Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / zh_TW / LC_MESSAGES / 15_implementation_checklist.po
index 1380702..2ce6666 100644 (file)
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: compendium-zh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-04 08:20+0000\n"
-"Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 10:26+0000\n"
+"Last-Translator: Jeffrey <lauskixmori666@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1504513254.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514197574.000000\n"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:5
 msgid "Implementation Checklist"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "以下的指南帶您巡視 Koha 做為啟用前的準備。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:13
 msgid "Data Migration"
-msgstr ""
+msgstr "資料轉換"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:15
 msgid ""
@@ -40,44 +40,36 @@ msgstr ""
 "祗需重新格式它們就能匯入 Koha。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a list of libraries and enter their info and codes into :ref:"
 "`Libraries & Groups`"
-msgstr "新增圖書館清單並建入其資訊及代碼 `圖書館 &amp; 群組 <#libsgroups>`__"
+msgstr "新增圖書館清單並建入其資訊及代碼 :ref:`圖書館 &amp; 群組`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:23
-#, fuzzy
 msgid "Define your list of :ref:`Item Types`"
-msgstr "設定您的 `館藏類型 <#itemtypeadmin>`__"
+msgstr "設定您的 :ref:`館藏類型`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Define your patron categories and enter the categories and their codes into :"
 "ref:`Patron Categories`"
-msgstr "設定讀者類型並鍵入代碼於 `讀者類型 <#patcats>`__"
+msgstr "設定讀者類型並鍵入代碼於 :ref:`讀者類型`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter any additional patron information fields you use in your library in "
 "the :ref:`Patron Attributes <patron-attribute-types-label>`"
-msgstr "鍵入其他的讀者資訊於 `讀者屬性 <#patronattributetypes>`__"
+msgstr "鍵入其他的讀者資訊於 :ref:`讀者屬性 <patron-attribute-types-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Requires that you first set the :ref:`ExtendedPatronAttributes` system "
 "preference if you have custom fields"
-msgstr ""
-"若已客製化欄位則先設定 `ExtendedPatronAttributes "
-"<#ExtendedPatronAttributes>`__ 系統偏好"
+msgstr "若已客製化欄位則先設定 :ref:`ExtendedPatronAttributes` 系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:35
-#, fuzzy
 msgid "Define all of your :ref:`Authorized Values`"
-msgstr "設定您所有的 `容許值 <#authorizedvalues>`__"
+msgstr "設定您所有的 :ref:`容許值`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:37
 msgid "`Collection codes <#ccode>`__"
@@ -100,31 +92,28 @@ msgid "Plus any others that are needed in your library"
 msgstr "加上圖書館所需的其他資料"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optionally define :ref:`City/State/Postal Code <cities-and-towns-label>` "
 "combos"
-msgstr "選擇性地設定 `縣市/鄉鎮/郵遞區號 <#citytowns>`__ 組合"
+msgstr "選擇性地設定 :ref:`縣市/鄉鎮/郵遞區號 <cities-and-towns-label>` 組合"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`Map your bibliographic data <koha-to-marc-mapping-label>` from your "
 "legacy system to Koha fields and migrate (remembering to use the collection, "
 "shelving, item type and library codes you entered in the above setting areas)"
 msgstr ""
-"`對映您的書目資料 <#kohamarcmapping>`__ 由原來的系統至 Koha 欄位並轉換 (記得"
-"使用在設定區鍵入的館藏、排架、館藏類型與圖書館代碼)"
+":ref:`對映您的書目資料 <koha-to-marc-mapping-label>` 由原來的系統至 Koha 欄位"
+"並轉換 (記得使用在設定區鍵入的館藏、排架、館藏類型與圖書館代碼)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`Map your patron data <patron-import-label>` from your legacy system to "
 "the Koha fields and migrate (remembering to use the patron and library codes "
 "you defined above)"
 msgstr ""
-"`對映您的讀者資料 <#patronimport>`__ 由原來的系統至 Koha 欄位並轉換 (記得使用"
-"稍早設定的讀者與圖書館代碼)"
+":ref:`對映您的讀者資料 <patron-import-label>` 由原來的系統至 Koha 欄位並轉換 "
+"(記得使用稍早設定的讀者與圖書館代碼)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:57
 msgid ""
@@ -181,9 +170,8 @@ msgid ""
 msgstr "檢查預約資料裡的書目記錄與讀者記錄"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:90
-#, fuzzy
 msgid "Admin Configuration"
-msgstr "`管理組態 <#impadmin>`__"
+msgstr "管理組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:92
 msgid ""
@@ -192,85 +180,75 @@ msgid ""
 msgstr "大部份的偏好不需要改變,祗有少數幾個偏好需要客製化。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your library uses CAS Authentication, you'll want to set the various :ref:"
 "`CAS system preferences <cas-authentication-label>`"
-msgstr "若使用CAS認證,則需要設定 `CAS系統偏好 <#casauthentication>`__"
+msgstr ""
+"若使用CAS認證,則需要設定 :ref:`CAS系統偏好 <cas-authentication-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:98
 msgid "Administration System Preferences"
 msgstr "管理系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`KohaAdminEmailAddress` : This is the email address that will be used "
 "by the system in 'from' lines and to send errors to if there is no email set "
 "for the branch"
 msgstr ""
-"`KohaAdminEmailAddress <#KohaAdminEmailAddress>`__:若分館無電子郵件帳號則系"
-"統採用此電子郵件 '帳號' 並送出錯誤的訊息"
+":ref:`KohaAdminEmailAddress`:若分館無電子郵件帳號則系統採用此電子郵件 '帳"
+"號' 並送出錯誤的訊息"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`noItemTypeImages` : Decide if you want to show item type icons in the "
 "staff client and opac"
-msgstr ""
-"`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__ :設定在館員介面與 OPAC 顯示館藏圖示"
+msgstr ":ref:`noItemTypeImages`:設定在館員介面與 OPAC 顯示館藏圖示"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`delimiter` : This value will be put in between fields when exporting "
 "data from Koha"
-msgstr "`delimiter <#delimiter>`__:匯出資料時,用於區隔欄位的值"
+msgstr ":ref:`delimiter`:匯出資料時,用於區隔欄位的值"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`virtualshelves` : Decide if you want the staff and/or patrons to use "
 "lists in Koha"
-msgstr "`virtualshelves <#virtualshelves>`__:決定館員與讀者使用虛擬書架的權限"
+msgstr ":ref:`virtualshelves`:決定館員與讀者使用虛擬書架的權限"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AutoLocation` : Require staff to log in to the staff client from a "
 "specific IP range"
-msgstr "`AutoLocation <#AutoLocation>`__:限制從指定的 IP 登入館員介面"
+msgstr ":ref:`AutoLocation`:限制從指定的 IP 登入館員介面"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`IndependentBranches` : Prevent librarians from editing content that "
 "belongs to other branches"
-msgstr ""
-"`IndependentBranches <#IndependentBranches>`__:禁止圖書館員編輯其他分館的內"
-"容"
+msgstr ":ref:`IndependentBranches`:禁止圖書館員編輯其他分館的內容"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Go through the :ref:`Log System Preferences <logs-label>` and decide which "
 "actions you want to keep track of in the logs"
-msgstr "進入 `記錄系統偏好 <#logs>`__ 並設定需要追蹤的記錄"
+msgstr "進入 :ref:`記錄系統偏好 <logs-label>` 並設定需要追蹤的記錄"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide if you'd like to share your library's information with the Koha "
 "community by setting the :ref:`Sharing system preferences <share-anonymous-"
 "usage-statistics-label>`."
-msgstr "經由 `共享系統偏好 <#heaprefs>`__ 與 Koha 社群共享您圖書館的資訊。"
+msgstr ""
+"經由 :ref:`共享系統偏好 <share-anonymous-usage-statistics-label>` 與 Koha 社"
+"群共享您圖書館的資訊。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:126
 msgid "Decide what `cron jobs <#cronjobsch>`__ you need to run and when."
 msgstr "決定開啟 `工作排程 <#cronjobsch>`__ 的時機。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using the long overdue cron job be sure to set your :ref:"
 "`DefaultLongOverdueChargeValue`, :ref:`DefaultLongOverdueLostValue "
@@ -278,15 +256,14 @@ msgid ""
 "`DefaultLongOverdueDays <defaultlongoverduelostvalue-&-"
 "defaultlongoverduedays-label>` preferences."
 msgstr ""
-"使用長期逾期的工作排程應設定您的 `DefaultLongOverdueChargeValue "
-"<#DefaultLongOverdueChargeValue>`__、`DefaultLongOverdueLostValue "
-"<#DefaultLongOverdueLostValue>`__ &amp; `DefaultLongOverdueDays "
-"<#DefaultLongOverdueLostValue>`__ 偏好。"
+"使用長期逾期的工作排程應設定您的 :ref:`DefaultLongOverdueChargeValue`、:ref:"
+"`DefaultLongOverdueLostValue <defaultlongoverduelostvalue-&-"
+"defaultlongoverduedays-label>` &amp; :ref:`DefaultLongOverdueDays "
+"<defaultlongoverduelostvalue-&-defaultlongoverduedays-label>` 偏好。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:137
-#, fuzzy
 msgid "Localization Configuration"
-msgstr "`在地組態/中文化 <#implocal>`__"
+msgstr "在地組態/中文化"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:139
 msgid ""
@@ -301,39 +278,31 @@ msgid "Localization/Internationalization System Preferences"
 msgstr "在地化/國際化系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:145
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`dateformat` : Decide how dates are displayed throughout Koha"
-msgstr "`dateformat <#dateformat>`__:顯示日期的格式"
+msgstr ":ref:`dateformat`:顯示日期的格式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`opaclanguagesdisplay` : Decide if patrons can choose what language the "
 "OPAC appears in"
-msgstr ""
-"`opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__:讀者從 OPAC 選擇其語系的權"
-"限"
+msgstr ":ref:`opaclanguagesdisplay`:讀者從 OPAC 選擇其語系的權限"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`opaclanguages` : Decide which languages the patrons can choose from"
-msgstr "`opaclanguages <#opaclanguages>`__:決定讀者可以選擇的語系"
+msgstr ":ref:`opaclanguages`:決定讀者可以選擇的語系"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:154
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`language` : Decide which languages appear in the staff client"
-msgstr "`language <#languagepref>`__:館員介面可以顯示的語系"
+msgstr ":ref:`language`:館員介面可以顯示的語系"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:157
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`CalendarFirstDayOfWeek` : Define your first day of the week"
-msgstr "`CalendarFirstDayOfWeek <#CalendarFirstDayOfWeek>`__:設定每週的第一天"
+msgstr ":ref:`CalendarFirstDayOfWeek `:設定每週的第一天"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:163
-#, fuzzy
 msgid "Circulation Configuration"
-msgstr "`流通組態 <#impcirc>`__"
+msgstr "流通組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:165
 msgid ""
@@ -342,223 +311,173 @@ msgid ""
 msgstr "流通館藏之前,必須設定流通的規則與偏好。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Define your :ref:`Circulation/Fine rules <circulation-and-fine-rules-label>`"
-msgstr "設定您的 `流通/罰款規則 <#circfinerules>`__"
+msgstr "設定您的 :ref:`流通/罰款規則 <circulation-and-fine-rules-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the :ref:`days your library is closed <calendar-label>` for fines and "
 "due date calculations"
-msgstr "鍵入 `圖書館閉館日 <#calholidays>`__ 供計算罰款與到期日之用"
+msgstr "鍵入 :ref:`圖書館閉館日 <calendar-label>` 供計算罰款與到期日之用"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:173
 msgid "Circulation System Preferences"
 msgstr "流通系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`CircControl` : Define whether circ rules are based on item's location, "
 "patron's location or transaction location"
 msgstr ""
-"`CircControl <#CircControl>`__:指定流通規則以館藏所屬圖書館、讀者所屬圖書館"
-"或借出圖書館為準"
+":ref:`CircControl`:指定流通規則以館藏所屬圖書館、讀者所屬圖書館或借出圖書館"
+"為準"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:179
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`useDaysMode` : Define how due dates are calculated"
-msgstr "`useDaysMode <#useDaysMode>`__:設定計算到期日的方法"
+msgstr ":ref:`useDaysMode`:設定計算到期日的方法"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`finesCalendar` : Define how fines are calculated (for every late date "
 "or only for days the library is open)"
 msgstr ""
-"`finesCalendar <#finesCalendar>`__:設定計算罰款的方法(包括所有的逾期日,或僅"
-"包括開館日)"
+":ref:`finesCalendar `:設定計算罰款的方法(包括所有的逾期日,或僅包括開館日)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`SpecifyDueDate` : Decide if staff are allowed to override due dates on "
 "checkout"
-msgstr "`SpecifyDueDate <#SpecifyDueDate>`__:借出時,允許館員調整到期日"
+msgstr ":ref:`SpecifyDueDate`:借出時,允許館員調整到期日"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`SpecifyReturnDate` : Decide if you want to let the staff specify an "
 "arbitrary return date on checkin"
-msgstr "`SpecifyReturnDate <#SpecifyReturnDate>`__:允許館員指定到期日"
+msgstr ":ref:`SpecifyReturnDate`:允許館員指定到期日"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`itemBarcodeFallbackSearch` : Decide if you want staff to be able to "
 "checkout using a keyword search (title, call number, etc)"
-msgstr ""
-"`itemBarcodeFallbackSearch <#itemBarcodeFallbackSearch>`__:館員可以用鍵詞搜"
-"尋(題名、索書號等)借出館藏"
+msgstr ":ref:`itemBarcodeFallbackSearch`:館員可以用鍵詞搜尋 (題名、索書號等) 借出館藏"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AutomaticItemReturn` : Decide if items are sent back to the owning "
 "branch when checked in"
-msgstr ""
-"`AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__:還入館藏時,送回所屬圖書館"
+msgstr ":ref:`AutomaticItemReturn`:還入館藏時,送回所屬圖書館"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`todaysIssuesDefaultSortOrder` : Decide how items checked out today "
 "display on the patron record"
-msgstr ""
-"`todaysIssuesDefaultSortOrder <#todaysIssuesDefaultSortOrder>`__:當天借出的"
-"館藏顯示於讀者記錄內"
+msgstr ":ref:`todaysIssuesDefaultSortOrder`:當天借出的館藏顯示於讀者記錄內"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`previousIssuesDefaultSortOrder` : Decide how items checked out prior "
 "to today display on the patron record"
-msgstr ""
-"`previousIssuesDefaultSortOrder <#previousIssuesDefaultSortOrder>`__:過去的"
-"借出記錄顯示於讀者記錄內"
+msgstr ":ref:`previousIssuesDefaultSortOrder `:過去的借出記錄顯示於讀者記錄內"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:206
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`noissuescharge` : Define the maximum amount a patron can owe before "
 "checkouts are blocked"
-msgstr "`noissuescharge <#noissuescharge>`__:設定讀者的罰款上限,然後禁止借出"
+msgstr ":ref:`noissuescharge`:設定讀者的罰款上限,然後禁止借出"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`ReturnBeforeExpiry` : Decide if patrons need to return items before "
 "their accounts expire"
-msgstr ""
-"`ReturnBeforeExpiry <#ReturnBeforeExpiry>`__:讀者證到期前,必須還回所有借出"
-"的館藏"
+msgstr ":ref:`ReturnBeforeExpiry`:讀者證到期前,必須還回所有借出的館藏"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AllowHoldsOnDamagedItems` : Decide if patrons can place holds on items "
 "that are marked as damaged"
-msgstr ""
-"`AllowHoldsOnDamagedItems <#AllowHoldsOnDamagedItems>`__:讀者可以預約標記為"
-"毀損的館藏"
+msgstr ":ref:`AllowHoldsOnDamagedItems`:讀者可以預約標記為毀損的館藏"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:215
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:222
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AllowHoldPolicyOverride` : Decide if you want the staff to be able to "
 "override the setting for the above at checkout"
-msgstr ""
-"`AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__:借出時,館員可以調整"
-"以上的設定"
+msgstr ":ref:`AllowHoldPolicyOverride`:借出時,館員可以調整以上的設定"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`maxreserves` : Decide how many items a patron can have on hold at once"
-msgstr "`maxreserves <#maxreserves>`__:設定讀者的預約量"
+msgstr ":ref:`maxreserves`:設定讀者的預約量"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`maxoutstanding` : Define the maximum amount a patron can owe before "
 "holds are blocked"
-msgstr "`maxoutstanding <#maxoutstanding>`__:設定讀者的罰款上限,然後禁止預約"
+msgstr ":ref:`maxoutstanding`:設定讀者的罰款上限,然後禁止預約"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`ReservesMaxPickUpDelay` : Define the number of days before a hold "
 "expires"
 msgstr ""
-"`ReservesMaxPickUpDelay <#ReservesMaxPickUpDelay>`__:設定預約到館提取的天"
-"數,過期即取消其提取權利"
+":ref:`ReservesMaxPickUpDelay`:設定預約到館提取的天數,過期即取消其提取權利"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:236
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`WebBasedSelfCheck` : Decide if you want to use the built in web-based "
 "self-checkout system"
-msgstr "`WebBasedSelfCheck <#WebBasedSelfCheck>`__:使用預設的自助借出系統"
+msgstr ":ref:`WebBasedSelfCheck`:使用預設的自助借出系統"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AutoSelfCheckAllowed <autoselfcheckallowed,-autoselfcheckid-&-"
 "autoselfcheckpass-label>` : Decide if the self-checkout system requires login"
 msgstr ""
-"`AutoSelfCheckAllowed <#AutoSelfCheckAllowed>`__:是否需登入才能使用自助借出"
-"系統"
+":ref:`AutoSelfCheckAllowed <autoselfcheckallowed,-autoselfcheckid-&-"
+"autoselfcheckpass-label>`:是否需登入才能使用自助借出系統"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:242
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` : Decide if you want patron images "
 "to show on the self checkout screen"
 msgstr ""
-"`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck "
-"<#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck>`__:讀者照片是否顯示在自助借出系統螢幕"
+":ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck`:讀者照片是否顯示在自助借出系統螢幕"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:246
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AllowNotForLoanOverride` : Decide if you want the staff to be able to "
 "checkout items marked as 'not for loan'"
-msgstr ""
-"`AllowNotForLoanOverride <#AllowNotForLoanOverride>`__:借出標示為 '不外借' "
-"的館藏"
+msgstr ":ref:`AllowNotForLoanOverride`:館員是否可借出標示為 '不外借' 的館藏"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AllowRenewalLimitOverride` : Decide if you want staff to override the "
 "limit put on renewals"
-msgstr ""
-"`AllowRenewalLimitOverride <#AllowRenewalLimitOverride>`__:館員是否有權禁止"
-"讀者續借"
+msgstr ":ref:`AllowRenewalLimitOverride`:館員是否有權禁止讀者續借"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AllowFineOverride` : Decide if you want staff to be able to override "
 "fine limits"
-msgstr "`AllowFineOverride <#AllowFineOverride>`__:館員是否有權調整罰款上限"
+msgstr ":ref:`AllowFineOverride`:館員是否有權調整罰款上限"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AllowTooManyOverride` : Descide if you want staff to be able to check "
 "out more than the limit to a patron"
-msgstr ""
-"`AllowTooManyOverride <#AllowTooManyOverride>`__:館員是否有權凌駕讀者的借出"
-"數量上限"
+msgstr ":ref:`AllowTooManyOverride`:館員是否有權調整讀者的借出數量上限"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:259
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`RenewalPeriodBase` : Decide what date renewals are based on"
-msgstr "`RenewalPeriodBase <#RenewalPeriodBase>`__:設定續借的基準日"
+msgstr ":ref:`RenewalPeriodBase`:設定續借的基準日"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:262
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`finesMode` : Switch to 'Calculate and Charge' before go live if you "
 "charge fines"
-msgstr ""
-"`finesMode <#finesMode>`__:系統上線前,切換至 '計算與收費',重新計算罰款"
+msgstr ":ref:`finesMode`:系統上線前,切換至 '計算與收費',重新計算罰款"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:265
 msgid ""
@@ -569,104 +488,87 @@ msgstr ""
 "每個逾期通知"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:269
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` : Decide if you want an email every "
 "time a hold is placed"
 msgstr ""
-"`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced <#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__:在此鍵"
-"入電子郵件帳號,讀者可以收到每個預約到館通知"
+":ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced`:在此鍵入電子郵件帳號,讀者可以收到每個"
+"預約到館通知"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`ReservesControlBranch` : Decide which branch's hold rules are "
 "considered first"
-msgstr ""
-"`ReservesControlBranch <#ReservesControlBranch>`__:設定使用預約規則的分館"
+msgstr ":ref:`ReservesControlBranch`:設定使用預約規則的分館"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`soundon <audioalerts-label>` : Decide if you want to have sounds on "
 "for circulation actions"
-msgstr "`soundon <#AudioAlerts>`__:流通作業時是否發出音效"
+msgstr ":ref:`開啟音效 <audioalerts-label>`:流通作業時是否發出音效"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`FilterBeforeOverdueReport` : If you have a large amount of overdues, "
 "you might want to turn this preference on so as to allow you to filter "
 "before results appear"
 msgstr ""
-"`FilterBeforeOverdueReport <#FilterBeforeOverdueReport>`__:大量逾期時,可能"
-"需要關閉此偏好,才能節省製作報表時間"
+":ref:`FilterBeforeOverdueReport`:大量逾期時,可能需要關閉此偏好,才能節省製"
+"作報表時間"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`DisplayClearScreenButton` : If you have a lot of staff members sharing "
 "one circ computer you might want to enable this so that staff can clear the "
 "screen in between checkouts to protect patron's privacy"
 msgstr ""
-"`DisplayClearScreenButton <#DisplayClearScreenButton>`__:多個館員共用同一部"
-"電腦辦理流通業務時,最好啟用此偏好,在交班時清空螢幕,以保護讀的隱私"
+":ref:`DisplayClearScreenButton`:多個館員共用同一部電腦辦理流通業務時,最好啟"
+"用此偏好,在交班時清空螢幕,以保護讀的隱私"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`CircAutoPrintQuickSlip` : Decide how you want Koha to react if you "
 "scan in a blank barcode on the checkout screen"
-msgstr ""
-"`CircAutoPrintQuickSlip <#CircAutoPrintQuickSlip>`__:借出時讀入無效條碼,"
-"Koha 的處理方式"
+msgstr ":ref:`CircAutoPrintQuickSlip`:借出時讀入無效條碼,Koha 的處理方式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`SuspendHoldsIntranet` and/or :ref:`SuspendHoldsOpac` : Decide if you "
 "want patrons and/or staff to be able to suspend holds"
 msgstr ""
-"`SuspendHoldsIntranet <#SuspendHoldsIntranet>`__ 與 `SuspendHoldsOpac "
-"<#SuspendHoldsOpac>`__:設定讀者與館員對延遲預約的反應"
+":ref:`SuspendHoldsIntranet` 與 :ref:`SuspendHoldsOpac`:設定讀者與館員對延遲"
+"預約的反應"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AutoResumeSuspendedHolds` : If you allow holds to be suspended decide "
 "if you want them to automatically resume on the date entered by the staff "
 "and/or patron"
 msgstr ""
-"`AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__:允許延遲預約時,設"
-"定自動恢復或由館員與讀者指定日期"
+":ref:`AutoResumeSuspendedHolds`:允許延遲預約時,設定自動恢復或由館員與讀者指"
+"定日期"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OnSiteCheckouts` : Decide if you want to allow items to be checked out "
 "for use within the library"
-msgstr "`OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__:允許借出館藏供館內使用"
+msgstr ":ref:`OnSiteCheckouts`:允許借出館藏供館內使用"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`RecordLocalUseOnReturn` : Set this to record local use of items when "
 "you check them in"
-msgstr ""
-"`RecordLocalUseOnReturn <#RecordLocalUseOnReturn>`__:還入館藏後設定該紀錄為"
-"在地使用的館藏"
+msgstr ":ref:`RecordLocalUseOnReturn`:還入館藏後設定該紀錄為在地使用的館藏"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:306
-#, fuzzy
 msgid "Customize your :ref:`Notices & Slips`"
-msgstr "客製化`通知與收條 <#notices>`__"
+msgstr "客製化 :ref:`Notices & Slips`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:308
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Define your :ref:`Overdue Notice Triggers <overdue-notice/status-triggers-"
 "label>`"
-msgstr "設定`逾期通知啟動機制 <#noticetriggers>`__"
+msgstr "設定 :ref:`逾期通知啟動機制 <overdue-notice/status-triggers-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:310
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:403
@@ -674,80 +576,69 @@ msgstr "設定`逾期通知啟動機制 <#noticetriggers>`__"
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:504
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:520
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:688
-#, fuzzy
 msgid "Set up your :ref:`cron jobs <cron-jobs-label>`"
-msgstr "設定`工作排程 <#cronjobs>`__"
+msgstr "設定 :ref:`工作排程 <cron-jobs-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:312
-#, fuzzy
 msgid "Populate :ref:`your holds queue <holds-queue-label>` (every 1-4 hours)"
-msgstr "啟用`預約順位 <#buildholdscron>`__ (1-4 小時一次)"
+msgstr "啟用 :ref:`預約順位 <holds-queue-label>` (1-4 小時一次)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:314
-#, fuzzy
 msgid "Decide :ref:`when holds expire <expired-holds-label>` (daily)"
-msgstr "決定 `預約失效 <#expiredholdscron>`__ (逐日)"
+msgstr "決定 :ref:`預約失效 <expired-holds-label>` (逐日)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:316
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`Calculate fines due <fines-label>` (daily)"
-msgstr "`計算罰款 <#finescronjob>`__ (逐日)"
+msgstr ":ref:`計算罰款 <fines-label>` (逐日)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:318
 msgid "Fines on hourly loans will calculate when you check the items in"
 msgstr "於還入時計算以時借出的館藏"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:321
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`Mark long overdue items as lost <long-overdues-label>` (daily)"
-msgstr "`逾期過久的館藏標記為遺失 <#longoverduecron>`__(逐日)"
+msgstr ":ref:`逾期過久的館藏標記為遺失 <long-overdues-label>`(逐日)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide when the system :ref:`sends out messages <message-queue-label>` (1-4 "
 "hours)"
-msgstr "設定系統`送出訊息的時間 <#msgqueuecron>`__(1-4 小時)"
+msgstr "設定系統 :ref:`送出訊息的時間 <message-queue-label>` (1-4 小時)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide when the system :ref:`queues overdue notices <overdue-notice-label>` "
 "(daily)"
-msgstr "設定`逾期通知順位 <#overduenoticecron>`__(逐日)"
+msgstr "設定 :ref:`逾期通知順位 <overdue-notice-label>` (逐日)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up :ref:`hold notices that didn't send for printing <print-hold-notices-"
 "label>` (daily after overdues and message queue)"
-msgstr "設定`不列印預約通知 <#printholdcron>`__ (逾期與訊息序位後逐日)"
+msgstr ""
+"設定 :ref:`不列印預約通知 <print-hold-notices-label>` (逾期與訊息序位後逐日)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide when the system :ref:`queues the advanced notice of items due "
 "<advanced-notice-label>` (daily)"
-msgstr "設定`提早通知館藏將到期 <#advnoticecron>`__ (逐日)"
+msgstr "設定 :ref:`提早通知館藏將到期 <advanced-notice-label>` (逐日)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Find holds that need to be :ref:`resumed and remove suspension <unsuspend-"
 "holds-label>` (daily)"
-msgstr "找出需要`恢復與移除延遲的預約 <#unsuspendholdcron>`__ (逐日)"
+msgstr "找出需要 :ref:`恢復與移除延遲的預約 <unsuspend-holds-label>` (逐日)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:339
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're allowing automatic renewal of items :ref:`set them to renew "
 "<automatic-renewal-label>` (nightly)"
-msgstr "允許自動續借 `設定他們為續借 <#autorenewcron>`__ (每晚)"
+msgstr "允許自動續借 :ref:`設定他們為續借 <automatic-renewal-label>` (每晚)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:345
-#, fuzzy
 msgid "Patron Configuration"
-msgstr "`讀者組態 <#imppratrons>`__"
+msgstr "讀者組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:347
 msgid ""
@@ -756,142 +647,114 @@ msgid ""
 msgstr "從舊系統匯入讀者資料後,還需設定若干事項。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:351
-#, fuzzy
 msgid "Enter your :ref:`staff members as patrons <add-a-staff-patron-label>`"
-msgstr "以`館員身份進入做為讀者 <#addstaffpatron>`__"
+msgstr "以 :ref:`館員身份進入做為讀者 <add-a-staff-patron-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:353
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Define :ref:`staff members access permissions <patron-permissions-label>`"
-msgstr "設定`館員的權限 <#patronpermissions>`__"
+msgstr "設定 :ref:`館員的權限 <patron-permissions-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:355
 msgid "Patron System Preferences"
 msgstr "讀者系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:357
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`autoMemberNum` : Decide if the patrons barcodes are auto-generated or "
 "if you enter them yourself"
-msgstr "`autoMemberNum <#autoMemberNum>`__:自動產生讀者條碼或人工鍵入"
+msgstr ":ref:`autoMemberNum`:自動產生讀者條碼或人工鍵入"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:360
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`MaxFine` : Determine the maximum amount that people can owe in fines"
-msgstr "`MaxFine <#MaxFine>`__:設定罰款上限"
+msgstr ":ref:`MaxFine`:設定罰款上限"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:363
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`NotifyBorrowerDeparture` : Decide when to warn staff that the patron "
 "account is about to expire"
-msgstr ""
-"`NotifyBorrowerDeparture <#NotifyBorrowerDeparture>`__:設定提示館員的時間,"
-"當讀者證將到期"
+msgstr ":ref:`NotifyBorrowerDeparture`:設定提示館員的時間,當讀者證將到期"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:366
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`intranetreadinghistory` : Decide if the staff can see the patron's "
 "reading/checkout history"
-msgstr ""
-"`intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__:設定館員可檢視讀者借出"
-"記錄的權限"
+msgstr ":ref:`intranetreadinghistory`:設定館員可檢視讀者借出記錄的權限"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:369
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`BorrowerMandatoryField` : List fields that you want to appear as "
 "mandatory on the patron add/edit form"
-msgstr ""
-"`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__:設定新增/編輯讀者時的必"
-"備欄位"
+msgstr ":ref:`BorrowerMandatoryField`:設定新增/編輯讀者時的必備欄位"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:372
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`BorrowersTitles` : Add or change the titles for your patrons"
-msgstr "`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__:新增或改變讀者的敬稱"
+msgstr ":ref:`BorrowersTitles`:新增或改變讀者的敬稱"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:375
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`borrowerRelationship` : Add or change borrower relationships (child to "
 "adult and professional to organization)"
 msgstr ""
-"`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__:新增或改變讀者的敬稱(兒童對"
-"成人,以及專業對組織)"
+":ref:`borrowerRelationship`:新增或改變讀者的敬稱(兒童對成人,以及專業對組織)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AutoEmailPrimaryAddress` : Determine if the patrons get an email "
 "confirming the creation of their account"
-msgstr ""
-"`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__:新增讀者證時,是否出"
-"確認電子郵件"
+msgstr ":ref:`AutoEmailPrimaryAddress`:新增讀者證時,是否出確認電子郵件"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:383
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` : Decide if staff can choose from a "
 "series of notices (other than overdues) for patrons"
 msgstr ""
-"`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__:館員是否可"
-"選擇給讀者的通知 (逾期通知之外的通知)"
+":ref:`EnhancedMessagingPreferences`:館員是否可選擇給讀者的通知 (逾期通知之外"
+"的通知)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:387
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`EnhancedMessagingPreferencesOPAC`: Decide if patrons can choose from a "
 "series of notices (other than ovedues) for themselves"
 msgstr ""
-"`EnhancedMessagingPreferencesOPAC <#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__:是"
-"否允許讀者自選通知內容 (逾期通知之外的通知)"
+":ref:`EnhancedMessagingPreferencesOPAC`:是否允許讀者自選通知內容 (逾期通知之"
+"外的通知)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:391
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`patronimages` : Decide if you want to save patron images in your system"
-msgstr "`patronimages <#patronimages>`__:設定儲存讀者的照片"
+msgstr ":ref:`patronimages`:設定儲存讀者的照片"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:394
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`ExtendedPatronAttributes` : Decide if you want to enable custom patron "
 "fields"
-msgstr ""
-"`ExtendedPatronAttributes <#ExtendedPatronAttributes>`__:設定客製化讀者欄位"
+msgstr ":ref:`ExtendedPatronAttributes`:設定客製化讀者欄位"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:397
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`minPasswordLength` : Enter the minimum number of characters you want "
 "passwords to have"
-msgstr "`minPasswordLength <#minPasswordLength>`__:設定密碼的最短長度"
+msgstr ":ref:`minPasswordLength`:設定密碼的最短長度"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:400
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`BorrowerUnwantedField` : Decide what fields your library doesn't need "
 "to see on the patron entry form"
-msgstr ""
-"`BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__:設定不顯示於讀者款目表單"
-"裡顯示的欄位"
+msgstr ":ref:`BorrowerUnwantedField`:設定不顯示於讀者款目表單裡顯示的欄位"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:405
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide if you would like :ref:`children to automatically be come adults "
 "<update-child-to-adult-patron-type-label>`"
-msgstr "設定 `兒童讀者自動轉為成人讀者 <#j2acron>`__"
+msgstr ""
+"設定 :ref:`兒童讀者自動轉為成人讀者 <update-child-to-adult-patron-type-"
+"label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:411
-#, fuzzy
 msgid "Cataloging Configuration"
-msgstr "`編目組態 <#impcatalog>`__"
+msgstr "編目組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:413
 msgid ""
@@ -900,59 +763,56 @@ msgid ""
 msgstr "編目之前,需要設定以下的偏好與規則。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:416
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Define your cataloging templates aka :ref:`MARC Bibliographic Frameworks "
 "<marc-bibliographic-frameworks-label>`"
-msgstr "設定編目框架,如 `MARC 書目框架 <#marcbibframeworks>`__"
+msgstr ""
+"設定編目框架,如 :ref:`MARC 書目框架 <marc-bibliographic-frameworks-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:419
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run the :ref:`MARC Bibliographic Framework Test <marc-bibliographic-"
 "framework-test-label>` to be sure your changes are valid"
 msgstr ""
-"執行`MARC書目框架測試 <#marcbibframeworkstest>`__確認修改後框架的有效性"
+"執行 :ref:`MARC書目框架測試 <marc-bibliographic-framework-test-label>`確認修"
+"改後框架的有效性"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:422
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Define any :ref:`authorized values <authorized-values-label>` you might want "
 "to use in cataloging"
-msgstr "設定編目用的 `容許值 <#authorizedvalues>`__"
+msgstr "設定編目用的 :ref:`容許值 <authorized-values-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:425
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up :ref:`custom classification sources <classification-sources-label>` "
 "(if you use something other than the defaults)"
 msgstr ""
-"設定 `客製化分類法來源 <#classificationsources>`__ (若使用預設以外的分類法)"
+"設定 :ref:`客製化分類法來源 <classification-sources-label>` (若使用預設以外的"
+"分類法)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up :ref:`MARC matching rules <record-matching-rules-label>` for "
 "importing records from mrc files or Z39.50"
 msgstr ""
-"設定`MARC 匹配規則 <#recordmatchingrules>`__供匯入 mrc 檔案或 Z39.50 之用"
+"設定 :ref:`MARC 匹配規則 <record-matching-rules-label>`供匯入 mrc 檔案或 "
+"Z39.50 之用"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:431
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up :ref:`Koha to Keyword mapping <keywords-to-marc-mapping-label>` for "
 "deciding how to display marc fields to the screen (still in beta - only one "
 "field)"
 msgstr ""
-"設定`Koha 對映至鍵詞 <#keywordmapping>`__ ,在螢幕顯示機讀編目格式欄位(還在測"
-"試中)"
+"設定 :ref:`Koha 對映至鍵詞 <keywords-to-marc-mapping-label>` ,在螢幕顯示機讀"
+"編目格式欄位 (還在測試中)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:434
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up the :ref:`Z39.50 targets <z39.50/sru-servers-label>` you want to "
 "search for cataloging (and acquisitions)"
-msgstr "設定編目(與採訪)用的`Z39.50 伺服器 <#z3950admin>`__"
+msgstr "設定編目(與採訪)用的 :ref:`Z39.50 伺服器 <z39.50/sru-servers-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:437
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:846
@@ -960,88 +820,74 @@ msgid "Cataloging System Preferences"
 msgstr "編目系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`URLLinkText` : Enter text to display when 856 fields do not have pre-"
 "defined labels"
-msgstr ""
-"`URLLinkText <#URLLinkText>`__:856欄位沒有預設的標籤時,鍵入顯示的文字"
+msgstr ":ref:`URLLinkText`:856欄位沒有預設的標籤時,鍵入顯示的文字"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:442
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`hide\\_marc <hide\\_marc-label>` : If you are unfamiliar with MARC you "
 "can have the MARC fields number hidden"
-msgstr "`hide\\_marc <#hide_marc>`__:若不熟悉 MARC 可以隱藏其欄號"
+msgstr ":ref:`hide\\_marc <hide\\_marc>`:若不熟悉 MARC 可以隱藏其欄號"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:445
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`LabelMARCView` : Choose how you want duplicate fields to appear on the "
 "editor"
-msgstr "`LabelMARCView <#LabelMARCView>`__:設定重複欄位在編輯器的顯示方式"
+msgstr ":ref:`LabelMARCView`:設定重複欄位在編輯器的顯示方式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:448
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`DefaultClassificationSource` : Choose which classification source is "
 "the default in your library"
-msgstr ""
-"`DefaultClassificationSource <#DefaultClassificationSource>`__:選定預設的分"
-"類法來源"
+msgstr ":ref:`DefaultClassificationSource`:選定預設的分類法來源"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:451
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`advancedMARCeditor` : Decide if you need labels to appear on your MARC "
 "editor"
-msgstr ""
-"`advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__:設定在 MARC 編輯器顯示欄位"
+msgstr ":ref:`advancedMARCeditor`:設定在 MARC 編輯器顯示欄位"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:454
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`marcflavour` : Choose your MARC format"
-msgstr "`marcflavour <#marcflavour>`__:選擇 MARC 格式"
+msgstr ":ref:`marcflavour`:選擇 MARC 格式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:456
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`itemcallnumber` : Enter which field and subfields to look into for the "
 "call number"
-msgstr "`itemcallnumber <#itemcallnumber>`__:設定索書號用到的欄位與分欄"
+msgstr ":ref:`itemcallnumber`:設定索書號用到的欄位與分欄"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:459
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`MARCOrgCode` : Enter your MARC Organizational Code (not the same as "
 "your OCLC number)"
-msgstr ""
-"`MARCOrgCode <#MARCOrgCode>`__:設定 MARC 機構代碼 (不等於 OCLC 給的代碼)"
+msgstr ":ref:`MARCOrgCode`:設定 MARC 機構代碼 (不等於 OCLC 給的代碼)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:462
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`autoBarcode` : Decide if Koha generates item barcodes for you"
-msgstr "`autoBarcode <#autoBarcode>`__:設定自動產生條碼"
+msgstr ":ref:`autoBarcode`:設定自動產生條碼"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:465
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacSuppression <opacsuppression,-opacsuppressionbyiprange,-"
 "opacsuppressionredirect,-and-opacsuppressionmessage-label>` : Decide if you "
 "want to hide items marked as suppressed from the OPAC search results"
-msgstr "`OpacSuppression <#OpacSuppression>`__:於 OPAC 搜尋結果設定隱藏的館藏"
+msgstr ""
+":ref:`OpacSuppression <opacsuppression,-opacsuppressionbyiprange,-"
+"opacsuppressionredirect,-and-opacsuppressionmessage-label>`:於 OPAC 搜尋結果"
+"設定隱藏的館藏"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:470
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide when the system :ref:`checks URLs in catalog records <check-urls-"
 "label>` to see if they are still valid"
-msgstr "系統 `檢查書目記錄內網址有效性 <#checkurlcron>`__ 的間隔"
+msgstr "系統 :ref:`檢查書目記錄內網址有效性 <check-urls-label>` 的間隔"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:476
-#, fuzzy
 msgid "Authorities Configuration"
-msgstr "`權威組態 <#impauthorities>`__"
+msgstr "權威組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:478
 msgid ""
@@ -1051,21 +897,18 @@ msgid ""
 msgstr "Koha 能追蹤權威記錄及其連結的書目記錄。使用之前應組態若干偏好。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:482
-#, fuzzy
 msgid "Set :ref:`Authority Frameworks <authority-types-label>` aka templates"
-msgstr "設定`權威記錄框架 <#authoritiesadmin>`__的模版"
+msgstr "設定 :ref:`權威記錄框架 <authority-types-label>` 的模版"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:484
 msgid "Authority System Preferences"
 msgstr "權威記錄系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:486
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`BiblioAddsAuthorities` : Decide if Koha creates authorities when "
 "cataloging"
-msgstr ""
-"`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__:設定編目時產生權威記錄"
+msgstr ":ref:`BiblioAddsAuthorities`:設定編目時產生權威記錄"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:489
 msgid ""
@@ -1074,46 +917,39 @@ msgid ""
 msgstr "`dontmerge <#dontmerge>`__:更新權威記錄,同時更新連結它的書目記錄"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:492
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`AutoCreateAuthorities` : Decide when authorities are created"
-msgstr ""
-"`AutoCreateAuthorities <#AutoCreateAuthorities>`__:設定新增權威記錄的時機"
+msgstr ":ref:`AutoCreateAuthorities`:設定新增權威記錄的時機"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:495
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`LinkerModule` : Decide which match the authority linker should use"
-msgstr "`LinkerModule <#LinkerModule>`__:設定匹配權威連結的使用時機"
+msgstr ":ref:`LinkerModule`:設定匹配權威連結的使用時機"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:498
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`LinkerOptions` : Decide if you want authority linking to be broader or "
 "more specific"
-msgstr "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__:設定權威連結至較廣或較狹"
+msgstr ":ref:`LinkerOptions`:設定權威連結至較廣或較狹"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:501
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`CatalogModuleRelink` : Decide if you want to enable authority linking "
 "while cataloging"
-msgstr ""
-"`CatalogModuleRelink <#CatalogModuleRelink>`__:設定在編目時啟用權威連結"
+msgstr ":ref:`CatalogModuleRelink`:設定在編目時啟用權威連結"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:506
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose when the system looks for authorities updates to :ref:`merge changes "
 "into bibliographic records <update-authorities-label>`"
-msgstr "設定系統查看權威記錄的更新,以`合併改變入書目記錄 <#mergeauthcron>`__"
+msgstr ""
+"設定系統查看權威記錄的更新,以 :ref:`合併改變入書目記錄 <update-authorities-"
+"label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:512
-#, fuzzy
 msgid "Searching Configuration"
-msgstr "`搜尋組態 <#impsearching>`__"
+msgstr "搜尋組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:514
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are several system preferences related to searching, it is not always "
 "recommended to make too many changes to these preferences since they are set "
@@ -1122,75 +958,58 @@ msgid ""
 "preferences <searching-label>` tab."
 msgstr ""
 "若干系統偏好與搜尋有關,不建議修改太多的偏好,原始設定讓您取得最相關的結果。"
-"從`搜尋系統偏好 <#searchingprefs>`__ 分頁,可修改偏好。"
+"從:ref:`搜尋系統偏好 <searching-label>` 分頁,可修改偏好。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:522
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide how often your :ref:`system rebuilds the search index <rebuild-index-"
 "label>` (4-10 min)"
-msgstr "指定`系統重建搜尋索引 <#rebuildsearchcron>`__的頻率(4-10分鐘)"
+msgstr "指定 :ref:`系統重建搜尋索引 <rebuild-index-label>` 的頻率(4-10分鐘)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:525
 msgid "Searching System Preferences"
 msgstr "搜尋系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:527
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AdvancedSearchTypes` : Decide which authorized value fields you want "
 "patrons and staff to be able to limit their advanced searches by"
 msgstr ""
-"`AdvancedSearchTypes <#AdvancedSearchTypes>`__:設定讀者與館員可以限制其進階"
-"搜尋的容許值欄位"
+":ref:`AdvancedSearchTypes`:設定讀者與館員可以限制其進階搜尋的容許值欄位"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:531
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AdvancedSearchLanguages` : Decide which languages you want people to "
 "be able to limit to via the search engine"
-msgstr ""
-"`AdvancedSearchLanguages <#AdvancedSearchLanguages>`__:決定讀者使用搜尋引擎"
-"時可用的語系"
+msgstr ":ref:`AdvancedSearchLanguages`:決定讀者使用搜尋引擎時可用的語系"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:535
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`UseAuthoritiesForTracings` : Decide how you want Koha to handle "
 "subject searches in the OPAC"
-msgstr ""
-"`UseAuthoritiesForTracings <#UseAuthoritiesForTracings>`__:設定在 OPAC 處理"
-"主題搜尋的方式"
+msgstr ":ref:`UseAuthoritiesForTracings`:設定在 OPAC 處理主題搜尋的方式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:538
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`TraceCompleteSubfields` : Decide how you want Koha to handle subject "
 "searches in the OPAC"
-msgstr ""
-"`TraceCompleteSubfields <#TraceCompleteSubfields>`__:在 OPAC 處理主題搜尋的"
-"方式"
+msgstr ":ref:`TraceCompleteSubfields`:在 OPAC 處理主題搜尋的方式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:541
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`TraceSubjectSubdivisions` : Decide how you want Koha to handle subject "
 "searches in the OPAC"
-msgstr ""
-"`TraceSubjectSubdivisions <#TraceSubjectSubdivisions>`__:在 OPAC 處理主題搜"
-"尋的方式"
+msgstr ":ref:`TraceSubjectSubdivisions`:在 OPAC 處理主題搜尋的方式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:544
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`displayFacetCount` : Decide whether to show facet counts on search "
 "results"
-msgstr "`displayFacetCount <#displayFacetCount>`__:設定搜尋結果的層面計算值"
+msgstr ":ref:`displayFacetCount`:設定搜尋結果的層面計算值"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:550
-#, fuzzy
 msgid "OPAC Configuration"
-msgstr "`OPAC 組態 <#impopac>`__"
+msgstr "OPAC 組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:552
 msgid "There are a lot of ways you can customize your OPAC in Koha."
@@ -1229,318 +1048,251 @@ msgid "OPAC System preferences"
 msgstr "OPAC 系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:569
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`OPACBaseURL` : Enter your library's url"
-msgstr "`OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__鍵入圖書館的網址"
+msgstr ":ref:`OPACBaseURL` 鍵入圖書館的網址"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:571
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`opacuserlogin` : Decide if you want to allow patrons to login to the "
 "OPAC to access customized functionality (searching will be allowed without "
 "logging in)"
-msgstr ""
-"`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__:允許讀者登入OPAC使用客製化功能(未登入也能"
-"搜尋)"
+msgstr ":ref:`opacuserlogin`:允許讀者登入OPAC使用客製化功能 (未登入也能搜尋)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:575
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`RequestOnOpac` : Decide if patrons can place holds via the OPAC"
-msgstr "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__:允許讀者經由 OPAC 預約"
+msgstr ":ref:`RequestOnOpac`:允許讀者經由 OPAC 預約"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:578
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacPasswordChange` : Decide if patrons can change their password "
 "(don't allow this if you're using LDAP)"
-msgstr ""
-"`OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__:允許讀者修改密碼(仍不允許修改 "
-"LDAP 的密碼)"
+msgstr ":ref:`OpacPasswordChange`:允許讀者修改密碼 (仍不允許修改 LDAP 的密碼)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:582
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacRenewalAllowed` : Decide if patrons can renew their checked out "
 "items via the OPAC"
-msgstr "`OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__:允許讀者從 OPAC 續借"
+msgstr ""
+":ref:`OpacRenewalAllowed`:允許讀者從 OPAC 修改密碼 (仍不允許修改 LDAP 的密"
+"碼)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:585
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`opacreadinghistory` : Decide if patrons can view their reading/"
 "checkout history via the OPAC"
-msgstr ""
-"`opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__:允許讀者經由 OPAC 檢視其借出記"
-"錄"
+msgstr ":ref:`opacreadinghistory`:允許讀者經由 OPAC 檢視其借出記錄"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:588
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`reviewson` : Decide if you want to allow patrons to comment on bib "
 "records via the OPAC"
-msgstr "`reviewson <#reviewson>`__:允許讀者經由 OPAC 提出對書目記錄的評論"
+msgstr ":ref:`reviewson`:允許讀者經由 OPAC 提出對書目記錄的評論"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:591
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`OpacStarRatings` : Decide if patrons can leave star ratings"
-msgstr "`OpacStarRatings <#OpacStarRatings>`__:允許讀者提出星級評鑑"
+msgstr ":ref:`OpacStarRatings`:允許讀者提出星級評鑑"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:594
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`virtualshelves` : Decide if you want patrons to be able to create Lists"
-msgstr "`virtualshelves <#virtualshelves>`__ :允許讀者新增虛擬書架"
+msgstr ":ref:`virtualshelves` :允許讀者新增虛擬書架"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:597
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacAllowPublicListCreation` : If patrons can create lists then decide "
 "if they are allowed to create public lists"
 msgstr ""
-"`OpacAllowPublicListCreation <#OpacAllowPublicListCreation>`__:在允許讀者新"
-"增虛擬書架的前提下,允許新增公共書架"
+":ref:`OpacAllowPublicListCreation`:在允許讀者新增虛擬書架的前提下,允許新增"
+"公共書架"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:601
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`suggestion` : Decide if you want patrons to be able to submit purchase "
 "suggestions"
-msgstr "`suggestion <#suggestionspref>`__:允許讀者提出採訪建議"
+msgstr ":ref:`suggestion`:允許讀者提出採訪建議"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:604
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACViewOthersSuggestions` : Decide if you want patrons to be able to "
 "see purchase suggestions made by other patrons"
-msgstr ""
-"`OPACViewOthersSuggestions <#OPACViewOthersSuggestions>`__:允許讀者看到別人"
-"提出的採訪建議"
+msgstr ":ref:`OPACViewOthersSuggestions`:允許讀者看到別人提出的採訪建議"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:608
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`opacbookbag` : Decide if patrons can save items into their cart"
-msgstr "`opacbookbag <#opacbookbag>`__:允許讀者儲存館藏在借出籃"
+msgstr ":ref:`opacbookbag`:允許讀者儲存館藏在借出籃"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:611
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AnonSuggestions` : Decide if you want non logged in users to be able "
 "to make purchase suggestions"
-msgstr "`AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__:允許未登入的讀者提出採訪建議"
+msgstr ":ref:`AnonSuggestions`:允許未登入的讀者提出採訪建議"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:614
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`LibraryName` : Enter your library name for display in the <title> tag "
 "and on the top of the OPAC"
-msgstr ""
-"`LibraryName <#LibraryName>`__:鍵入圖書館名稱以顯示在 <title> 標籤與 OPAC 上"
-"方"
+msgstr ":ref:`LibraryName`:鍵入圖書館名稱以顯示在 <title> 標籤與 OPAC 上方"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:617
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`opaccredits` : Enter HTML to appear at the bottom of every page in the "
 "OPAC"
-msgstr ""
-"`opaccredits <#opaccredits>`__:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC 的每個頁面"
-"的下緣"
+msgstr ":ref:`opaccredits`:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC 的每個頁面的下緣"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:620
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacMainUserBlock` : Enter HTML that will appear in the center of the "
 "main OPAC page"
-msgstr ""
-"`OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 "
-"OPAC 首面的中央"
+msgstr ":ref:`OpacMainUserBlock`:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC 首面的中央"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:623
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacNav` : Enter HTML that will appear to the left on the main OPAC "
 "page"
-msgstr "`OpacNav <#OpacNav>`__:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC 首面的左上角"
+msgstr ":ref:`OpacNav`:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC 首面的左上角"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:626
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`OpacNavBottom` : Enter HTML that will appear below OpacNav"
-msgstr ""
-"`OpacNavBottom <#OpacNavBottom>`__ : 以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC nav的"
-"下方"
+msgstr ":ref:`OpacNavBottom` : 以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC nav的下方"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:629
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacNavRight` : Enter HTML that will appear below the login box on the "
 "right"
-msgstr ""
-"`OpacNavRight <#OpacNavRight>`__:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在登入盒右下方"
+msgstr ":ref:`OpacNavRight`:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在登入盒右下方"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:632
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`opacheader` : Enter the HTML that will appear above the search box on "
 "the OPAC"
-msgstr ""
-"`opacheader <#opacheader>`__:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC 搜尋盒的上方"
+msgstr ":ref:`opacheader`:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC 搜尋盒的上方"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:635
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACNoResultsFound` : Enter the HTML that will appear when no results "
 "are found"
 msgstr ""
-"`OPACNoResultsFound <#OPACNoResultsFound>`__:以 HTML 語法鍵入內容,搜尋不到"
-"內容時,顯示之用"
+":ref:`OPACNoResultsFound`:以 HTML 語法鍵入內容,搜尋不到內容時,顯示之用"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:638
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACResultsSidebar` : Enter the HTML that will appear below the facets "
 "on your search results"
 msgstr ""
-"`OPACResultsSidebar <#OPACResultsSidebar>`__:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在搜"
-"尋結果的層面之下"
+":ref:`OPACResultsSidebar`:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在搜尋結果的層面之下"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:641
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACMySummaryHTML` : Enter the HTML that will appear in the far right "
 "of the circulation summary in the OPAC"
 msgstr ""
-"`OPACMySummaryHTML <#OPACMySummaryHTML>`__:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 "
-"OPAC 流通摘要的右方"
+":ref:`OPACMySummaryHTML`:以 HTML 語法鍵入內容,顯示在 OPAC 流通摘要的右方"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:645
 msgid "Customize your stylesheets:"
 msgstr "客製化樣式表:"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:647
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACUserCSS` : Enter any additional fields you want to define styles "
 "for"
-msgstr "`OPACUserCSS <#OPACUserCSS>`__:鍵入額外的欄位供樣式表使用"
+msgstr ":ref:`OPACUserCSS`:鍵入額外的欄位供樣式表使用"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:650
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`opaclayoutstylesheet` : Point to a CSS file on your Koha server"
-msgstr ""
-"`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__:指向伺服器裡的 CSS 檔案"
+msgstr ":ref:`opaclayoutstylesheet`:指向伺服器裡的 CSS 檔案"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:653
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacHighlightedWords <opachighlightedwords-&-nothighlightedwords-"
 "label>` : Decide if you want search terms to be highlighted on the search "
 "results"
 msgstr ""
-"`OpacHighlightedWords <#OpacHighlightedWords>`__:在搜尋結果以強調方式顯示搜"
-"尋字詞"
+":ref:`OpacHighlightedWords <opachighlightedwords-&-nothighlightedwords-"
+"label>`:在搜尋結果以強調方式顯示搜尋字詞"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:656
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`hidelostitems` : Decide if you want to show patrons items you have "
 "marked as lost"
-msgstr "`hidelostitems <#hidelostitems>`__:顯示已標示為遺失的館藏"
+msgstr ":ref:`hidelostitems`:顯示已標示為遺失的館藏"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:659
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`BiblioDefaultView` : Decide what view is the default for bib records "
 "on the OPAC"
-msgstr ""
-"`BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__:設定 OPAC 書目記錄的預設格式"
+msgstr ":ref:`BiblioDefaultView`:設定 OPAC 書目記錄的預設格式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:662
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACShelfBrowser` : Decide if you want to enable the shelf browse "
 "functionality"
-msgstr "`OPACShelfBrowser <#OPACShelfBrowser>`__:設定書架瀏覽功能"
+msgstr ":ref:`OPACShelfBrowser`:設定書架瀏覽功能"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:665
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACURLOpenInNewWindow` : Decide if URLs clicked in the OPAC are "
 "opened in a new window"
-msgstr ""
-"`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__:在新視窗開啟 OPAC 的網"
-"址連結"
+msgstr ":ref:`OPACURLOpenInNewWindow`:在新視窗開啟 OPAC 的網址連結"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:668
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`SearchMyLibraryFirst` : If you have a multi-branch system decide if "
 "you want patrons to search their library first"
-msgstr ""
-"`SearchMyLibraryFirst <#SearchMyLibraryFirst>`__:在多分館系統裡,優先搜尋讀"
-"者所屬圖書館"
+msgstr ":ref:`SearchMyLibraryFirst`:在多分館系統裡,優先搜尋讀者所屬圖書館"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:672
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacAuthorities` : Decide if you want patrons to be able to search "
 "your authority file"
-msgstr "`OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__:讓讀者搜尋自己的權威記錄檔案"
+msgstr ":ref:`OpacAuthorities`:讓讀者搜尋自己的權威記錄檔案"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:675
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacBrowser` : Decide if you want patrons to browse your authority "
 "file (French libraries only)"
-msgstr "`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__:讓讀者瀏覽權威檔 (祗限法文圖書館)"
+msgstr ":ref:`OpacBrowser`:讓讀者瀏覽權威檔 (祗限法文圖書館)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:678
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACSearchForTitleIn` : Choose which libraries you want patrons to be "
 "able to re-run their search in"
-msgstr ""
-"`OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__:設定讀者再搜尋時的圖書館"
+msgstr ":ref:`OPACSearchForTitleIn`:設定讀者再搜尋時的圖書館"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:681
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OpacAddMastheadLibraryPulldown` : If you're a multi-branch system you "
 "can add a pull down to the search bar for patrons to search which library to "
 "search"
 msgstr ""
-"`OpacAddMastheadLibraryPulldown <#OpacAddMastheadLibraryPulldown>`__:在多分"
-"館系統裡的搜尋區使用下拉選單,讓讀者選定搜尋的圖書館"
+":ref:`OpacAddMastheadLibraryPulldown`:在多分館系統裡的搜尋區使用下拉選單,讓"
+"讀者選定搜尋的圖書館"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:685
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`EnableOpacSearchHistory` : Decide if you want the system to keep a "
 "search history"
-msgstr ""
-"`EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__:設定系統保留搜尋記錄"
+msgstr ":ref:`EnableOpacSearchHistory`:設定系統保留搜尋記錄"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:690
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have the :ref:`OpacBrowser` preference set decide :ref:`when you want "
 "the contents to rebuild <authorities-browser-label>` (French libraries only)"
 msgstr ""
-"若您把 `OpacBrowser <#OpacBrowser>`__ 偏好設為 `當您要重建內容 "
-"<#authbrowsercron>`__ (祗限法文圖書館)"
+"若您把 :ref:`OpacBrowser` 偏好設為 :ref:`當您要重建內容 <authorities-browser-"
+"label>` (祗限法文圖書館)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:694
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have :ref:`custom RSS feeds <custom-rss-feeds-label>`, decide when "
 "you want the :ref:`feed to be populated <rss-feeds-label>`"
 msgstr ""
-"若您有`客製化 RSS <#customrss>`__,則可決定`送出 <#customrssfeedcron>`__的時"
-"機"
+"若您有 :ref:`客製化 RSS <custom-rss-feeds-label>`,則可決定 :ref:`送出 <rss-"
+"feeds-label>` 的時機"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:700
-#, fuzzy
 msgid "Editable OPAC Regions"
-msgstr "`可編輯的 OPAC 區塊 <#editableopac>`__"
+msgstr "可編輯的 OPAC 區塊"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:702
 msgid ""
@@ -1553,12 +1305,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:706
 msgid "|image1068|"
-msgstr ""
+msgstr "|image1068|"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:711
-#, fuzzy
 msgid "Enhanced Content Configuration"
-msgstr "`強化內容組態 <#impenhanced>`__"
+msgstr "強化內容組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:713
 msgid ""
@@ -1570,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:717
 msgid ":ref:`FRBR/Editions <all-label>`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`FRBR/版本 <all-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:719
 msgid ""
@@ -1582,11 +1333,10 @@ msgstr ""
 "的書目記錄裡顯示 '版本' 分頁。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:724
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`Amazon` : This service is free and just requires that you visit http://"
 "aws.amazon.com to sign up"
-msgstr "`Amazon <#amazonprefs>`__:登入http://aws.amazon.com,使用其免費的服務"
+msgstr ":ref:`Amazon`:登入 http://aws.amazon.com,使用其免費的服務"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:727
 msgid ""
@@ -1595,7 +1345,7 @@ msgstr "使用 Amazon 偏好,就能使用它提供的封面。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:730
 msgid ":ref:`Babelthèque`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Babelthèque`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:732
 msgid ""
@@ -1604,9 +1354,8 @@ msgid ""
 msgstr "此為付費服務。連繫 Babelthèque 以便在 OPAC 啟用其內容。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:735
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`Baker and Taylor <baker-&-taylor-label>`"
-msgstr "`Baker and Taylor <#btcontentprefs>`__"
+msgstr ":ref:`BakerTaylorEnabled <baker-&-taylor-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:737
 msgid ""
@@ -1617,9 +1366,8 @@ msgstr ""
 "偏好的設定資訊。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:740
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`HTML5 Media`"
-msgstr "`HTML5 媒體 <#html5>`__"
+msgstr ":ref:`HTML5 Media`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:742
 msgid "This allows libraries to embed streaming media in their catalog"
@@ -1627,7 +1375,7 @@ msgstr "允許圖書館將串流媒體嵌入目錄內"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:744
 msgid ":ref:`Google`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Google`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:746
 msgid ""
@@ -1636,9 +1384,8 @@ msgid ""
 msgstr "免費且不需登入的服務,啟用 GoogleJackets 就可以了。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:749
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`I Deam Books <idreamlibraries-label>`"
-msgstr "`I Deam Books <#IDreamLibraries>`__"
+msgstr ":ref:`I Deam Books <idreamlibraries-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:751
 msgid ""
@@ -1648,7 +1395,7 @@ msgstr "通俗圖書的評論,此免費服務取材自多個來源。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:754
 msgid ":ref:`LibraryThing`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`LibraryThing`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:756
 msgid ""
@@ -1664,9 +1411,8 @@ msgid ""
 msgstr "先啟用 FRBR 再啟用 ThingISBN,就能在書目記錄頁面看到版本分頁。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:762
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`Novelist <novelist-select-label>`"
-msgstr "`Novelist <#novelistselect>`__"
+msgstr ":ref:`Novelist <novelist-select-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:764
 msgid ""
@@ -1676,7 +1422,7 @@ msgstr "來自 Ebsco 的付費服務。連繫 Ebsco 公司取得鍵入此偏好
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:767
 msgid ":ref:`OCLC`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`OCLC`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:769
 msgid ""
@@ -1688,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:773
 msgid ":ref:`Open Library`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Open Library`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:775
 msgid ""
@@ -1698,7 +1444,7 @@ msgstr "開放圖書館計畫是個開放的計畫,可從此擷取封面 (未
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:778
 msgid ":ref:`Overdrive`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Overdrive`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:780
 msgid ""
@@ -1711,7 +1457,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:784
 msgid ":ref:`Syndetics`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Syndetics`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:786
 msgid ""
@@ -1723,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:790
 msgid ":ref:`Tagging`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Tagging`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:792
 msgid ""
@@ -1732,71 +1478,62 @@ msgid ""
 msgstr "設定讀者新增標籤的權限。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:798
-#, fuzzy
 msgid "Acquisitions Configuration"
-msgstr "`採訪組態 <#impacq>`__"
+msgstr "採訪組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:800
 msgid "When using acquisitions in Koha you first need to define some defaults."
 msgstr "必須先設定採訪偏好,才能使用採訪模組。"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:802
-#, fuzzy
 msgid "Set up your :ref:`funds & budgets <budgets-label>`"
-msgstr "設定 `基金 &amp; 預算 <#budgetplanning>`__"
+msgstr "設定 :ref:`基金 &amp; 預算 <budgets-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:804
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose your :ref:`default currency <currencies-and-exchange-rates-label>` "
 "and enter others if you order from multiple countries"
-msgstr "指定`預設幣別 <#currexchangeadmin>`__,再加入其他幣別"
+msgstr ""
+"指定 :ref:`預設幣別 <currencies-and-exchange-rates-label>`,再加入其他幣別"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:807
-#, fuzzy
 msgid "Enter in your :ref:`vendor information <vendors-label>`"
-msgstr "鍵入`供應商資訊 <#acqvendors>`__"
+msgstr "鍵入 :ref:`供應商資訊 <vendors-label>`"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:809
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create an :ref:`Framework with the code ACQ <marc-bibliographic-frameworks-"
 "label>` (if you're going to enter item records at the time of ordering or "
 "receiving)"
 msgstr ""
-"新增`代碼為 ACQ 的框架 <#marcbibframeworks>`__(才能在發出訂單或收到貨品時鍵入"
-"館藏記錄)"
+"新增 :ref:`代碼為 ACQ 的框架 <marc-bibliographic-frameworks-label>` (才能在發"
+"出訂單或收到貨品時鍵入館藏記錄)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:813
 msgid "Acquisitions System preferences"
 msgstr "採訪系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:815
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`AcqCreateItem` : Decide if an item record is created during acquisition"
-msgstr "`AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__:在採訪階段新增館藏資訊"
+msgstr ":ref:`AcqCreateItem`:在採訪階段新增館藏資訊"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:818
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`CurrencyFormat` : Decide how you want monetary amounts to display"
-msgstr "`CurrencyFormat <#CurrencyFormat>`__:顯示金額的方式"
+msgstr ":ref:`CurrencyFormat`:顯示金額的方式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:821
-#, fuzzy
 msgid ":ref:`gist` : Enter your sales tax (if you are billed for tax)"
-msgstr "`gist <#gist>`__:鍵入營業稅率 (若您收取它)"
+msgstr ":ref:`gist`:鍵入營業稅率 (若您收取它)"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:824
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OrderPdfFormat` : Decide what format you want your print orders to use"
-msgstr "`OrderPdfFormat <#OrderPdfFormat>`__:列印訂單的格式"
+msgstr ":ref:`OrderPdfFormat`:列印訂單的格式"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:830
-#, fuzzy
 msgid "Serials Configuration"
-msgstr "`期刊組態 <#impserials>`__"
+msgstr "期刊組態"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:832
 msgid "When you use serials there are a few options you can set before hand."
@@ -1807,58 +1544,44 @@ msgid "Serials System Preferences"
 msgstr "期刊系統偏好"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:836
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`RenewSerialAddsSuggestion` : Decide if you want renewing serials to "
 "add a suggestion for easy purchasing"
-msgstr ""
-"`RenewSerialAddsSuggestion <#RenewSerialAddsSuggestion>`__:將續訂期刊加入採"
-"訪建議,簡化購買程序"
+msgstr ":ref:`RenewSerialAddsSuggestion`:將續訂期刊加入採訪建議,簡化購買程序"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:840
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`RoutingSerials` : Decide if you want to route serials around your "
 "library"
-msgstr "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__:設定期刊的傳閱清單"
+msgstr ":ref:`RoutingSerials`:設定期刊的傳閱清單"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:843
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`RoutingListAddReserves` : Decide if holds are placed on serials when "
 "there is a routing list in place"
-msgstr "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__:預約傳閱中的期刊"
+msgstr ":ref:`RoutingListAddReserves`:預約傳閱中的期刊"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:848
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` : Decide how many of the most recent "
 "issues to display in the staff client"
-msgstr ""
-"`StaffSerialIssueDisplayCount <#StaffSerialIssueDisplayCount>`__:在館員介面"
-"顯示最新期刊的期數"
+msgstr ":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount`:在館員介面顯示最新期刊的期數"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:852
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` : Decide how many of the most recent "
 "issues to display in the OPAC"
-msgstr ""
-"`OPACSerialIssueDisplayCount <#OPACSerialIssueDisplayCount>`__:在 OPAC 顯示"
-"最新期刊的期數"
+msgstr ":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount`:在 OPAC 顯示最新期刊的期數"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:855
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":ref:`SubscriptionHistory` : Decide how you want the subscription "
 "information to display in the OPAC"
-msgstr ""
-"`SubscriptionHistory <#SubscriptionHistory>`__:在 OPAC 顯示訂閱資料的內容"
+msgstr ":ref:`SubscriptionHistory`:在 OPAC 顯示訂閱資料的內容"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:861
-#, fuzzy
 msgid "Planning for Go-Live"
-msgstr "`準備啟用 <#impgolive>`__"
+msgstr "準備啟用"
 
 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:863
 msgid ""