta'."
19569
19570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19574 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19575 msgstr ""
19576 "Para agregar valores adicionales al tipo de factura manual del menú "
19577 "desplegable, añadirlos al valor autorizado MANUAL_INV"
19578
19579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19580 #, c-format
19581 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19582 msgstr "Para agregar EAN, hacer clic en el botón 'Nueva EAN'."
19583
19584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19585 #, c-format
19586 msgid ""
19587 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19588 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19589 "with."
19590 msgstr ""
19591 "Para agregar otra plantilla usted puede empezar con una nueva o hacer clic "
19592 "en la casilla de verificación 'Duplicar plantilla actual' para crear una "
19593 "copia de una plantilla existente para empezar con ella."
19594
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19599 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19600 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19601 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19602 msgstr ""
19603 "Para agregar ítems a una colección, haga clic en \"Agregar o eliminar ítems"
19604 "\" a la par del nombre de la colección en la lista de las colecciones. Bajo "
19605 "\"Agregar o eliminar ítems\" escanee o ingrese el código de barras del ítem "
19606 "que desea agregar a la colección, y presione Intro o haga clic en Enviar si "
19607 "es necesario."
19608
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19613 msgstr ""
19614 "Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de "
19615 "circulación:"
19616
19617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19618 #, c-format
19619 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19620 msgstr ""
19621 "Para agregar imágenes de usuarios a granel, utilizar la Herramienta de Carga "
19622 "de Imágenes de Usuarios"
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19628 "the list name."
19629 msgstr ""
19630 "Para agregar usuarios a la lista haga clic en el botón 'Agregar usuarios' a "
19631 "la derecha del nombre de la lista."
19632
19633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19637 "lists"
19638 msgstr ""
19639 "Para agregar títulos a una lista existente haga clic en el nombre de la "
19640 "lista desde la página de listas"
19641
19642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19646 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19647 msgstr ""
19648 "Para agregar una consulta, haga clic en el enlace 'Crear desde SQL' en el "
19649 "módulo principal de informes o el botón 'Nuevo informe' en el tope de la "
19650 "página de 'Informes guardados'."
19651
19652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19656 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19657 "table."
19658 msgstr ""
19659 "Para aprobar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Aprobar' en la "
19660 "línea del término, o marcar todos los términos que desee aprobar y hacer "
19661 "clic en 'Aprobar' bajo la tabla."
19662
19663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19664 #, c-format
19665 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19666 msgstr "Para poder hacer un pedido a un proveedor, debe hacerlo 'Activo.'"
19667
19668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19669 #, c-format
19670 msgid ""
19671 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19672 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19673 msgstr ""
19674 "Para cambiar la precedencia de una dada alerta, utilice las cuatro flechas "
19675 "para moverla arriba, abajo, al tope o al fondo de la lista."
19676
19677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19681 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19682 msgstr ""
19683 "Para devolver un ítem escanee el código de barras para el ítem en el cuadro "
19684 "correspondiente. Un resumen de todos los ítem devueltos aparecerá debajo del "
19685 "cuadro devolver"
19686
19687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19691 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19692 "screen."
19693 msgstr ""
19694 "Para prestar un ítem a un usuario, primero busque el usuario utilizando una "
19695 "de las varias opciones listadas anteriormente. Entonces, se le presentará la "
19696 "pantalla de préstamos."
19697
19698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19702 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19703 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19704 "the term."
19705 msgstr ""
19706 "Para comprobar términos contra las listas de aprobados o rechazados (y "
19707 "posiblemente contra el diccionario que ha asignado a la moderación de "
19708 "etiquetas) simplemente introduzca el término en el cuadro de búsqueda en la "
19709 "parte inferior derecha de la pantalla para ver el estado del término."
19710
19711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19712 #, c-format
19713 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19714 msgstr "Para limpiar un lote, haga clic en el botón 'Limpiar' a la derecha"
19715
19716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19717 #, c-format
19718 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19719 msgstr "Para limpiar los ítems del 'reservorio':"
19720
19721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19725 msgstr ""
19726 "Para completar el proceso continúe con la herramienta Gestión de registros "
19727 "MARC preparados"
19728
19729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19730 #, c-format
19731 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19732 msgstr ""
19733 "Para crear una nueva lista de usuarios haga clic en el botón 'Nueva lista de "
19734 "usuarios'"
19735
19736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19737 #, c-format
19738 msgid "To create a new matching rule:"
19739 msgstr "Para crear una nueva regla de coincidencia:"
19740
19741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19745 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19746 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19747 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19748 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19749 msgstr ""
19750 "Para crear una nueva colección rotativa, haga clic en el botón \"Nueva "
19751 "colección\", llene en el título y en la descripción, y de clic en Enviar. "
19752 "Una vez enviado, usted verá \"Nombre de la colección agregado con éxito\"; "
19753 "haga clic en \"Regresar a colecciones rotativas\" para volver a la página de "
19754 "administración de las Colecciones rotativas (o haga clic en en el enlace de "
19755 "la barra lateral Colecciones rotativas)."
19756
19757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19761 "empty and click on 'Save'."
19762 msgstr ""
19763 "Para eliminar una condición, solo deje, al menos, un 'Campo', 'Subcampo' o "
19764 "'Valor' vacío y haga clic en 'Guardar'."
19765
19766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19770 "clicking 'Submit Query'"
19771 msgstr ""
19772 "Para eliminar un perfil, marque la opción 'Eliminar perfil seleccionado' "
19773 "antes de hacer clic en 'Enviar consulta'"
19774
19775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19779 "you want to delete."
19780 msgstr ""
19781 "Para eliminar un conjunto, solo haga clic en el enlace 'Eliminar' en la "
19782 "misma línea del conjunto que desea eliminar."
19783
19784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19788 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19789 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19790 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19791 "record."
19792 msgstr ""
19793 "Para eliminar un registro de autoridad primero debe asegurarse de que no "
19794 "está vinculado con registros bibliográficos. Si no es utilizado por "
19795 "registros bibliográficos aparecerá el enlace 'Eliminar\" a la derecha del "
19796 "registro en los resultados de búsqueda y como un botón que aparece después "
19797 "de hacer clic en el resumen del registro de autoridad."
19798
19799 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19804 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19805 "want to delete those alerts. %s "
19806 msgstr ""
19807 "Para eliminar una o más alertas, marque las cajas para aquellas alertas que "
19808 "desee eliminar, luego haga clic en el botón 'Eliminar alertas seleccionadas' "
19809 "y confirme que desee eliminarlas. %s "
19810
19811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19812 #, c-format
19813 msgid ""
19814 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19815 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19816 msgstr ""
19817 "Para eliminar una o varias de estas imágenes, haga clic en la casilla a la "
19818 "derecha de cada imagen que quiera eliminar y haga clic en el botón 'Borrar'."
19819
19820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19824 "to the right of the hold line."
19825 msgstr ""
19826 "Para eliminar o cancelar una reserva, seleccione 'eliminar' desde el menú o "
19827 "haga clic en la 'X' roja a la derecha de la línea de reserva."
19828
19829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19833 "name from the list of budgets"
19834 msgstr ""
19835 "Para duplicar un presupuesto del año anterior, haga clic en el vínculo del "
19836 "nombre del presupuesto de la lista de los presupuestos"
19837
19838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19842 "tag "
19843 msgstr ""
19844 "Para duplicar un campo haga clic en el icono 'repetir este campo' a la "
19845 "derecha del campo "
19846
19847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19851 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19852 msgstr ""
19853 "Para duplicar un campo, haga clic en el signo + (más) a la derecha del el "
19854 "campo"
19855
19856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19860 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19861 "and choosing 'Edit record'"
19862 msgstr ""
19863 "Para editar un registro puede hacer clic en 'Editar registro' desde los "
19864 "resultados en la página de catalogación o haciendo clic en el botón Editar "
19865 "en el registro bibliográfico y eligiendo 'Editar registro'"
19866
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19871 "section) click the 'Edit' link below the section"
19872 msgstr ""
19873 "Para editar una sección específica del registro de usuario (por ejemplo el "
19874 "sección de Uso de la Biblioteca), haga clic en el enlace 'Editar' debajo de "
19875 "la sección"
19876
19877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19878 #, c-format
19879 msgid "To edit events"
19880 msgstr "Para editar los eventos"
19881
19882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19886 "click the 'Edit Serial' button."
19887 msgstr ""
19888 "Para editar o recibir un ejemplar, basta con marcar la casilla de la columna "
19889 "'Editar' y hacer clic en el botón 'Editar publicación periódica'."
19890
19891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19895 "of the patron record."
19896 msgstr ""
19897 "Para editar el registro completo del usuario simplemente haga clic en el "
19898 "botón \"Editar\" en la parte superior de dicho registro"
19899
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19902 #, c-format
19903 msgid ""
19904 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19905 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19906 msgstr ""
19907 "Para editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' "
19908 "a la derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
19909
19910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19912 #, c-format
19913 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19914 msgstr "Para editar los subcampos haga clic en 'Editar Subcampos'"
19915
19916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19917 #, c-format
19918 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19919 msgstr "Para editar los subcampos, haga clic en 'Editar Subcampos'"
19920
19921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19922 #, c-format
19923 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19924 msgstr "Para eliminar o anonimizar usuarios"
19925
19926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19930 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19931 msgstr ""
19932 "Para ingresar costos de transporte simplemente haga clic en la celda que "
19933 "desea alterar, desmarque la casilla 'Deshabilitar' e ingrese su 'costo'"
19934
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19936 #, c-format
19937 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19938 msgstr ""
19939 "Para expandir una etiqueta colapsada haga clic en la descripción de la misma"
19940
19941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19945 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19946 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19947 "(...) to the right of the field."
19948 msgstr ""
19949 "Para expandir valores colapsados simplemente haga clic en el título y los "
19950 "subcampos aparecerán. Para duplicar un campo o subcampo solo haga clic en el "
19951 "signo mas (+) a la derecha de la etiqueta. Para utilizar plugins de ayuda de "
19952 "campo haga clic en la elipsis (...) a la derecha del campo."
19953
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19958 "framework title."
19959 msgstr ""
19960 "Para exportar una hoja de trabajo simplemente haga clic en el enlace "
19961 "'Exportar' a la derecha del título de la hoja de trabajo."
19962
19963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19964 #, c-format
19965 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19966 msgstr "Para encontrar sitios adicionales puede usar el IRSpy de IndexData: "
19967
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19972 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19973 msgstr ""
19974 "Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: "
19975 "\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no "
19976 "incluyendo, la fecha XXX.\""
19977
19978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19982 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19983 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19984 "custom groups."
19985 msgstr ""
19986 "Para encontrar el informe que desea editar puede ordenar por cualquiera de "
19987 "las columnas haciendo clic en la cabecera. Además puede filtrar sus "
19988 "resultados utilizando el menú de filtro a la izquierda o utilizar las "
19989 "pestañas para encontrar informes basados en sus grupos personalizados."
19990
19991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19992 #, c-format
19993 msgid ""
19994 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19995 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19996 "Modify button next to this field."
19997 msgstr ""
19998 "Para refinar aún más sus búsquedas, puede agregar los siguientes nombres de "
19999 "índice al Mapeo de campo de búsqueda SRU. Para ello, edite el servidor y "
20000 "haga clic en el botón Modificar junto a este campo."
20001
20002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
20003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
20004 #, c-format
20005 msgid ""
20006 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
20007 "of the patron record"
20008 msgstr ""
20009 "Para generar una liberación de la deuda para un usuario haga clic en la "
20010 "pestaña 'Generar libre de deuda' a la izquierda del registro del usuario"
20011
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
20016 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
20017 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
20018 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
20019 msgstr ""
20020 "Para generar este informe, deberá tener la tarea programada (cron job) "
20021 "BuildHoldsQueue ejecutándose. Esta tarea programada es un script que debe "
20022 "ejecutarse periódicamente si su biblioteca permite a sus usuarios hacer "
20023 "reservas. Este script decide qué biblioteca será responsable de cubrir un "
20024 "requerimiento de reserva."
20025
20026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
20030 "mark (?) to the right of each field number "
20031 msgstr ""
20032 "Para obtener ayuda de la Library of Congress de una etiqueta MARC haga clic "
20033 "en el signo de interrogación (?) a la derecha de cada número de campo "
20034
20035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
20039 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
20040 msgstr ""
20041 "Para expirar automáticamente reservas vencidas, necesitará tener la tarea "
20042 "programada (cron job) Reservas vencidas ejecutándose de manera regular."
20043
20044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
20048 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
20049 "below the 'Fund Remaining' heading."
20050 msgstr ""
20051 "Para esconder algunas de las columnas puede hacer clic en 'esconder' a la "
20052 "derecha de las fechas. Para agregar más columnas puede hacer clic en "
20053 "'Mostrar una columna' bajo la cabecera 'Fondos remanentes'."
20054
20055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
20059 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
20060 msgstr ""
20061 "Para importar una hoja de trabajo, primeramente necesitará una nueva hoja. "
20062 "Una vez tenga esa hoja, haga clic en 'Importar' a la derecha de la nueva "
20063 "hoja."
20064
20065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
20066 #, c-format
20067 msgid ""
20068 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
20069 "check the 'Remove non-local items' box"
20070 msgstr ""
20071 "Para limitar la exportación sólo a los ítems de la biblioteca en la que "
20072 "inició sesión, chequeé la casilla 'Remover ítems no locales'"
20073
20074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
20075 #, c-format
20076 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
20077 msgstr ""
20078 "Para realizar cambios al vendedor o proveedor, simplemente haga clic en el "
20079 "botón \"Editar\""
20080
20081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
20085 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
20086 msgstr ""
20087 "Para editar los campos asociados con la Hojas de trabajo primero debe hacer "
20088 "clic en 'Estructura MARC' y entonces seguir las instrucciones para editar "
20089 "los subcampos"
20090
20091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
20092 #, c-format
20093 msgid ""
20094 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
20095 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
20096 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
20097 "filled in."
20098 msgstr ""
20099 "Para asegurar que estos valores se completan puede marcarlos como "
20100 "obligatorios en la hoja de trabajo que está utilizando y ellos aparecerán en "
20101 "rojo con una etiqueta 'requerido'. El ejemplar no se guardará hasta que se "
20102 "completen los campos requeridos."
20103
20104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
20108 "branch "
20109 msgstr ""
20110 "Para marcar un ítem como regresado a su sede, proceda a devolverlo en la "
20111 "sede de origen "
20112
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
20117 "Cataloging module and perform a search."
20118 msgstr ""
20119 "Para combinar registros bibliográficos, querrá ir al módulo de Catalogación "
20120 "y realizar una búsqueda."
20121
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
20123 #, c-format
20124 msgid ""
20125 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
20126 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
20127 "of the comments awaiting moderation."
20128 msgstr ""
20129 "Para moderar los comentarios haga clic en la notificación de la pantalla "
20130 "principal o vaya directamente a la herramienta Comentarios y haga clic en "
20131 "'Aprobar' o 'Eliminar' a la derecha de los comentarios esperando moderación."
20132
20133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
20137 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
20138 "by a librarian"
20139 msgstr ""
20140 "Para moderar etiquetas visite la herramienta Etiquetas. La primera vez que "
20141 "visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas "
20142 "pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario"
20143
20144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
20145 #, c-format
20146 msgid ""
20147 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
20148 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
20149 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
20150 msgstr ""
20151 "Para modificar un conjunto, haga clic en el enlace 'Modificar' en la mísma "
20152 "línea del conjunto que desea modificar. Aparecerá un formulario similar al "
20153 "de creación y le permitirá modificar setSpec, setName y descripciones."
20154
20155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
20156 #, c-format
20157 msgid ""
20158 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
20159 "the field"
20160 msgstr ""
20161 "Para mostrar los subcampos en el orden correcto, haga clic en la flecha "
20162 "hacia arriba a la izquierda del campo"
20163
20164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
20168 msgstr ""
20169 "Para solo cambiar la contraseña del usuario, haga clic en el botón 'Cambiar "
20170 "Contraseña' "
20171
20172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
20174 #, c-format
20175 msgid ""
20176 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20177 "new (empty) record.'"
20178 msgstr ""
20179 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
20180 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).'"
20181
20182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
20183 #, c-format
20184 msgid ""
20185 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20186 "new (empty) record.' "
20187 msgstr ""
20188 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
20189 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).' "
20190
20191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20193 #, c-format
20194 msgid ""
20195 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20196 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20197 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20198 "layout."
20199 msgstr ""
20200 "Para imprimir sus etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar Lote'. Para "
20201 "imprimir solo algunas de las etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar "
20202 "ítem(s)'. En cualquier caso le será presentada una pantalla de confirmación "
20203 "donde puede elegir su plantilla y diseño."
20204
20205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20206 #, c-format
20207 msgid ""
20208 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20209 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20210 msgstr ""
20211 "Para cambiar o eliminar reservas, seleccione simplemente desde el "
20212 "desplegable 'Prioridad' o haga clic en las flechas a la derecha del "
20213 "desplegable prioridad."
20214
20215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20221 "item."
20222 msgstr ""
20223 "Para recibir un ítem específico, haga clic en el enlace 'Recibir' a la "
20224 "derecha del ítem."
20225
20226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20227 #, c-format
20228 msgid ""
20229 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20230 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20231 "table."
20232 msgstr ""
20233 "Para rechazar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Rechazar' en la "
20234 "línea del término, o marcar todos los términos que desea rechazar y hacer "
20235 "clic en 'Rechazar' bajo la tabla."
20236
20237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20238 #, c-format
20239 msgid ""
20240 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20241 "- (minus sign) to the right of the field"
20242 msgstr ""
20243 "Para borrar un subcampo (si hay mas de uno del mismo tipo), haga clic en el "
20244 "signo de menos (-) a la derecha del campo"
20245
20246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20250 "to the right of the title."
20251 msgstr ""
20252 "Para remover una etiqueta de un título específica, simplemente haga clic en "
20253 "el botón 'Remover etiqueta' a la derecha del título."
20254
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20256 #, c-format
20257 msgid ""
20258 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20259 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20260 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20261 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20262 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20263 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20264 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20265 "time by scanning their barcodes."
20266 msgstr ""
20267 "Para eliminar un ítem de una colección, ya sea haciendo clic en Eliminar a "
20268 "la par del código de barras de los ítems en la lista de ítems dentro de la "
20269 "colección o marcando la casilla de verificación \"Eliminar ítem de la "
20270 "colección\" a la par del cuadro de texto para el código de barras bajo "
20271 "\"Agregar o eliminar ítems\", y escanee o ingrese el código de barras, haga "
20272 "clic en Enviar o presione Intro como sea necesario. Nota: La casilla de "
20273 "verificación \"Eliminar ítem de la colección\" permanecerá marcada todo el "
20274 "tiempo en el que usted permanezca en la página de \"Agregar o eliminar ítems"
20275 "\", a menos que usted la desmarque, para facilitar la pronta eliminación de "
20276 "los números de ítems cada vez que escanea los códigos de barras."
20277
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20282 "like to renew."
20283 msgstr ""
20284 "Para renovar un ítem de esta página usted puede escanear el código de barras "
20285 "de los ítems que desee renovar."
20286
20287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20288 #, c-format
20289 msgid ""
20290 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20291 "name."
20292 msgstr ""
20293 "Para reemplazar una imagen o eliminarla, suba una nueva imagen y "
20294 "proporciónele el mismo nombre."
20295
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20300 "clone option above the rules matrix."
20301 msgstr ""
20302 "Para ahorrar tiempo puede clonar las reglas de una biblioteca a otra, "
20303 "eligiendo la opción de clonar por encima de la matriz de normas."
20304
20305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20310 "the screen"
20311 msgstr ""
20312 "Para guardar sus cambios haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
20313 "de la pantalla"
20314
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20316 #, c-format
20317 msgid ""
20318 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20319 "screen."
20320 msgstr ""
20321 "Para guardar sus cambios, haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
20322 "de la pantalla."
20323
20324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20325 #, c-format
20326 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20327 msgstr ""
20328 "Para programar una tarea, visite el Programador de tareas y rellene el "
20329 "formulario"
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20332 #, c-format
20333 msgid ""
20334 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20335 "page in your Koha system"
20336 msgstr ""
20337 "Para ver en acción Buscar en grupos de dominio visite la página de búsqueda "
20338 "avanzada del cliente administrativo en su sistema Koha"
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20344 "Routing Lists tab on their patron record."
20345 msgstr ""
20346 "Para ver una lista de todas las listas de circulación en las que figura un "
20347 "usuario específico, visite la pestaña Listas de Circulación en el registro "
20348 "del usuario."
20349
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20351 #, c-format
20352 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20353 msgstr ""
20354 "Para ver todos los títulos a los que esta etiqueta fue agregada simplemente "
20355 "haga clic en el término"
20356
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20358 #, c-format
20359 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20360 msgstr ""
20361 "Para ver los contenidos de una lista, visite la página Listas en el cliente "
20362 "administrativo"
20363
20364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20365 #, c-format
20366 msgid ""
20367 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20368 msgstr ""
20369 "Para enviar avisos adicionales, haga clic en las pestañas de 'Segundo' y "
20370 "'Tercer' aviso"
20371
20372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20373 #, c-format
20374 msgid ""
20375 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20376 "open"
20377 msgstr ""
20378 "Para asignar permisos a usuario, deberá primero tener un usuario de tipo "
20379 "'Staff/Personal' abierto"
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20382 #, c-format
20383 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20384 msgstr ""
20385 "Para establecer preferencias para todas las bibliotecas, mantenga el menú "
20386 "posicionado en 'Predeterminado'"
20387
20388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20389 #, c-format
20390 msgid "To set up circulation alerts:"
20391 msgstr "Para establecer alertas de circulación:"
20392
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20394 #, c-format
20395 msgid ""
20396 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20397 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20398 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20399 "code information."
20400 msgstr ""
20401 "Para estandarizar el ingreso de usuarios, puede definir ciudades o pueblos "
20402 "dentro de su región, para que cuando los nuevos usuarios sean agregados, los "
20403 "bibliotecarios simplemente seleccionarán la ciudad de una lista en lugar de "
20404 "tener que tipear la ciudad y el código postal."
20405
20406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20410 "will clear our the field values."
20411 msgstr ""
20412 "A la izquierda de cada caja de texto hay un casilla de selección. Haciendo "
20413 "clic en ella limpiará el valor del campo."
20414
20415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20416 #, c-format
20417 msgid ""
20418 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20419 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20420 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20421 msgstr ""
20422 "A la derecha de cada línea de cuenta hay un enlace de impresión. Haciendo "
20423 "clic en dicho enlace imprimirá un recibo para el ítem en línea que incluye "
20424 "la fecha y descripción del ítem con el total resaltado de la cuenta."
20425
20426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20427 #, c-format
20428 msgid ""
20429 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20430 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20431 msgstr ""
20432 "A la derecha de cada fondo, usted encontrará el botón 'Acciones' baja el "
20433 "cual localizará las opciones 'Editar', 'Eliminar' y 'Agregar fondo asociado.'"
20434
20435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20436 #, c-format
20437 msgid ""
20438 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20439 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20440 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20441 "the email address you have on file."
20442 msgstr ""
20443 "A la derecha de cada título atrasado verá una casilla de verificación. "
20444 "Marque a las que desea enviar una carta de reclamo y haga clic en 'Reclamar "
20445 "pedido' en el fondo de la lista. Esto enviará automáticamente un email al "
20446 "proveedor usando la dirección de email que tenga registrada."
20447
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20449 #, c-format
20450 msgid ""
20451 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20452 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20453 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20454 "easy editing and resaving."
20455 msgstr ""
20456 "A la derecha de cada informe hay un desplegable 'Acciones'. Haciendo clic en "
20457 "el enlace y escogiendo 'Duplicar' para utilizar un informe existente como "
20458 "base para su nuevo informe. Esto llenará el formulario del nuevo informe con "
20459 "el código SQL existente para que fácilmente se pueda editar y re-guardar."
20460
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20463 #, c-format
20464 msgid ""
20465 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20466 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20467 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20468 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20469 msgstr ""
20470 "A la derecha de un nuevo campo está un enlace a 'Subcampos', usted "
20471 "necesitará agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor "
20472 "de MARC. El proceso de introducción de los ajustes para el nuevo subcampo es "
20473 "el mismo que se encuentra en la sección editando subcampos en hojas de "
20474 "trabajo del manual."
20475
20476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20480 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20481 msgstr ""
20482 "A la derecha de un nuevo campo hay un enlace a 'Subcampos.' Necesitará "
20483 "agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor de MARC."
20484
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20489 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20490 "to choose from are:"
20491 msgstr ""
20492 "Para habilitar la barra '¿Quiso decir?' en sus resultados de búsqueda deberá "
20493 "seleccionar la casilla al lado de cada plugin que dese utilizar. Los dos "
20494 "plugins que tiene para elegir son:"
20495
20496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20497 #, c-format
20498 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20499 msgstr "Para usar un plugin haga clic en el icono a la derecha del campo "
20500
20501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20502 #, c-format
20503 msgid ""
20504 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20505 "print the spine label for."
20506 msgstr ""
20507 "Para utilizar esta herramienta sólo necesita el código de barras para el "
20508 "libro que desea imprimir la etiqueta."
20509
20510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20511 #, c-format
20512 msgid ""
20513 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20514 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20515 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20516 "edit."
20517 msgstr ""
20518 "Para ver la página de información de un proveedor, tiene que buscar el "
20519 "proveedor en la página principal de Adquisiciones. Su búsqueda puede ser de "
20520 "cualquier parte del nombre del proveedor. Desde los resultados, haga clic en "
20521 "el nombre del proveedor que desea ver o editar."
20522
20523 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
20524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20525 #, c-format
20526 msgid ""
20527 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20528 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20529 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20530 msgstr ""
20531 "Para ver todos los ítems vinculados al registro fuente, haga una búsqueda "
20532 "para el registro, haga clic en la pestaña Analíticas de la izquierda y las "
20533 "analíticas vinculadas a cada código de barras se mostrará debajo de la "
20534 "columna \"Usada en\"."
20535
20536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20537 #, c-format
20538 msgid "Tools"
20539 msgstr "Herramientas"
20540
20541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20542 #, c-format
20543 msgid ""
20544 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20545 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20546 "management systems."
20547 msgstr ""
20548 "Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de "
20549 "los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros "
20550 "sistemas de administración bibliográfica."
20551
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20553 #, c-format
20554 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20555 msgstr "Transferir una colección rotativa"
20556
20557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20558 #, c-format
20559 msgid ""
20560 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20561 "the Authorized Value administration area."
20562 msgstr ""
20563 "Los límites de transferencia se establecen sobre la base de los códigos de "
20564 "colección que se han aplicado a través del área de administración con el uso "
20565 "de Valores autorizados."
20566
20567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20568 #, c-format
20569 msgid "Transferring a collection will:"
20570 msgstr "La transferencia de una colección será:"
20571
20572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20573 #, c-format
20574 msgid "Transfers"
20575 msgstr "Transferencias"
20576
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20578 #, c-format
20579 msgid "Transfers to receive"
20580 msgstr "Transferencias a recibir"
20581
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20583 #, c-format
20584 msgid "Translations"
20585 msgstr "Traducciones"
20586
20587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20588 #, c-format
20589 msgid "Transport cost matrix"
20590 msgstr "Matriz de costo de transporte"
20591
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20593 #, c-format
20594 msgid "Troubleshooting"
20595 msgstr "Solución de problemas"
20596
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20598 #, c-format
20599 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20600 msgstr "Pruebe el parámetro -h a fin de ver la ayuda."
20601
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20603 #, c-format
20604 msgid "UNIMARC"
20605 msgstr "UNIMARC"
20606
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20608 #, c-format
20609 msgid "Uncertain prices"
20610 msgstr "Precios inciertos"
20611
20612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20616 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20617 msgstr ""
20618 "Bajo 'Mostrar ubicación' seleccione si, colocar la noticia en el OPAC, "
20619 "recibo (de circulación) o en la interfaz del bibliotecario (Administrativa)."
20620
20621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20622 #, c-format
20623 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20624 msgstr ""
20625 "Atributos únicos pueden ser utilizados como puntos de partida en la "
20626 "herramienta de importación para usuarios"
20627
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20629 #, c-format
20630 msgid "Unique identifier"
20631 msgstr "Identificador único"
20632
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20634 #, c-format
20635 msgid "Universal Decimal Classification"
20636 msgstr "Clasificación decimal universal"
20637
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20639 #, c-format
20640 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20641 msgstr ""
20642 "Desconocida seleccione esto si ninguna de las otras opciones son relevantes"
20643
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20645 #, c-format
20646 msgid "Update patron records"
20647 msgstr "Actualizar registros de usuario"
20648
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20650 #, c-format
20651 msgid "Upload Koha plugin"
20652 msgstr "Cargar plugin de Koha"
20653
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20658 "patron card layout."
20659 msgstr ""
20660 "Carga imágenes adicionales para utilizarlas como logo, decoración o fondo en "
20661 "un diseño de carné de usuario."
20662
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20664 #, c-format
20665 msgid "Upload cover images"
20666 msgstr "Cargar imágenes de cubiertas"
20667
20668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20669 #, c-format
20670 msgid "Upload local cover images"
20671 msgstr "Cargar imágenes de cubierta locales"
20672
20673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20674 #, c-format
20675 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20676 msgstr "Cargar archivo de circulación fuera de línea (*.koc)"
20677
20678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20679 #, c-format
20680 msgid "Upload patron images"
20681 msgstr "Carga de imágenes de usuarios"
20682
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20684 #, c-format
20685 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20686 msgstr "Cargar imágenes de usuarios en lote o una a la vez"
20687
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20689 #, c-format
20690 msgid "Upload transactions"
20691 msgstr "Subir transacciones"
20692
20693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20694 #, c-format
20695 msgid ""
20696 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20697 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20698 "filters will be applied only to closed baskets."
20699 msgstr ""
20700 "Después de hacer clic en el enlace 'Pedidos Demorados' desde la página de "
20701 "Adquisiciones se le presentarán una serie de opciones de filtrado en el lado "
20702 "izquierdo. Estos filtros solo serán aplicados a cestas cerradas."
20703
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20705 #, c-format
20706 msgid "Use all tools"
20707 msgstr "Utilizar todas las herramientas"
20708
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20710 #, c-format
20711 msgid ""
20712 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20713 "the patrons"
20714 msgstr ""
20715 "Utilizar la 'Nota Pública' para cualquier nota que desea que aparezca en el "
20716 "OPAC para los usuarios"
20717
20718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20722 "unreceived orders."
20723 msgstr ""
20724 "Utilice el desplegable 'Seleccione un presupuesto' para elegir el nuevo "
20725 "presupuesto de los pedidos sin recibir."
20726
20727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20728 #, c-format
20729 msgid ""
20730 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20731 "in the language pull down filter."
20732 msgstr ""
20733 "Utilice la preferencia AdvancedSearchLanguages \200b\200bpara controlar qué idiomas "
20734 "aparecen en el filtro desplegable de idioma."
20735
20736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20737 #, c-format
20738 msgid ""
20739 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20740 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20741 msgstr ""
20742 "Utilice la preferencia AdvancedSearchTypes para controlar cuáles pestañas "
20743 "mostrar para limitar a Tipo de ítem, Código de Colección y/o Ubicación en "
20744 "estante."
20745
20746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20748 #, c-format
20749 msgid ""
20750 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20751 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20752 "(OPAC)'"
20753 msgstr ""
20754 "Utilizar el campo Descripción para el valor real que será mostrado. Si "
20755 "quiere mostrar algo diferente en el OPAC, ingrese una 'Descripción OPAC'"
20756
20757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20758 #, c-format
20759 msgid ""
20760 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20761 "framework"
20762 msgstr ""
20763 "Utilizar el campo Descripción para introducir una definición más detallada "
20764 "de su hoja de trabajo"
20765
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20767 #, c-format
20768 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20769 msgstr "Utilizar el campo nombre para expandir en su Código "
20770
20771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20772 #, c-format
20773 msgid "Used in the claim acquisition module"
20774 msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras"
20775
20776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20780 msgstr ""
20781 "Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a usuarios/"
20782 "personal de nuevos ejemplares de una seriada "
20783
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20788 "them."
20789 msgstr ""
20790 "Se utiliza para notificar al usuario que otro usuario le gustaría compartir "
20791 "una lista con ellos."
20792
20793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20797 msgstr ""
20798 "Se utiliza para notificar a un usuario cuando otro usuario ha aceptado su "
20799 "lista compartida."
20800
20801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20802 #, c-format
20803 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20804 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo completo en circulación"
20805
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20807 #, c-format
20808 msgid "Used to print a holds slip"
20809 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de reservas"
20810
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20812 #, c-format
20813 msgid "Used to print a transfer slip"
20814 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de transferencia"
20815
20816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20817 #, c-format
20818 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20819 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo rápido en circulación"
20820
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20822 #, c-format
20823 msgid "Using CSV Profiles"
20824 msgstr "Uso de perfiles CSV"
20825
20826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20827 #, c-format
20828 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20829 msgstr "Utilizando archivo(s) XSLT para transformar los registros importados"
20830
20831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20835 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20836 "245$b field."
20837 msgstr ""
20838 "Utilizando el menú desplegable de hojas de trabajo, seleccione la hoja de "
20839 "trabajo a la que le gustaría aplicar esta regla. Por ejemplo, el subtítulo "
20840 "del libro se pueden encontrar en el campo 245$b."
20841
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20847 "or without the vendor."
20848 msgstr ""
20849 "Usando la Búsqueda de pedidos puede buscar ítems que se han pedido con o sin "
20850 "el proveedor."
20851
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20856 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20857 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20858 "libraries)"
20859 msgstr ""
20860 "Usando la matriz de reglas de circulación y multas puede definir reglas que "
20861 "dependen de combinaciones de tipo usuario/ítem. Para configurar sus reglas, "
20862 "seleccione una biblioteca de la lista desplegable (o 'todas las bibliotecas' "
20863 "si quiere aplicar estas reglas a todas las bibliotecas)"
20864
20865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20866 #, c-format
20867 msgid ""
20868 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20869 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20870 "that field for the records you are modifying."
20871 msgstr ""
20872 "Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. "
20873 "Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los "
20874 "valores en ese campo para los registros que está modificando."
20875
20876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20877 #, c-format
20878 msgid ""
20879 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20880 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20881 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20882 "choose from the filters on the far right of the form."
20883 msgstr ""
20884 "Utilizando el formulario provisto puede ver estadísticas de reservas hechas, "
20885 "completadas, canceladas y más en su biblioteca. Del formulario seleccione "
20886 "qué valor desea mostrar en la columna y qué valor en la fila. También puede "
20887 "seleccionar desde los filtros en extremo derecho del formulario."
20888
20889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20890 #, c-format
20891 msgid ""
20892 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20893 "your system."
20894 msgstr ""
20895 "Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones "
20896 "periódicas en su sistema."
20897
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20902 #, c-format
20903 msgid ""
20904 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20905 "Column and which will appear in the Row."
20906 msgstr ""
20907 "Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la "
20908 "Columna y el qué aparezca en la Fila."
20909
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20916 #, c-format
20917 msgid ""
20918 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20919 "with your template."
20920 msgstr ""
20921 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede crear un perfil para "
20922 "solucionar los problemas con la plantilla."
20923
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20927 #, c-format
20928 msgid ""
20929 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20930 "labels or cards."
20931 msgstr ""
20932 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
20933 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20939 "your item appears"
20940 msgstr ""
20941 "Con los campos de fecha de publicación y caducidad se puede controlar el "
20942 "tiempo que el ítem aparece"
20943
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20948 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20949 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20950 "using filters at the top."
20951 msgstr ""
20952 "Utilizando el formulario de búsqueda que es presentado, usted puede "
20953 "localizar una lista de ítems específicos que pueden ser emitidos a la "
20954 "pantalla o a un archivo CSV. Si el resultado es impreso en la pantalla, "
20955 "tendrá la opción de delimitar la búsqueda más a fondo utilizando los filtros "
20956 "en la parte superior."
20957
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20959 #, c-format
20960 msgid ""
20961 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20962 "search results."
20963 msgstr ""
20964 "Utilizando esta página puede controlar cuales opciones presenta Koha a "
20965 "usuarios en sus resultados de búsqueda."
20966
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20971 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20972 "the subtitle field."
20973 msgstr ""
20974 "Con esta herramienta se puede definir qué campos MARC imprime en la pantalla "
20975 "de detalles del registro bibliográfico utilizando palabras clave. En el "
20976 "ejemplo siguiente se utiliza el campo de subtítulos."
20977
20978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20979 #, c-format
20980 msgid ""
20981 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20982 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20983 msgstr ""
20984 "Con esta herramienta se puede decir a Koha que imprima el campo correcto "
20985 "como subtítulo al ver el registro bibliográfico en el OPAC."
20986
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20988 #, c-format
20989 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20990 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20993 #, c-format
20994 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20995 msgstr "Los valores pre-configurados en Koha son:"
20996
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20998 #, c-format
20999 msgid "Vendor Contracts"
21000 msgstr "Contratos del proveedor"
21001
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
21003 #, c-format
21004 msgid "Vendor EDI accounts"
21005 msgstr "Cuentas de proveedor EDI"
21006
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
21008 #, c-format
21009 msgid "Vendor in Acquisitions"
21010 msgstr "Proveedor en Adquisiciones"
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
21013 #, c-format
21014 msgid "Vendor information is not required"
21015 msgstr "No se requiere información del proveedor"
21016
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
21018 #, c-format
21019 msgid "Vendors"
21020 msgstr "Proveedores"
21021
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21023 #, c-format
21024 msgid "Version"
21025 msgstr "Versión"
21026
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
21028 #, c-format
21029 msgid "View/Edit a Vendor"
21030 msgstr "Ver/Editar un proveedor"
21031
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
21033 #, c-format
21034 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
21035 msgstr "Viendo Ciudades en el Formulario de Agregar Usuarios"
21036
21037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
21038 #, c-format
21039 msgid "Viewing Messages"
21040 msgstr "Viendo mensajes"
21041
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
21043 #, c-format
21044 msgid "Viewing lists"
21045 msgstr "Viendo listas"
21046
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
21049 #, c-format
21050 msgid "Visibility "
21051 msgstr "Visibilidad "
21052
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
21054 #, c-format
21055 msgid ""
21056 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
21057 "settings for the Koha search."
21058 msgstr ""
21059 "Visite Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; Buscar, "
21060 "para controlar la configuración de la búsqueda de Koha."
21061
21062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
21063 #, c-format
21064 msgid ""
21065 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
21066 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
21067 msgstr ""
21068 "Visite el registro bibliográfico al cual desea adjuntar el ítem y seleccione "
21069 "'Adjuntar ítem' desde el menú 'Editar'."
21070
21071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
21072 #, c-format
21073 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
21074 msgstr ""
21075 "Visite la pantalla principal de la herramienta de Administrar Registros "
21076 "Preparados MARC"
21077
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
21079 #, c-format
21080 msgid ""
21081 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
21082 "local machine."
21083 msgstr ""
21084 "Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta "
21085 "la imagen en su equipo."
21086
21087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
21091 "is waiting on the hold shelf"
21092 msgstr ""
21093 "W = Esperando: la reserva esta vinculada a un ejemplar, está la sede de "
21094 "retiro, y esta esperando en la estantería de reservas"
21095
21096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
21097 #, c-format
21098 msgid "W = Writeoff"
21099 msgstr "W = Writeoff"
21100
21101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
21102 #, c-format
21103 msgid ""
21104 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
21105 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
21106 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
21107 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
21108 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
21109 msgstr ""
21110 "Espere hasta que el 'Informe después de mover pedidos sin recibir del "
21111 "presupuesto X a Y' sea desplegado. Esto mostrará una lista de los números de "
21112 "pedido que han sido impactados (agrupados por el fondo) y detalla si el "
21113 "pedido sin recibir fue movido o si hubo un problema. Por ejemplo, si el "
21114 "nuevo presupuesto no contiene un fondo con el mismo nombre que el "
21115 "presupuesto anterior, el pedido no será movido."
21116
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
21121 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
21122 "will prevent you from overspending."
21123 msgstr ""
21124 "Advertencia en (%%) o Advertencia en (cantidad) se pueden llenar para hacer "
21125 "que Koha le avise antes de gastar un determinado porcentaje o la cantidad de "
21126 "su presupuesto. Esto le evitará un gasto excesivo."
21127
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
21129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
21130 #, c-format
21131 msgid ""
21132 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
21133 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
21134 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
21135 msgstr ""
21136 "Advertencia: Este valor no debe cambiar después de que los datos han sido "
21137 "agregados a su catálogo. Si necesita cambiar este valor debe solicitar al "
21138 "administrador del sistema que ejecute misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
21139
21140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21141 #, c-format
21142 msgid "Web Services:"
21143 msgstr "Servicios Web:"
21144
21145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
21146 #, c-format
21147 msgid "Welcome to Koha"
21148 msgstr "Bienvenido a Koha"
21149
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
21151 #, c-format
21152 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
21153 msgstr ""
21154 "¿Cuales son los códigos posibles para el campo 'tipo' en la tabla de "
21155 "estadísticas?"
21156
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
21161 "for?"
21162 msgstr ""
21163 "¿Que significan los códigos en el campo accounttype en la tabla accountlines?"
21164
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
21169 "under the Notices & Slips tool."
21170 msgstr ""
21171 "Los datos del recibo pueden ser personalizados alterando la plantilla de "
21172 "recibo en la herramienta Avisos y recibos."
21173
21174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
21178 "it later"
21179 msgstr ""
21180 "Al añadir una cesta deseará darle un nombre para identificarla posteriormente"
21181
21182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
21183 #, c-format
21184 msgid ""
21185 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
21186 "value "
21187 msgstr ""
21188 "Al añadir una nueva categoría, se le pedirá que cree al menos un valor "
21189 "autorizado "
21190
21191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
21195 "question mark next to various different options on the form"
21196 msgstr ""
21197 "Al agregar o editar eventos se puede obtener ayuda adicional haciendo clic "
21198 "en el signo de interrogación al lado de distintas opciones en el formulario"
21199
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
21201 #, c-format
21202 msgid ""
21203 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
21204 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
21205 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
21206 msgstr ""
21207 "Cuando ingresa periódicas ingrese una longitud de suscripción, utilizando la "
21208 "herramienta de verificación de expiración puede ver cuando expirarán sus "
21209 "suscripciones. Para usar la herramienta haga clic en 'Verificar expiración' "
21210 "en el menú de publicaciones periódicas."
21211
21212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
21216 "return 'home'"
21217 msgstr ""
21218 "Cuando un ítem flota el permanece donde fue devuelto y puede no retornar a "
21219 "'casa'"
21220
21221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
21222 #, c-format
21223 msgid ""
21224 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21225 "the funds for the budget."
21226 msgstr ""
21227 "Cuando haya completado, haga clic en 'Enviar' y será dirigido a una lista de "
21228 "los fondos del presupuesto."
21229
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21232 #, c-format
21233 msgid "When creating or editing:"
21234 msgstr "Cuando cree o edite:"
21235
21236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21237 #, c-format
21238 msgid ""
21239 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21240 "various database fields that you can use in your notices."
21241 msgstr ""
21242 "Cuando cree un aviso de retraso hay dos etiquetas además de los varios "
21243 "campos de base de datos que puede utilizar en sus avisos."
21244
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21249 "change until you click the 'Save All' button"
21250 msgstr ""
21251 "Cuando se está editando las preferencias una etiqueta de 'modificado' "
21252 "aparecerá próxima a los ítems que cambió hasta que haga clic en el botón "
21253 "'Salvar Todo'."
21254
21255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21259 "the new quote."
21260 msgstr ""
21261 "Cuando haya finalizado de completar ambos campos, presione la tecla &lt;"
21262 "Enter&gt; para guardar la nueva cita."
21263
21264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21265 #, c-format
21266 msgid ""
21267 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21268 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21269 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21270 msgstr ""
21271 "Cuando haya terminado, haga clic en 'Agregar' para guardar sus cambios. Para "
21272 "modificar una regla, cree una nueva con las misma categoría de usuario y "
21273 "tipo de ítem. Si desea eliminar una regla, simplemente haga clic en el "
21274 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla."
21275
21276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21277 #, c-format
21278 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21279 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar cambios' "
21280
21281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21282 #, c-format
21283 msgid "When finished, click 'Save' "
21284 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar' "
21285
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21287 #, c-format
21288 msgid ""
21289 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21290 "summing the values."
21291 msgstr ""
21292 "Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los "
21293 "valores."
21294
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21299 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21300 "managing the hold."
21301 msgstr ""
21302 "Cuando un ítem que está en reserva sea prestado o devuelto el sistema "
21303 "recordará al personal que el ítem está reservado y le ofrecerá opciones para "
21304 "administrar la reserva."
21305
21306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21307 #, c-format
21308 msgid ""
21309 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21310 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21311 msgstr ""
21312 "Cuando enlace autoridades a otros encabezados, puede utilizar el buscador de "
21313 "autoridades haciendo clic en las elipsis (...) a la derecha del campo."
21314
21315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21316 #, c-format
21317 msgid ""
21318 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21319 "message' to the right of the check out box."
21320 msgstr ""
21321 "En la pestaña de préstamos del usuario verá un enlace 'Agregar nuevo "
21322 "mensaje' a la derecha de la caja de préstamo."
21323
21324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21328 "'Create Routing List.'"
21329 msgstr ""
21330 "Cuando esté en la página de suscripciones verá un enlace a la izquierda que "
21331 "dice 'Crear Lista de Circulación.'"
21332
21333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21335 #, c-format
21336 msgid ""
21337 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21338 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21339 msgstr ""
21340 "Cuando se recibe pedidos se generan facturas. Las facturas pueden buscarse "
21341 "haciendo clic en 'Facturas' a la izquierda de la página de Adquisiciones."
21342
21343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21344 #, c-format
21345 msgid ""
21346 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21347 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21348 "assigned to the patron record."
21349 msgstr ""
21350 "Cuando reemplace un registro de usuario, cualquier atributo especificado en "
21351 "la entrada del archivo, reemplaza todos los valores de atributos de "
21352 "cualquier tipo que fueron previamente asignados al registro del usuario."
21353
21354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21355 #, c-format
21356 msgid ""
21357 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21358 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21359 "sample XSLT files ready for use."
21360 msgstr ""
21361 "Al recuperar los registros de servidores externos puede que desee "
21362 "automatizar algunos cambios en esos registros. Los XSLTs le permiten hacer "
21363 "esto. Koha esta enrolado con algunos archivos XSLT de muestra listos para su "
21364 "uso."
21365
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21370 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21371 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21372 "by checking the 'Delete selected' box."
21373 msgstr ""
21374 "Cuando revise sugerencias 'Pendientes' puede elegir marcar la casilla "
21375 "próxima al ítem que quiere aprobar/rechazar y entonces elegir el estado y la "
21376 "razón de su selección. Puede además elegir eliminar completamente la "
21377 "sugerencia marcando la casilla 'Eliminar seleccionada'."
21378
21379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21380 #, c-format
21381 msgid ""
21382 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21383 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21384 "of Koha."
21385 msgstr ""
21386 "Al configurar su sistema Koha tendrá que completar la información para cada "
21387 "biblioteca que va a compartir su sistema. Estos datos son utilizados en "
21388 "diversas áreas de Koha."
21389
21390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21395 "suggestion."
21396 msgstr ""
21397 "Cuando el ejemplar aparezca en su cesta incluirá un enlace a la sugerencia."
21398
21399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21400 #, c-format
21401 msgid ""
21402 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21403 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21404 msgstr ""
21405 "Cuando el ítem llega a otra sede el bibliotecario debe ingresar el ítem para "
21406 "establecer que ya no está en tránsito"
21407
21408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21412 "pending offline circulation actions."
21413 msgstr ""
21414 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
21415 "a la información de la sede de retiro."
21416
21417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21422 "branch information."
21423 msgstr ""
21424 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
21425 "a la información de la sede de retiro."
21426
21427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21428 #, c-format
21429 msgid ""
21430 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21431 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21432 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21433 msgstr ""
21434 "Cuando utilice la regla de coincidencia por ISBN, Koha encontrará solamente "
21435 "coincidencias exactas. Si usted considera que la coincidencia de ISBN no "
21436 "funciona para su satisfacción, puede cambiar la preferencia de sistema "
21437 "AggressiveMatchOnISBN a 'Proceder' y, entonces, vuelva a hacer su "
21438 "importación de nuevo."
21439
21440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21444 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21445 msgstr ""
21446 "Cuando revise un registro de usuario tiene la opción de ver la información "
21447 "de una de muchas pestañas encontradas en el lado izquierdo del registro."
21448
21449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21453 "you would like to plan to spend your budget."
21454 msgstr ""
21455 "Cuando vea la lista de fondos haga clic en el botón 'Planificación' y "
21456 "seleccione como planifica gastar su presupuesto."
21457
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21459 #, c-format
21460 msgid ""
21461 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21462 "active and one for inactive budgets."
21463 msgstr ""
21464 "Cuando visite la administración principal de presupuestos verá dos pestañas, "
21465 "una para presupuestos activos y otra para inactivos."
21466
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21468 #, c-format
21469 msgid ""
21470 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21471 "groups that have already been added to the system."
21472 msgstr ""
21473 "Al visitar esta página se le presentará una lista de las bibliotecas y "
21474 "grupos que ya se han agregado al sistema."
21475
21476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21477 #, c-format
21478 msgid ""
21479 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21480 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21481 "time."
21482 msgstr ""
21483 "Cuando haya terminado de agregar ítems a su cesta, haga clic en 'Cerrar esta "
21484 "cesta'. Se le preguntará si quiere crear un pedido de compra en ese momento."
21485
21486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21491 "the changes."
21492 msgstr ""
21493 "Cuando haya finalizado de editar un campo, presione la tecla &lt;Enter&gt; "
21494 "para guardar los cambios."
21495
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21497 #, c-format
21498 msgid ""
21499 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21500 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21501 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21502 msgstr ""
21503 "Cuando haya terminado se le mostrará el código SQL generado por el asistente "
21504 "de reportes guiados. Entonces, prodrá elegir guardar el reporte haciendo "
21505 "clic en 'Guardar' o copiar el código SQL y editarlo a mano."
21506
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21508 #, c-format
21509 msgid ""
21510 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21511 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21512 msgstr ""
21513 "Cuando se devuelva un ítem que está reservado el sistema preguntará si desea "
21514 "confirmar y transferir el ítem o solo confirmar la reserva"
21515
21516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21517 #, c-format
21518 msgid ""
21519 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21520 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21521 "to leave."
21522 msgstr ""
21523 "Cuando haga clic en 'Agregar nuevo mensaje' se le pedirá seleccionar si el "
21524 "mensaje es para bibliotecarios o usuarios y el mensaje que desea dejar."
21525
21526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21530 "the file in."
21531 msgstr ""
21532 "Al hacer clic en 'Exportar' se le pedirá que elija el formato para exportar "
21533 "el archivo."
21534
21535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21539 "brought to a list of patrons with requested changes."
21540 msgstr ""
21541 "Cuando haga clic en el enlace 'Usuarios que requieren modificaciones' se le "
21542 "mostrará una lista con los usuarios que han solicitado modificar sus datos."
21543
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21545 #, c-format
21546 msgid ""
21547 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21548 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21549 "profile has been saved."
21550 msgstr ""
21551 "Cuando haya ingresado toda la información de su perfil, simplemente haga "
21552 "clic en 'Enviar' y se le presentará con la confirmación que su perfil ha "
21553 "sido guardado."
21554
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21556 #, c-format
21557 msgid ""
21558 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21559 "see the results right away"
21560 msgstr ""
21561 "Cuando ejecute su informe se le solicitará que ingrese algunos valores o "
21562 "verá directamente los resultados"
21563
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21565 #, c-format
21566 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21567 msgstr "Al seleccionar 'Cerrar' se le presentará un formulario."
21568
21569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21570 #, c-format
21571 msgid ""
21572 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21573 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21574 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21575 "page to manage the data."
21576 msgstr ""
21577 "Cuando utilice la opción 'Enviar a Koha' en la extensión de Firefox, en 'Ver "
21578 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' después de cargar su "
21579 "archivo *.koc o cargar sus transacciones de circulación fuera de línea será "
21580 "dirigido a esta página para gestionar los datos."
21581
21582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21583 #, c-format
21584 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21585 msgstr "Cuando usted visita la herramienta se le preguntará:"
21586
21587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21588 #, c-format
21589 msgid ""
21590 "When you're done checking an item out if you have the "
21591 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21592 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21593 "current patron from the screen and start over."
21594 msgstr ""
21595 "Cuando termine de prestar un ítem si tiene la preferencia "
21596 "DisplayClearScreenButton en 'Mostrar' puede limpiar el usuario actual "
21597 "haciendo clic en la X arriba a la derecha de la información del usuario para "
21598 "remover el usuario actual de la pantalla y recomenzar."
21599
21600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21606 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21607 msgstr ""
21608 "Cuando haya finalizado de recibir ítems puede navegar fuera de esta página o "
21609 "hacer clic en el botón 'Finalizar recepción' al fondo de la pantalla."
21610
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21613 #, c-format
21614 msgid ""
21615 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21616 "your new field"
21617 msgstr ""
21618 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
21619 "nuevo campo"
21620
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21625 "your new field."
21626 msgstr ""
21627 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
21628 "nuevo campo."
21629
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21634 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21635 msgstr ""
21636 "Cuando el sistema quede fuera de línea visite la página Circulación fuera de "
21637 "línea en Koha y haga clic en 'Préstamo' o 'Devolución' para realizar las "
21638 "acciones fuera de línea."
21639
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21645 "the specific item you would like to edit."
21646 msgstr ""
21647 "El cual abrirá una lista de ejemplares sobre los que pude hacer clic "
21648 "'Editar' a la izquierda del ejemplar específico que desea editar."
21649
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21651 #, c-format
21652 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21653 msgstr "Lo cual, asumiendo dos ítems retrasados, resultará en un aviso como:"
21654
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21659 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21660 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21661 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21662 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21663 "used at any time."
21664 msgstr ""
21665 "Aunque Koha guarda el registro MARC completo, también guarda campos comunes "
21666 "para acceso fácil en varias tablas de la base de datos. La correspondencia "
21667 "Koha a MARC es utilizada para decirle a Koha donde encontrar estos valores "
21668 "en el registro MARC. En muchos casos no tendrá que cambiar los valores por "
21669 "defecto establecidos en esta herramienta en la instalación, pero es "
21670 "importante saber que la herramienta está allí y que puede ser usada en "
21671 "cualquier momento."
21672
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21677 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21678 msgstr ""
21679 "Mientras esté en Circulación puede saltar entre las pestañas en el cuadro de "
21680 "búsqueda rápida en las parte superior de la pantalla utilizando las "
21681 "siguientes teclas:"
21682
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21687 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21688 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21689 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21690 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21691 "new issue."
21692 msgstr ""
21693 "Con cualquiera de las opciones de pedido anteriores se le presentará con una "
21694 "opción para notificar a los usuarios del nuevo ítem cuando fue recibido. El "
21695 "contenido de esa notificación puede ser editado en la herramienta de Avisos "
21696 "y recibos y tendrán el código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. En la sección "
21697 "'Usuarios' verá una opción para 'Agregar usuario'. Haga clic en ese botón "
21698 "para añadir usuarios que serán notificados de la nueva entrega."
21699
21700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21701 #, c-format
21702 msgid ""
21703 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21704 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21705 "the box provided."
21706 msgstr ""
21707 "Con esta herramienta puede editar un lote de registros de usuarios. "
21708 "Simplemente cargue un archivo de números de usuario (uno por línea) o "
21709 "escanear números de usuario en la caja provista."
21710
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21715 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21716 msgstr ""
21717 "Sin ningún parámetro, el script será iniciado en modo de prueba. Si se "
21718 "utiliza el campo -c (o --confirm), el script aplicará los cambios."
21719
21720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21721 #, c-format
21722 msgid ""
21723 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21724 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21725 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21726 "no regularity or known schedule."
21727 msgstr ""
21728 "Sin periodicidad: algunas muy específicas (por lo general revistas "
21729 "científicas de alto nivel) no tienen una verdadera periodicidad. Cuando "
21730 "usted se suscribe al título, se suscribe por 6 ejemplares, que pueden llegar "
21731 "en 1 año ... o 2 ... No hay regularidad o periodicidad conocida."
21732
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21734 #, c-format
21735 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21736 msgstr "Escriba novedades para el OPAC y la interfaz administrativa"
21737
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21740 #, c-format
21741 msgid "Writeoff All fines "
21742 msgstr "Cancelar todas la multas "
21743
21744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21746 #, c-format
21747 msgid "Writeoff a single fine "
21748 msgstr "Cancelar una multa individual "
21749
21750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21751 #, c-format
21752 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21753 msgstr "XML - Se incluye como un formato de exportación alternativo"
21754
21755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21756 #, c-format
21757 msgid "XSLT configuration"
21758 msgstr "Configuración XSLT"
21759
21760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21761 #, c-format
21762 msgid ""
21763 "You can add your own source of classification by using the New "
21764 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21765 msgstr ""
21766 "Usted puede agregar su propia fuente de clasificación usando el botón de "
21767 "Nueva Fuente de Clasificación. Para editar use el enlace de Editar"
21768
21769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21774 "letters across the top."
21775 msgstr ""
21776 "También puede navegar por los registros de usuarios haciendo clic en las "
21777 "letras vinculadas en la parte superior."
21778
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21780 #, c-format
21781 msgid "You can also choose how to sort the list"
21782 msgstr "Puede elegir como ordenar la lista"
21783
21784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21789 "pull down menu at the end of the form."
21790 msgstr ""
21791 "También puede elegir como se ordenarán sus resultados utilizando el menú "
21792 "desplegable 'Ordenar por' al final del formulario."
21793
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21799 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21800 "wildcard search."
21801 msgstr ""
21802 "También puede elegir ya sea buscar por campos que comienzan con la cadena "
21803 "que ingresó o contienen la cadena. Eligiendo 'Contiene' funcionará como una "
21804 "búsqueda con comodín."
21805
21806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21820 "needs."
21821 msgstr ""
21822 "También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus "
21823 "necesidades."
21824
21825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21829 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21830 "items."
21831 msgstr ""
21832 "También puede optar por perdonar todos los cargos por mora de los ítem que "
21833 "está devolviendo marcando la casilla 'Perdonar cargos por mora' antes de "
21834 "escanear ítems."
21835
21836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21840 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21841 "your data to another library"
21842 msgstr ""
21843 "También puede elegir qué campos que no desea exportar. Esto puede ser útil "
21844 "si va a compartir sus datos, puede quitar todos los campos locales antes de "
21845 "enviar sus datos a otra biblioteca"
21846
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21851 "choose 'Duplicate'."
21852 msgstr ""
21853 "También puede hacer clic en el botón 'Acciones' a la derecha del presupuesto "
21854 "y seleccionar 'Duplicar'."
21855
21856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21860 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21861 msgstr ""
21862 "También puede hacer clic en el botón Imprimir en el tope de la pantalla y "
21863 "seleccionar 'Recibo' o 'Recibo rápido'."
21864
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21869 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21870 msgstr ""
21871 "También puede hacer clic en el enlace 'Reservar' en el tope de sus "
21872 "resultados de búsqueda, o en el enlace 'Reservas' bajo cada resultado."
21873
21874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21878 "the item type in question. The options are: "
21879 msgstr ""
21880 "También puede decidir si se permite a los usuarios colocar ítems específicos "
21881 "en reserva en el tipo de ítem en cuestión. Las opciones son:"
21882
21883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21887 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21888 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21889 "specify."
21890 msgstr ""
21891 "También puede definir una fecha de devolución estricta para un tipo de "
21892 "usuario específico o tipo de ítem. Una fecha de vencimiento estricta ignora "
21893 "sus reglas de circulación normales y hace que todos los ítems del tipo "
21894 "definido venzan en, antes o después de la fecha especificada."
21895
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21897 #, c-format
21898 msgid ""
21899 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21900 "the 'Max suspension duration' setting"
21901 msgstr ""
21902 "También puede definir el número máximo de días en el que un usuario será "
21903 "suspendido en la configuración 'Máx. de duración de la suspensión'"
21904
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21909 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21910 msgstr ""
21911 "También puede editar ejemplares en un registro bibliográfico en un lote "
21912 "yendo al registro y haciendo clic en Editar > Editar ítems en lote"
21913
21914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21919 "hand side of the page."
21920 msgstr ""
21921 "También puede filtrar los resultados de los usuarios usando las opciones de "
21922 "búsqueda en la parte izquierda de la página."
21923
21924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21927 #, c-format
21928 msgid ""
21929 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21930 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21931 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21932 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21933 "to mark the item(s) as received."
21934 msgstr ""
21935 "También pude editar el registro del ítem desde este formulario haciendo clic "
21936 "en el enlace 'Editar' a lado de cada ítem. Esto permite que ingrese "
21937 "signaturas topográficas y códigos de barra correctos si desea hacerlo al "
21938 "momento de recepción. Una vez que haya hecho los cambios necesarios (a el "
21939 "pedido y/o ítems), haga clic en 'Guardar' para marcar el/los ítem(s) como "
21940 "recibidos."
21941
21942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21943 #, c-format
21944 msgid ""
21945 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21946 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21947 msgstr ""
21948 "También puede marcar un ítem como dañado eligiendo un estado de dañado en el "
21949 "menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
21950
21951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21952 #, c-format
21953 msgid ""
21954 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21955 "choosing the 'Approved comments' tab"
21956 msgstr ""
21957 "También puede revisar y reprobar comentarios que haya aprobado en el pasado "
21958 "seleccionando la pestaña 'Comentarios aprobados'"
21959
21960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21961 #, c-format
21962 msgid ""
21963 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21964 "clicking the 'Schedule' link"
21965 msgstr ""
21966 "También puede programar informes directamente desde la lista de informes "
21967 "almacenados, haciendo clic en el enlace 'Planificar'"
21968
21969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21973 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21974 msgstr ""
21975 "Puede también ver la analíticas asociadas a este registro haciendo clic en "
21976 "el enlace 'Mostrar analíticas' en el tope del registro en la vista normal."
21977
21978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21982 "Pending offline circulation actions."
21983 msgstr ""
21984 "Puede ir a realizar acciones sobre la circulación fuera de línea pendiente "
21985 "yendo a Circulación > Circulación fuera de línea pendiente."
21986
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21991 "right of the page you altered the columns for."
21992 msgstr ""
21993 "También puede conmutar columnas utilizando el botón 'Mostrar/ocultar "
21994 "columnas' en la parte superior derecha de la página usted altera las "
21995 "columnas."
21996
21997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21998 #, c-format
21999 msgid ""
22000 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
22001 "button"
22002 msgstr ""
22003 "También puede deshacer la importación haciendo clic en botón 'Deshacer "
22004 "importación en catálogo'"
22005
22006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
22007 #, c-format
22008 msgid ""
22009 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
22010 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
22011 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
22012 msgstr ""
22013 "También puede utilizar sus propias cabeceras (en lugar de las de Koha) "
22014 "anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo "
22015 "igual. Ejemplo: Nombre personal=100|Título=245$a|300"
22016
22017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
22021 "them."
22022 msgstr ""
22023 "Usted puede asignar categorías específicas para sus bibliotecas agregando "
22024 "grupos para ellas."
22025
22026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
22027 #, c-format
22028 msgid "You can choose from a series of image collections"
22029 msgstr "Usted puede elegir entre una serie de colecciones de imágenes"
22030
22031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
22032 #, c-format
22033 msgid ""
22034 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
22035 "that only that librarian can make changes to the Fund"
22036 msgstr ""
22037 "Puede optar por asignar este fondo a un bibliotecario. Si lo hace, lo hará "
22038 "para que sólo este bibliotecario puede realizar cambios en el fondo"
22039
22040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
22041 #, c-format
22042 msgid ""
22043 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
22044 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
22045 "the form"
22046 msgstr ""
22047 "Puede optar por crear su propio patrón de numeración eligiendo 'Ninguna de "
22048 "las anteriores' y haciendo clic en 'Mostrar/Ocultar patrón avanzado', "
22049 "situado en la parte inferior del formulario"
22050
22051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
22052 #, c-format
22053 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
22054 msgstr "Usted puede elegir el tener una imagen asociada con un tipo de ítem. "
22055
22056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
22057 #, c-format
22058 msgid ""
22059 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
22060 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
22061 msgstr ""
22062 "Puede crear estados personalizados de sugerencias adicionales, mediante la "
22063 "creación de nuevos valores autorizados de la categoría SUGGEST_STATUS."
22064
22065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
22066 #, c-format
22067 msgid ""
22068 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
22069 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
22070 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
22071 msgstr ""
22072 "Usted puede decidir si esta categoría de usuario es bloqueada y no podrá "
22073 "realizar acciones en el OPAC si ha caducado su carné utilizando la siguiente "
22074 "opción. Por defecto se seguirá la regla establecida en la preferencia "
22075 "BlockExpiredPatronOpacActions"
22076
22077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
22078 #, c-format
22079 msgid ""
22080 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
22081 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
22082 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
22083 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
22084 msgstr ""
22085 "Puede definir contratos (con fecha de inicio y final) y asociarlos a un "
22086 "proveedor. Esto es usado para que al final del año pueda ver cuanto gastó en "
22087 "un contrato específico con un proveedor. En algunos lugares, los contratos "
22088 "se configuran con un monto mínimo o máximo anual."
22089
22090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
22094 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
22095 "workflow and policies can be documented within Koha."
22096 msgstr ""
22097 "Puede editar la ayuda en línea a través del cliente administrativo de Koha "
22098 "pulsando el botón &quot;Editar ayuda&quot;. Se ha diseñado esta "
22099 "característica para poder documentar dentro de Koha los usos y políticas de "
22100 "la biblioteca."
22101
22102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
22106 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
22107 "is a hold on the item "
22108 msgstr ""
22109 "Usted puede habilitar las renovaciones automáticas para ciertos ítems/"
22110 "usuarios si lo desea. Esto renovará automáticamente siguiendo sus reglas de "
22111 "circulación, a menos que exista una reserva en el ítem "
22112
22113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
22118 "title and/or vendor name."
22119 msgstr ""
22120 "Puede introducir información en uno o ambos campos y puede ingresar "
22121 "cualquier parte del título y/o nombre de proveedor."
22122
22123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
22124 #, c-format
22125 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
22126 msgstr ""
22127 "Usted pueda introducir descuentos específicos del ítem al hacer un pedido"
22128
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
22133 "of the page"
22134 msgstr ""
22135 "Puede limitar los resultados que ve usando el cuadro Refinar en la parte "
22136 "izquierda de la página"
22137
22138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
22139 #, c-format
22140 msgid "You can link to a remote image"
22141 msgstr "Usted pueda enlazar a una imagen remota"
22142
22143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
22144 #, c-format
22145 msgid ""
22146 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
22147 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
22148 "access to' menu"
22149 msgstr ""
22150 "Puede restringir quién puede hacer pedidos desde un fondo, seleccionando un "
22151 "'propietario', 'propietario y usuarios' o 'propietario, usuarios y "
22152 "biblioteca' desde el menú 'Restringir acceso a'"
22153
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
22155 #, c-format
22156 msgid ""
22157 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
22158 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
22159 msgstr ""
22160 "Usted puede buscar suscripciones existentes mediante el cuadro de búsqueda "
22161 "en la parte superior de la página. Puede buscar cualquier parte del título "
22162 "de la publicación o el ISSN."
22163
22164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
22168 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
22169 msgstr ""
22170 "Usted puede establecer un número máximo predeterminado de préstamos y "
22171 "reservas que se utilizará si no se definen debajo para un tipo de ítem "
22172 "determinado o categoría."
22173
22174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
22178 "noissuescharge system preference"
22179 msgstr ""
22180 "Puede establecer la cantidad para la cual se bloquean los préstamos del "
22181 "usuario con preferencia del sistema noissuescharge"
22182
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
22184 #, c-format
22185 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
22186 msgstr ""
22187 "Puede configurar las reglas de coincidencia de registro a través del área de "
22188 "administración "
22189
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
22191 #, c-format
22192 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
22193 msgstr "Usted puede transferir una colección en una o dos maneras:"
22194
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
22196 #, c-format
22197 msgid "You can upload a file of these numbers or"
22198 msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o"
22199
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
22201 #, c-format
22202 msgid ""
22203 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
22204 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
22205 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
22206 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
22207 msgstr ""
22208 "Puede utilizar 'Subgrupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
22209 "poder filtrarlos facilmente por grupos y subgrupos. Los subgrupos de "
22210 "informes se configuran en la categoría de valores autorizados "
22211 "REPORT_SUBGROUP o pueden ser agregados directamente al momento de creación "
22212 "del reporte eligiendo el botón radial 'o crear'. "
22213
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
22215 #, c-format
22216 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
22217 msgstr ""
22218 "Puede utilizar etiquetas Template Toolkit con el fin de construir archivos "
22219 "CSV complejos."
22220
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
22222 #, c-format
22223 msgid ""
22224 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
22225 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
22226 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22227 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22228 msgstr ""
22229 "Puede utilizar 'Grupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
22230 "poder filtrarlos facilmente por grupos. Los grupos de informes se configuran "
22231 "en la categoría de valores autorizados REPORT_GROUP o pueden ser agregados "
22232 "directamente al momento de creación del reporte eligiendo el botón radial 'o "
22233 "crear'. "
22234
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22241 "template"
22242 msgstr ""
22243 "Puede utilizar la descripción de plantillas para agregar información "
22244 "adicional acerca de la plantilla"
22245
22246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22250 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22251 msgstr ""
22252 "No necesita utilizar Adquisiciones para agregar ítems al catálogo. "
22253 "Adquisiciones solo se utiliza para llevar control de proveedores y gastos "
22254 "realizados sobre su presupuesto."
22255
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22260 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22261 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22262 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22263 msgstr ""
22264 "Tiene la opción de agregar hasta 3 líneas de texto a su tarjeta. Su texto "
22265 "puede ser un texto estático de su elección y/o campos de los registros de "
22266 "usuario. Si desea imprimir campos del registro del usuario deberá poner los "
22267 "nombres de campos entre corchetes tal como - &lt;firstname&gt;"
22268
22269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22273 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22274 msgstr ""
22275 "Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de Circulación' cuando "
22276 "crea una nueva suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Notificación al "
22277 "usuario')."
22278
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22283 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22284 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22285 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22286 "loans)."
22287 msgstr ""
22288 "También puede crear nuevos tipos de ítems, códigos de colección y/o "
22289 "ubicaciones en estanterías para dejar claro que los ítems están en reserva "
22290 "para sus usuarios. Usted también querrá estar seguro de confirmar que sus "
22291 "reglas de circulación y de multas son adecuadas para sus nuevos tipos de "
22292 "ítems (ya se trate de préstamos por hora o por día)."
22293
22294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22295 #, c-format
22296 msgid ""
22297 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22298 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22299 msgstr ""
22300 "Puede cancelar la adición de la nueva cita en cualquier momento previo a "
22301 "guardarla simplemente presionando la tecla &lt;Esc&gt;."
22302
22303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22307 "days ago. "
22308 msgstr ""
22309 "Usted desea cambiar el items.ccode=1 a items.ccode=2 para ítems creados hace "
22310 "7 días. "
22311
22312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22316 msgstr ""
22317 "Usted desea remover el valor de items.new_status para ítems creados hace 10 "
22318 "días:"
22319
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22326 "basket."
22327 msgstr ""
22328 "También podrá ver que el ejemplar esta recibido y/o cancelado si ve la cesta"
22329
22330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22331 #, c-format
22332 msgid ""
22333 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22334 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22335 msgstr ""
22336 "Podrá ver sus imágenes de cubierta en el cliente administrativo en la página "
22337 "de detalles bajo la pestaña 'Imágenes' en la tabla de existencias al final"
22338
22339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22343 "this will make it easier than starting from scratch"
22344 msgstr ""
22345 "Se le pedirá elegir una hoja de trabajo como base de su nueva hoja de "
22346 "trabajo, esto lo hará más fácil que comenzar desde cero"
22347
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22349 #, c-format
22350 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22351 msgstr ""
22352 "Se le solicitará que confirme sus acciones antes de importar el archivo."
22353
22354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22358 "name to start the hold process."
22359 msgstr ""
22360 "Se le pedirá buscar el usuario por número o por cualquier parte de su nombre "
22361 "para iniciar el proceso de reserva."
22362
22363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22368 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22369 "find the items you want to add to the batch."
22370 msgstr ""
22371 "Usted será enviado a un lote vacío con un botón de 'Agregar ítem(s)' en la "
22372 "parte superior de la página. Haciendo clic en el enlace 'Agregar ítem(s)' "
22373 "abrirá una ventana de búsqueda para que encuentre los ítems que quiera "
22374 "agregar al lote."
22375
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22377 #, c-format
22378 msgid "You will be brought to your new patron"
22379 msgstr "Usted será llevado a un nuevo usuario"
22380
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22382 #, c-format
22383 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22384 msgstr "Se le presentará un mensaje de confirmación "
22385
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22387 #, c-format
22388 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22389 msgstr "Se le presentará con una confirmación de la importación MARC"
22390
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22392 #, c-format
22393 msgid ""
22394 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22395 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22396 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22397 "items.'"
22398 msgstr ""
22399 "Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí puede "
22400 "deseleccionar los ítems que no desea eliminar y decidir si Koha deberá "
22401 "eliminar el registro bibliográfico si se elimina el último ítem antes de "
22402 "hacer clic en 'Eliminar ítems seleccionados.'"
22403
22404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22405 #, c-format
22406 msgid ""
22407 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22408 "file you wish to upload."
22409 msgstr ""
22410 "Se le presentará un navegador de archivos que le permitirá seleccionar el "
22411 "archivo CSV que desea cargar."
22412
22413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22417 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22418 "will delete that item."
22419 msgstr ""
22420 "Se le presentará una lista de ítems y a lado de cada uno un enlace "
22421 "etiquetado 'Eliminar'. Haga clic en ese enlace y si el ítem no está prestado "
22422 "se eliminará ese ítem."
22423
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22425 #, c-format
22426 msgid ""
22427 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22428 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22429 msgstr ""
22430 "Se le presentará una lista de preferencias, algunas de la cuales pueden ser "
22431 "expandidas haciendo clic en el signo mas a la izquierda del título de "
22432 "sección."
22433
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22435 #, c-format
22436 msgid ""
22437 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22438 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22439 "edit at this time."
22440 msgstr ""
22441 "Se le presentará con una lista de registros que serán editados. Al lado de "
22442 "cada uno hay una casilla de verificación para que pueda desmarcar los ítems "
22443 "que prefiere no editar en este momento."
22444
22445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22446 #, c-format
22447 msgid ""
22448 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22449 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22450 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22451 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22452 msgstr ""
22453 "Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede "
22454 "desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le "
22455 "formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no "
22456 "tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario "
22457 "completo."
22458
22459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22460 #, c-format
22461 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22462 msgstr "Se le presentará un resumen de la carga"
22463
22464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22468 "you have just added the image to"
22469 msgstr ""
22470 "Se le presentará un resumen de la carga y un enlace al registro para el que "
22471 "agregó la imagen"
22472
22473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22474 #, c-format
22475 msgid ""
22476 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22477 "details about the item you are ordering."
22478 msgstr ""
22479 "Se le presentará con un formulario en blanco para rellenar con todos los "
22480 "datos necesarios sobre el ítem que está pidiendo."
22481
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22483 #, c-format
22484 msgid ""
22485 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22486 "details about the item."
22487 msgstr ""
22488 "Se le presentará un formulario en blanco para rellenar todos los datos "
22489 "necesarios sobre el ítem."
22490
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22492 #, c-format
22493 msgid ""
22494 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22495 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22496 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22497 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22498 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22499 msgstr ""
22500 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
22501 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). Por defecto "
22502 "el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos que no desee en "
22503 "el registro final (destino) y luego muévase a la segunda pestaña y "
22504 "seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
22505
22506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22511 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22512 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22513 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22514 "which fields should be in the final (destination) record."
22515 msgstr ""
22516 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
22517 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). De forma "
22518 "predeterminada el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos "
22519 "que no desee en el registro final (destino) y luego muévase a la segunda "
22520 "pestaña y seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
22521
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22524 #, c-format
22525 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22526 msgstr "Se le pedirá confirmar la eliminación."
22527
22528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22529 #, c-format
22530 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22531 msgstr "Se le pedirá confirmar la carga de archivos mayores que 512KB."
22532
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22534 #, c-format
22535 msgid ""
22536 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22537 "framework."
22538 msgstr ""
22539 "Se le pedirá que busque un archivo en su ordenador para importar en la "
22540 "plantilla."
22541
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22543 #, c-format
22544 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22545 msgstr "Usted no podrá eliminar un atributo si está en uso."
22546
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22551 "to it."
22552 msgstr ""
22553 "Usted no podrá borrar bibliotecas que tengan usuarios o ítems asociados a "
22554 "ellas."
22555
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22557 #, c-format
22558 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22559 msgstr "Usted no podrá editar el 'Código de Biblioteca'"
22560
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22565 "menu "
22566 msgstr ""
22567 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para ello que "
22568 "aparezca en este menú "
22569
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22571 #, c-format
22572 msgid ""
22573 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22574 "2-sided library cards"
22575 msgstr ""
22576 "Usted necesitará un diseño para el frente y el reverso de su tarjeta si "
22577 "usted tiene tarjetas de biblioteca 2 caras"
22578
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22580 #, c-format
22581 msgid "You will need to enter a code and a description."
22582 msgstr "Usted necesitará el ingresar un código y una descripción"
22583
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22585 #, c-format
22586 msgid ""
22587 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22588 "within your system."
22589 msgstr ""
22590 "Usted no podrá borrar tipos de ítems que estén siendo usados por ítems "
22591 "dentro de su sistema."
22592
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22597 "you will be able to edit the description for the item."
22598 msgstr ""
22599 "No podrá editar el código que asignó como 'Tipo de Ítem' pero podrá editar "
22600 "la descripción del ítem."
22601
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22606 "'Status'"
22607 msgstr ""
22608 "Usted notará que los registros que ya han sido importados así lo dirán en "
22609 "'Estado'"
22610
22611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22612 #, c-format
22613 msgid ""
22614 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22615 "adult patron categories this Child should be updated to"
22616 msgstr ""
22617 "Entonces se le presentará una ventana emergente preguntando a cual de sus "
22618 "categorías de adultos debe ser actualizado este Niño"
22619
22620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22624 "it to your system"
22625 msgstr ""
22626 "Se le presentará entonces el formulario para editar la autoridad antes de "
22627 "grabarla en su sistema"
22628
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22631 #, c-format
22632 msgid ""
22633 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22634 msgstr ""
22635 "A Usted entonces se le presentarán tres opciones de descarga: PDF, Excel, y "
22636 "CSV."
22637
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22639 #, c-format
22640 msgid ""
22641 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22642 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22643 msgstr ""
22644 "Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del "
22645 "carrito bajo el botón 'Descargar' tanto en el cliente administrativo como el "
22646 "OPAC."
22647
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22652 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22653 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22654 "the header row:"
22655 msgstr ""
22656 "Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar "
22657 "como plantilla para sus registros de usuarios. Si desea crear el archivo por "
22658 "su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden "
22659 "como línea cabecera:"
22660
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22662 #, c-format
22663 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22664 msgstr ""
22665 "Sus ítems agregados aparecerán encima del formulario una vez enviado el "
22666 "formulario"
22667
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22672 "or further modification."
22673 msgstr ""
22674 "Su pedido completo sera listado en la página de Agrupamiento de cestas para "
22675 "su impresión o posterior modificación."
22676
22677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22678 #, c-format
22679 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22680 msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes"
22681
22682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22683 #, c-format
22684 msgid ""
22685 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22686 "record display."
22687 msgstr ""
22688 "Sus ítems también aparecerán bajo los detalles bibliográficos en la pantalla "
22689 "de los registros bibliográficos."
22690
22691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22695 msgstr "Su nueva categoría y valor aparecerán en la lista Valores autorizados"
22696
22697 # Term en este caso tiene que ver con período, trimestre, cuatrimestre o plazo
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22702 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22703 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22704 "will search your patron database to find you the right person."
22705 msgstr ""
22706 "Su nuevo curso necesitará un Departamento, Número y Nombre como mínimo. "
22707 "Puede también agregar detalles adicionales como número de sección de curso y "
22708 "plazo. Para enlazar a un instructor para este curso sólo tiene que comenzar "
22709 "a escribir su nombre y Koha buscará en su base de datos de usuarios para "
22710 "encontrar la persona adecuada."
22711
22712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22713 #, c-format
22714 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22715 msgstr "Su nuevo tipo de ítem aparecerá ahora en la lista"
22716
22717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22721 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22722 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22723 "file tree."
22724 msgstr ""
22725 "Su ayuda en línea será sobre-escrita por la nueva ayuda cuando exista una "
22726 "actualización. Si desea mantener una copia de su ayuda en línea, debe "
22727 "indicar a su Administrador de Sistema que actualice el directorio de ayuda "
22728 "en línea, en el árbol de archivos de Koha."
22729
22730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22732 #, c-format
22733 msgid ""
22734 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22735 "have an 'Order' link to the right"
22736 msgstr ""
22737 "Sus resultados aparecerán a la derecha del formulario y cada suscripción "
22738 "tendrán un enlace de 'Pedido' a la derecha"
22739
22740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22741 #, c-format
22742 msgid ""
22743 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22744 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22745 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22746 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22747 msgstr ""
22748 "Sus sugerencias serán ordenadas en varias categorías: Aceptadas, Pendientes, "
22749 "Revisadas y/o Rechazadas. Cada propuesta aceptada o rechazada mostrará el "
22750 "nombre del bibliotecario que administró la sugerencia y la razón que dio "
22751 "para aceptar o rechazar la misma (encontrada en 'Estado')."
22752
22753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22757 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22758 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22759 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22760 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22761 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22762 msgstr ""
22763 "Z39.50 y SRU son protocolos cliente-servidor para la búsqueda y recuperación "
22764 "de información de bases de datos informáticas remotas, en definitiva se "
22765 "trata de una herramienta que se utiliza para la catalogación por copia. "
22766 "Utilizando Koha se puede conectar a cualquier servidor Z39.50/SRU que están "
22767 "disponible públicamente o a uno que usted posea los credenciales para "
22768 "autenticarse y pueda copiar tanto registros bibliográfico y/o registros de "
22769 "autoridad de esa fuente. (Tenga en cuenta que no todos los servidores SRU "
22770 "ofrecerán información bibliográfica en formato MARC.)"
22771
22772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22773 #, c-format
22774 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22775 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22776
22777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22778 #, c-format
22779 msgid "Zip up the text file and the image files"
22780 msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen"
22781
22782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22783 #, c-format
22784 msgid "[- TAGS default -] "
22785 msgstr "[- ETIQUETAS por defecto -] "
22786
22787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22788 #, c-format
22789 msgid "a - Permanent location"
22790 msgstr "a- Ubicación permanente"
22791
22792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22793 #, c-format
22794 msgid "acquisition "
22795 msgstr "adquisición "
22796
22797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22798 #, c-format
22799 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22800 msgstr ""
22801 "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, todos los tipos de "
22802 "ítem"
22803
22804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22805 #, c-format
22806 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22807 msgstr ""
22808 "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, mismo tipo de ítem"
22809
22810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22811 #, c-format
22812 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22813 msgstr ""
22814 "todas las bibliotecas, mismo categoría de usuario, todos los tipos de ítem"
22815
22816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22817 #, c-format
22818 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22819 msgstr "todas las bibliotecas, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem"
22820
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22823 #, c-format
22824 msgid ""
22825 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22826 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22827 "where you would like it hidden."
22828 msgstr ""
22829 "le permite seleccionar desde donde este subcampo es visible/ oculto, "
22830 "simplemente seleccione las casillas donde le gustaría que el campo sea "
22831 "mostrado y desactive las casillas donde le gustaría que sea oculto."
22832
22833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22834 #, c-format
22835 msgid "and "
22836 msgstr "y "
22837
22838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22839 #, c-format
22840 msgid "aud:a Preschool"
22841 msgstr "aud:a Preescolar"
22842
22843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22844 #, c-format
22845 msgid "aud:b Primary"
22846 msgstr "aud:b Primaria"
22847
22848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22849 #, c-format
22850 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22851 msgstr "aud:c Pre-adolescente"
22852
22853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22854 #, c-format
22855 msgid "aud:d Adolescent"
22856 msgstr "aud:d Adolescente"
22857
22858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22859 #, c-format
22860 msgid "aud:e Adult"
22861 msgstr "aud:e Adulto"
22862
22863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22864 #, c-format
22865 msgid "aud:f Specialized"
22866 msgstr "aud:f Especializado"
22867
22868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22869 #, c-format
22870 msgid "aud:g General"
22871 msgstr "aud:g General"
22872
22873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22874 #, c-format
22875 msgid "aud:j Juvenile"
22876 msgstr "aud:j Juvenil"
22877
22878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22879 #, c-format
22880 msgid "b - Shelving location"
22881 msgstr "b- Ubicación de estantería:"
22882
22883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22884 #, c-format
22885 msgid "batch_upload_patron_images "
22886 msgstr "batch_upload_patron_images "
22887
22888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22889 #, c-format
22890 msgid "bath.isbn"
22891 msgstr "bath.isbn"
22892
22893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22894 #, c-format
22895 msgid "bath.issn"
22896 msgstr "bath.issn"
22897
22898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22899 #, c-format
22900 msgid "bath.standardIdentifier"
22901 msgstr "bath.standardIdentifier"
22902
22903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22904 #, c-format
22905 msgid "bio:b Biography"
22906 msgstr "bio:b Bibliografía"
22907
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22909 #, c-format
22910 msgid "borrow "
22911 msgstr "prestar "
22912
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22914 #, c-format
22915 msgid "borrowers "
22916 msgstr "usuarios "
22917
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22919 #, c-format
22920 msgid "budget_add_del "
22921 msgstr "budget_add_del "
22922
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22924 #, c-format
22925 msgid "budget_manage "
22926 msgstr "budget_manage "
22927
22928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22929 #, c-format
22930 msgid "budget_manage_all "
22931 msgstr "budget_manage_all "
22932
22933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22934 #, c-format
22935 msgid "budget_modify "
22936 msgstr "budget_modify "
22937
22938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22942 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22943 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22944 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22945 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22946 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22947 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22948 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22949 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22950 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22951 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22952 "patron_attributes "
22953 msgstr ""
22954 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22955 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22956 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22957 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22958 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22959 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22960 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22961 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22962 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22963 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22964 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22965 "patron_attributes "
22966
22967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22968 #, c-format
22969 msgid "catalogue "
22970 msgstr "catálogo "
22971
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22973 #, c-format
22974 msgid "check_expiration "
22975 msgstr "check_expiration "
22976
22977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22978 #, c-format
22979 msgid "circulate "
22980 msgstr "circular "
22981
22982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22983 #, c-format
22984 msgid "circulate_remaining_permissions "
22985 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22986
22987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22988 #, c-format
22989 msgid "claim_serials "
22990 msgstr "claim_serials "
22991
22992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22993 #, c-format
22994 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22995 msgstr ""
22996 "configure reglas de circulación y multas dependientes del campo 'new_status'."
22997
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22999 #, c-format
23000 msgid "contracts_manage "
23001 msgstr "contracts_manage "
23002
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
23004 #, c-format
23005 msgid "cql.anywhere"
23006 msgstr "cql.anywhere"
23007
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
23009 #, c-format
23010 msgid "create_reports "
23011 msgstr "create_reports "
23012
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
23014 #, c-format
23015 msgid "create_subscription "
23016 msgstr "create_subscription "
23017
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
23019 #, c-format
23020 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
23021 msgstr "ctype:a Resumen"
23022
23023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
23024 #, c-format
23025 msgid "ctype:b Bibliographies "
23026 msgstr "ctype:b Bibliografías "
23027
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
23029 #, c-format
23030 msgid "ctype:c Catalogs"
23031 msgstr "ctype:c Catálogos"
23032
23033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
23034 #, c-format
23035 msgid "ctype:d Dictionaries"
23036 msgstr "ctype:d Diccionarios"
23037
23038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
23039 #, c-format
23040 msgid "ctype:e Encyclopedias"
23041 msgstr "ctype:e Enciclopedias"
23042
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
23044 #, c-format
23045 msgid "ctype:f Handbooks"
23046 msgstr "ctype:f Manuales"
23047
23048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
23049 #, c-format
23050 msgid "ctype:g Legal articles"
23051 msgstr "ctype:g Artículos legales"
23052
23053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
23054 #, c-format
23055 msgid "ctype:i Indexes "
23056 msgstr "ctype:i Índices "
23057
23058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
23059 #, c-format
23060 msgid "ctype:j Patent document"
23061 msgstr "ctype:j Documento de patente"
23062
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
23064 #, c-format
23065 msgid "ctype:k Discographies"
23066 msgstr "ctype:k Discografías"
23067
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
23069 #, c-format
23070 msgid "ctype:l Legislation"
23071 msgstr "ctype:l Legislación"
23072
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
23074 #, c-format
23075 msgid "ctype:m Theses"
23076 msgstr "ctype:l Tesis"
23077
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
23079 #, c-format
23080 msgid "ctype:n Surveys"
23081 msgstr "ctype:n Encuestas"
23082
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
23084 #, c-format
23085 msgid "ctype:o Reviews "
23086 msgstr "ctype:o Revisiones "
23087
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
23089 #, c-format
23090 msgid "ctype:p Programmed texts"
23091 msgstr "ctype:p Textos programados"
23092
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
23094 #, c-format
23095 msgid "ctype:q Filmographies"
23096 msgstr "ctype:q Filmografías"
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
23099 #, c-format
23100 msgid "ctype:r Directories"
23101 msgstr "ctype:r Directorios"
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
23104 #, c-format
23105 msgid "ctype:s Statistics"
23106 msgstr "ctype:s Estadísticas"
23107
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
23109 #, c-format
23110 msgid "ctype:t Technical reports"
23111 msgstr "ctype:t Informes técnicos"
23112
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
23114 #, c-format
23115 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
23116 msgstr "ctype:v Casos legales y notas legales "
23117
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
23119 #, c-format
23120 msgid "ctype:w Law reports and digests"
23121 msgstr "ctype:w Reportes de leyes y digestos"
23122
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
23124 #, c-format
23125 msgid "ctype:z Treaties"
23126 msgstr "ctype:z Tratados"
23127
23128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
23129 #, c-format
23130 msgid ""
23131 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
23132 "preferences)."
23133 msgstr ""
23134 "personalice el OPAC y las funciones del OPAC (al margen de las preferencias "
23135 "de Contenido Mejorado)."
23136
23137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
23138 #, c-format
23139 msgid ""
23140 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
23141 msgstr ""
23142 "personalice el cliente administrativo editando la hoja de estilo y el menú "
23143 "de navegación."
23144
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
23146 #, c-format
23147 msgid "dc.author"
23148 msgstr "dc.author"
23149
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
23151 #, c-format
23152 msgid "dc.subject"
23153 msgstr "dc.author"
23154
23155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
23156 #, c-format
23157 msgid "dc.title"
23158 msgstr "dc.title"
23159
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
23161 #, c-format
23162 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
23163 msgstr "ddc - Clasificación Decimal Dewey"
23164
23165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
23166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
23170 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
23171 "managed."
23172 msgstr ""
23173 "define la pestaña donde se muestra el subcampo. Todos los subcampos de un "
23174 "campo determinado debe estar en la misma pestaña o ignoradas. No haga caso "
23175 "significa que el subcampo no se gestiona."
23176
23177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
23179 #, c-format
23180 msgid ""
23181 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
23182 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
23183 "same value in a field often."
23184 msgstr ""
23185 "define lo que desea que aparezca en el campo de forma predeterminada, esto "
23186 "se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma nota una y otra vez o el "
23187 "mismo valor en un campo a menudo."
23188
23189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
23190 #, c-format
23191 msgid "delete_all_items "
23192 msgstr "delete_all_items "
23193
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
23195 #, c-format
23196 msgid "delete_anonymize_patrons "
23197 msgstr "delete_anonymize_patrons "
23198
23199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
23200 #, c-format
23201 msgid "delete_public_lists "
23202 msgstr "delete_public_lists "
23203
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
23205 #, c-format
23206 msgid "delete_reports "
23207 msgstr "delete_reports "
23208
23209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
23210 #, c-format
23211 msgid "delete_subscription "
23212 msgstr "delete_subscription "
23213
23214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
23215 #, c-format
23216 msgid "display an icon in the search results for new items."
23217 msgstr "muestre un icono en los resultados de búsqueda para ejemplares nuevos."
23218
23219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
23220 #, c-format
23221 msgid "edit_calendar "
23222 msgstr "edit_calendar "
23223
23224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
23225 #, c-format
23226 msgid "edit_catalogue "
23227 msgstr "edit_catalogue "
23228
23229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
23230 #, c-format
23231 msgid "edit_items "
23232 msgstr "edit_items "
23233
23234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
23235 #, c-format
23236 msgid "edit_items_restricted "
23237 msgstr "edit_items_restricted "
23238
23239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
23240 #, c-format
23241 msgid "edit_news "
23242 msgstr "edit_news "
23243
23244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
23245 #, c-format
23246 msgid "edit_notice_status_triggers "
23247 msgstr "edit_notice_status_triggers "
23248
23249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
23250 #, c-format
23251 msgid "edit_notices "
23252 msgstr "edit_notices "
23253
23254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23255 #, c-format
23256 msgid "edit_subscription "
23257 msgstr "edit_subscription "
23258
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23260 #, c-format
23261 msgid "editauthorities "
23262 msgstr "editauthorities "
23263
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23265 #, c-format
23266 msgid "editcatalogue "
23267 msgstr "editcatalogue "
23268
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23270 #, c-format
23271 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23272 msgstr "ej. 4091,image4091.jpg"
23273
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23275 #, c-format
23276 msgid ""
23277 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23278 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23279 "importing."
23280 msgstr ""
23281 "ej. si está importando usuarios de una sede específica puede utilizar el "
23282 "campo del formulario de importación para asignar el código de sede a "
23283 "aquellos que esté importando."
23284
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
23286 #, c-format
23287 msgid "execute_reports "
23288 msgstr "execute_reports "
23289
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23291 #, c-format
23292 msgid "export_catalog "
23293 msgstr "export_catalog "
23294
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23296 #, c-format
23297 msgid "fast_cataloging "
23298 msgstr "fast_cataloging "
23299
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23301 #, c-format
23302 msgid "fic:0 Non-fiction"
23303 msgstr "fic:0 No ficción"
23304
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23306 #, c-format
23307 msgid "fic:1 Fiction"
23308 msgstr "fic:1 Ficción"
23309
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23311 #, c-format
23312 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23313 msgstr "obtenga un feed RSS/Atom para estos ejemplares nuevos."
23314
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23316 #, c-format
23317 msgid "group_manage "
23318 msgstr "group_manage "
23319
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23321 #, c-format
23322 msgid "here"
23323 msgstr "aquí"
23324
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23326 #, c-format
23327 msgid ""
23328 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23329 "timeout."
23330 msgstr ""
23331 "almacena preferencias administrativas tales como el email del administrador, "
23332 "sesiones y tiempo de espera."
23333
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23335 #, c-format
23336 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23337 msgstr ""
23338 "agrupa todas las preferencias relacionadas con la gestión de suscripciones a "
23339 "publicaciones periódicas."
23340
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23342 #, c-format
23343 msgid ""
23344 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23345 "words or allowing stemming."
23346 msgstr ""
23347 "almacena preferencias relacionadas con funciones de búsqueda avanzada tales "
23348 "como remover palabras de parada o permitir stemming."
23349
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23351 #, c-format
23352 msgid "holds preference related to handling authority records."
23353 msgstr ""
23354 "almacena preferencias relacionadas con el manejo de registros de autoridades."
23355
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23360 "suggestions and local taxes."
23361 msgstr ""
23362 "agrupa preferencias relacionadas con adquisiciones como el manejo de "
23363 "sugerencias de usuarios y los impuestos locales."
23364
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23366 #, c-format
23367 msgid ""
23368 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23369 "date formats and languages."
23370 msgstr ""
23371 "almacena preferencias relacionadas con la internacionalización y "
23372 "localización tales como formatos de fecha e idiomas."
23373
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23375 #, c-format
23376 msgid ""
23377 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23378 msgstr ""
23379 "almacena preferencias que controlan las funciones de circulación tales como "
23380 "reservas y multas."
23381
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23383 #, c-format
23384 msgid ""
23385 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23386 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23387 "settings."
23388 msgstr ""
23389 "almacena preferencias que controlan cómo su sistema maneja funciones de "
23390 "usuarios. Algunas preferencias incluyen largo mínimo de contraseña, etc."
23391
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23393 #, c-format
23394 msgid ""
23395 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23396 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23397 msgstr ""
23398 "almacena preferencias que controlan las funciones de catalogación. Aquí es "
23399 "donde elige tipo MARC, configura Z39.50 y códigos de barras."
23400
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23402 #, c-format
23403 msgid ""
23404 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23405 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23406 "tagging."
23407 msgstr ""
23408 "almacena preferencias que le permitirán adicionar contenido de fuentes "
23409 "externas a su OPAC o cliente administrativo. Aquí puede habilitar imágenes "
23410 "de cubiertas de libros, FRBR (Requerimientos funcionales para registros "
23411 "bibliográficos) y etiquetado."
23412
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23414 #, c-format
23415 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23416 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23417
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23420 #, c-format
23421 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23422 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23423
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23425 #, c-format
23426 msgid "http://schema.koha-community.org"
23427 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23428
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23430 #, c-format
23431 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23432 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23433
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23435 #, c-format
23436 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23437 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23438
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23441 #, c-format
23442 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23443 msgstr ""
23444 "si está seleccionado, significa que el subcampo es una URL y puede hacer "
23445 "clic sobre ella"
23446
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23448 #, c-format
23449 msgid "import_patrons "
23450 msgstr "import_patrons "
23451
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23453 #, c-format
23454 msgid "in the manual (online)."
23455 msgstr "en el manual (en línea)."
23456
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23458 #, c-format
23459 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23460 msgstr "incluye preferencias relacionadas con servicios como OAI-PMH."
23461
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23463 #, c-format
23464 msgid "inventory "
23465 msgstr "inventario "
23466
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23468 #, c-format
23469 msgid "issue"
23470 msgstr "préstamo"
23471
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23473 #, c-format
23474 msgid "items_batchdel "
23475 msgstr "items_batchdel "
23476
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23478 #, c-format
23479 msgid "items_batchmod "
23480 msgstr "items_batchmod "
23481
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23483 #, c-format
23484 msgid "items_batchmod_restricted "
23485 msgstr "items_batchmod_restricted "
23486
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23488 #, c-format
23489 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23490 msgstr "saltar a la búsqueda en el catálogo con Alt + Q"
23491
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23493 #, c-format
23494 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23495 msgstr "saltar a préstamo con Alt + R"
23496
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23498 #, c-format
23499 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23500 msgstr "saltar a devolución con Alt + U "
23501
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23503 #, c-format
23504 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23505 msgstr "saltar a la pestaña renovación con Alt+W"
23506
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23508 #, c-format
23509 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23510 msgstr "conocer fácilmente cuales eran los ítems nuevos en el catálogo."
23511
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23513 #, c-format
23514 msgid "l-format:co CD Software"
23515 msgstr "l-format:co CD Software"
23516
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23518 #, c-format
23519 msgid "l-format:cr Website"
23520 msgstr "l-format:cr Sitio Web"
23521
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23523 #, c-format
23524 msgid "l-format:fk Braille"
23525 msgstr "l-format:fk Braille"
23526
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23528 #, c-format
23529 msgid "l-format:sd CD audio"
23530 msgstr "l-formato:sd CD audio"
23531
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23533 #, c-format
23534 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23535 msgstr "l-formato:ss Grabación en casete"
23536
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23538 #, c-format
23539 msgid "l-format:ta Regular print"
23540 msgstr "l-format:ta Impresión común"
23541
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23543 #, c-format
23544 msgid "l-format:tb Large print"
23545 msgstr "l-format:tb Impresión grande"
23546
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23548 #, c-format
23549 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23550 msgstr "l-format:vd DVD video/Videodisco"
23551
23552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23553 #, c-format
23554 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23555 msgstr "l-format:vf VHS/Videocasete"
23556
23557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23558 #, c-format
23559 msgid "label_creator "
23560 msgstr "label_creator "
23561
23562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23563 #, c-format
23564 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23565 msgstr "lcc - Clasificación de la Library of Congress"
23566
23567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23568 #, c-format
23569 msgid "lists "
23570 msgstr "lists "
23571
23572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23573 #, c-format
23574 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23575 msgstr "lista informes escritos para Koha por usuarios de todo el mundo."
23576
23577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23578 #, c-format
23579 msgid "localuse "
23580 msgstr "localuse "
23581
23582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23583 #, c-format
23584 msgid "lx2.loc.gov"
23585 msgstr "lx2.loc.gov"
23586
23587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23588 #, c-format
23589 msgid "manage_circ_rules "
23590 msgstr "manage_circ_rules "
23591
23592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23593 #, c-format
23594 msgid "manage_csv_profiles "
23595 msgstr "manage_csv_profiles "
23596
23597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23598 #, c-format
23599 msgid "manage_staged_marc "
23600 msgstr "manage_staged_marc "
23601
23602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23603 #, c-format
23604 msgid "management "
23605 msgstr "administración "
23606
23607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23798 #, c-format
23799 msgid "manual"
23800 msgstr "manual"
23801
23802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23804 #, c-format
23805 msgid ""
23806 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23807 "thesaurus of the selected category"
23808 msgstr ""
23809 "significa que el valor no es libre, pero puede ser buscado en la autoridad/"
23810 "tesauro de la categoría seleccionada"
23811
23812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23814 #, c-format
23815 msgid ""
23816 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23817 "pull down generated by the authorized value list"
23818 msgstr ""
23819 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
23820 "puede hacer casi cualquier cosa."
23821
23822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23824 #, c-format
23825 msgid ""
23826 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23827 "anything."
23828 msgstr ""
23829 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
23830 "puede hacer casi cualquier cosa."
23831
23832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23833 #, c-format
23834 msgid "moderate_comments "
23835 msgstr "moderate_comments "
23836
23837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23838 #, c-format
23839 msgid "moderate_tags "
23840 msgstr "moderate_tags "
23841
23842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23843 #, c-format
23844 msgid "modify_holds_priority "
23845 msgstr "modify_holds_priority "
23846
23847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23848 #, c-format
23849 msgid "mus:i Non-musical recording"
23850 msgstr "mus:i Grabación no musical"
23851
23852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23853 #, c-format
23854 msgid "mus:j Musical recording"
23855 msgstr "mus:j Grabación musical"
23856
23857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23858 #, c-format
23859 msgid "o - Full call number"
23860 msgstr "o- Signatura topográfica completa"
23861
23862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23864 #, c-format
23865 msgid ""
23866 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23867 "see all bib records with the same author."
23868 msgstr ""
23869 "en un campo como el de autor (200f en UNIMARC), poner 200f aquí, será capaz "
23870 "de ver todos los libros del mismo autor."
23871
23872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23874 #, c-format
23875 msgid ""
23876 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23877 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23878 msgstr ""
23879 "en un campo que es un enlace (4xx) para alcanzar otro registro "
23880 "bibliográfico. Por ejemplo, poniendo 011a en 464$x, encontrará la serie que "
23881 "tiene este ISSN."
23882
23883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23884 #, c-format
23885 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23886 msgstr "o la herramienta integrada de Circulación Fuera de línea de Koha."
23887
23888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23889 #, c-format
23890 msgid "order_manage "
23891 msgstr "order_manage "
23892
23893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23894 #, c-format
23895 msgid "order_manage_all "
23896 msgstr "order_manage_all "
23897
23898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23899 #, c-format
23900 msgid "order_receive "
23901 msgstr "order_receive "
23902
23903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23904 #, c-format
23905 msgid "overdues_report "
23906 msgstr "overdues_report "
23907
23908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23909 #, c-format
23910 msgid "override_renewals "
23911 msgstr "override_renewals "
23912
23913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23914 #, c-format
23915 msgid "p - Barcode"
23916 msgstr "p- Código de barras"
23917
23918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23919 #, c-format
23920 msgid "parameters "
23921 msgstr "parámetros "
23922
23923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23924 #, c-format
23925 msgid "parameters_remaining_permissions "
23926 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23927
23928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23929 #, c-format
23930 msgid "payment"
23931 msgstr "Pago"
23932
23933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23934 #, c-format
23935 msgid "period_manage "
23936 msgstr "period_manage "
23937
23938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23939 #, c-format
23940 msgid "permissions "
23941 msgstr "permisos "
23942
23943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23944 #, c-format
23945 msgid "place_holds "
23946 msgstr "place_holds "
23947
23948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23949 #, c-format
23950 msgid "planning_manage "
23951 msgstr "planning_manage "
23952
23953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23954 #, c-format
23955 msgid "please do not change it manually."
23956 msgstr "por favor no lo modifique manualmente."
23957
23958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23959 #, c-format
23960 msgid "preference, "
23961 msgstr "preferencia, "
23962
23963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23964 #, c-format
23965 msgid "receive_serials "
23966 msgstr "receive_serials "
23967
23968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23969 #, c-format
23970 msgid "records_batchdel "
23971 msgstr "records_batchdel "
23972
23973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23974 #, c-format
23975 msgid "renew"
23976 msgstr "renovación"
23977
23978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23979 #, c-format
23980 msgid "renew_subscription "
23981 msgstr "renew_subscription "
23982
23983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23984 #, c-format
23985 msgid "reports "
23986 msgstr "informes "
23987
23988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23989 #, c-format
23990 msgid "reserveforothers "
23991 msgstr "reserva para otros "
23992
23993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23994 #, c-format
23995 msgid "return"
23996 msgstr "devolución"
23997
23998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23999 #, c-format
24000 msgid "routing "
24001 msgstr "ruteo "
24002
24003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
24004 #, c-format
24005 msgid "same library, all patron categories, all item types"
24006 msgstr ""
24007 "misma biblioteca, todas las categorías de usuario, todos los tipos de ítem"
24008
24009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
24010 #, c-format
24011 msgid "same library, all patron categories, same item type"
24012 msgstr "misma biblioteca, todos las categorías de usuarios, mismo tipo de ítem"
24013
24014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
24015 #, c-format
24016 msgid "same library, same patron category, all item type"
24017 msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, todos los tipos de ítem"
24018
24019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
24020 #, c-format
24021 msgid "same library, same patron category, same item type"
24022 msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem"
24023
24024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
24025 #, c-format
24026 msgid "schedule_tasks "
24027 msgstr "schedule_tasks "
24028
24029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
24030 #, c-format
24031 msgid "serials "
24032 msgstr "publicaciones periódicas "
24033
24034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
24035 #, c-format
24036 msgid ""
24037 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
24038 "Queries"
24039 msgstr ""
24040 "muestra la estructura completa de base de datos de Koha de modo que pueda "
24041 "escribir consultas SQL efectivas"
24042
24043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
24044 #, c-format
24045 msgid "staffaccess "
24046 msgstr "staffaccess "
24047
24048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
24049 #, c-format
24050 msgid "stage_marc_import "
24051 msgstr "stage_marc_import "
24052
24053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
24054 #, c-format
24055 msgid "superlibrarian "
24056 msgstr "superusuario "
24057
24058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
24059 #, c-format
24060 msgid "superserials "
24061 msgstr "superseriadas "
24062
24063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
24064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
24065 #, c-format
24066 msgid ""
24067 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
24068 "that tag"
24069 msgstr ""
24070 "el campo tendrá un signo más junto a él lo que le permite repetir ese campo"
24071
24072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
24073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
24074 #, c-format
24075 msgid ""
24076 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
24077 "this tag"
24078 msgstr ""
24079 "no se permitirá guardar el registro a menos que haya asignado un valor "
24080 "asignado a este campo"
24081
24082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
24083 #, c-format
24084 msgid ""
24085 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
24086 "using, or distributing the record"
24087 msgstr ""
24088 "este campo es para el número de control asignado por la organización a "
24089 "crear, usar o distribuir el registro"
24090
24091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
24092 #, c-format
24093 msgid ""
24094 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
24095 "your library."
24096 msgstr ""
24097 "esta pestaña estará vacía a menos que su biblioteca tenga una preferencia "
24098 "sólo para su biblioteca."
24099
24100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
24101 #, c-format
24102 msgid "this will not work for Mac user"
24103 msgstr "esto no funciona para usuarios de Mac"
24104
24105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
24106 #, c-format
24107 msgid "tools "
24108 msgstr "herramientas "
24109
24110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
24111 #, c-format
24112 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
24113 msgstr "activar/desactivar la funcionalidad de registro en su sistema."
24114
24115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
24116 #, c-format
24117 msgid "updatecharges "
24118 msgstr "actualizar cargas "
24119
24120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
24121 #, c-format
24122 msgid "upload_local_cover_images "
24123 msgstr "upload_local_cover_images "
24124
24125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
24126 #, c-format
24127 msgid "utf8"
24128 msgstr "utf8"
24129
24130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
24131 #, c-format
24132 msgid "v - Cost, replacement price "
24133 msgstr "v - Costo, precio de reemplazo "
24134
24135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
24136 #, c-format
24137 msgid "vendors_manage "
24138 msgstr "vendors_manage "
24139
24140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
24141 #, c-format
24142 msgid "view_system_logs "
24143 msgstr "view_system_logs "
24144
24145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
24146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
24147 #, c-format
24148 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
24149 msgstr "lo que aparece antes del campo en el OPAC. "
24150
24151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
24152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
24153 #, c-format
24154 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
24155 msgstr "lo que aparece antes del subcampo en el interfaz de bibliotecario"
24156
24157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
24158 #, c-format
24159 msgid "will be stored into the following structure:"
24160 msgstr "será guardado en la siguiente estructura:"
24161
24162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
24163 #, c-format
24164 msgid "writeoff"
24165 msgstr "writeoff"
24166
24167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
24168 #, c-format
24169 msgid "y - Koha item type"
24170 msgstr "y- Tipo de ítem de Koha"
24171
24172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
24173 #, c-format
24174 msgid ""
24175 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
24176 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
24177 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
24178 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
24179 msgstr ""
24180 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
24181 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mi autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mi primer "
24182 "título\", \"Mi segundo título\" ], b =&gt; [ \"Mi resto del título\" ] }, "
24183 "{ a =&gt; [ \"Mi tercer título\" ] } ] } } "