"Project-Id-Version: compendium-zh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-04 00:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 02:28+0000\n"
"Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1504486569.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514168910.000000\n"
#: ../../source/02_administration.rst:4 ../../source/02_administration.rst:359
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: ../../source/02_administration.rst:9
-#, fuzzy
msgid "Global System Preferences"
-msgstr "`整體系統偏好 <#globalsysprefs>`__"
+msgstr "整體系統偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:11
msgid ""
"Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
"Set these preferences before anything else in Koha."
-msgstr "整體系統偏好控制Koha系統的運作方式,應優先設定它們。"
+msgstr "整體系統偏好控制 Koha 系統的運作方式。應優先設定它們。"
#: ../../source/02_administration.rst:14
msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences"
msgstr "*到此:*其他 > 管理 > 整體系統偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:16
-#, fuzzy
msgid "|image0|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image0|"
#: ../../source/02_administration.rst:18
msgid ""
"以用系統偏好的部份名稱或說明搜尋)。"
#: ../../source/02_administration.rst:22
-#, fuzzy
msgid "|image1|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1|"
#: ../../source/02_administration.rst:24
msgid ""
"消失:"
#: ../../source/02_administration.rst:27
-#, fuzzy
msgid "|image2|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image2|"
#: ../../source/02_administration.rst:29
msgid ""
msgstr "儲存之後,出現確認訊息:"
#: ../../source/02_administration.rst:32
-#, fuzzy
msgid "|image3|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image3|"
#: ../../source/02_administration.rst:34
msgid ""
msgstr "每組偏好都可以依字順排序,點選標題欄 '偏好' 右方的向下箭頭,即可"
#: ../../source/02_administration.rst:38
-#, fuzzy
msgid "|image4|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image4|"
#: ../../source/02_administration.rst:40
-#, fuzzy
msgid ""
"If the preference refers to monetary values (like :ref:`maxoutstanding`) the "
"currency displayed will be the default you set in your :ref:`Currencies and "
"Exchange Rates` administration area. In the examples to follow they will all "
"read USD for U.S. Dollars."
msgstr ""
-"若偏好採用幣值 (如 `maxoutstanding <#maxoutstanding>`__) 顯示的幣值是預設:"
-"ref:`幣別與匯率` 管理區塊。以下的例子 USD 即美元。"
+"若偏好採用幣值 (如 :ref:`maxoutstanding`) 顯示的幣值是預設 :ref:`幣別與匯率` "
+"管理區塊。以下的例子 USD 即美元。"
-#: ../../source/02_administration.rst:46 ../../source/02_administration.rst:471
+#: ../../source/02_administration.rst:46
+#: ../../source/02_administration.rst:471
#: ../../source/02_administration.rst:795
#: ../../source/02_administration.rst:841
#: ../../source/02_administration.rst:865
#: ../../source/02_administration.rst:63
#: ../../source/02_administration.rst:15861
-#, fuzzy
msgid "Acquisitions"
-msgstr "`採訪 <#acqprefs>`__"
+msgstr "採訪"
#: ../../source/02_administration.rst:65
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:71
#: ../../source/02_administration.rst:9840
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "政策"
#: ../../source/02_administration.rst:76
msgid "AcqCreateItem"
-msgstr ""
+msgstr "AcqCreateItem"
#: ../../source/02_administration.rst:78
msgid "Default: placing an order"
msgid "Asks: Create an item when \\_\\_\\_."
msgstr "詢問:當 \\_\\_\\_ 時,新增館藏。"
-#: ../../source/02_administration.rst:82 ../../source/02_administration.rst:112
+#: ../../source/02_administration.rst:82
+#: ../../source/02_administration.rst:112
#: ../../source/02_administration.rst:163
#: ../../source/02_administration.rst:193
#: ../../source/02_administration.rst:208
msgid "receiving an order"
msgstr "簽收訂單"
-#: ../../source/02_administration.rst:90 ../../source/02_administration.rst:118
+#: ../../source/02_administration.rst:90
+#: ../../source/02_administration.rst:118
#: ../../source/02_administration.rst:131
#: ../../source/02_administration.rst:145
#: ../../source/02_administration.rst:171
"'編目記錄',必須在編目模組才能新增館藏資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:105
-#, fuzzy
msgid "AcqEnableFiles"
-msgstr "啟用"
+msgstr "AcqEnableFiles"
#: ../../source/02_administration.rst:107
#: ../../source/02_administration.rst:1581
msgstr "此偏好控制經由採訪模組上傳發票檔案的功能。"
#: ../../source/02_administration.rst:126
-#, fuzzy
msgid "AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled"
-msgstr "AcqItemSetSubfieldsWhenReceived"
+msgstr "AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled"
#: ../../source/02_administration.rst:128
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were "
"created when placing an order (e.g. o=5\\|a=\"bar foo\"\"). \\_\\_\\_"
msgstr ""
-"詢問:取消已新增訂單(如:o=5|a=\"bar foo\"\")的收條時,則更新館藏的分欄。___"
+"詢問:取消在發出訂單時產生的收條 (如 o=5\\|a=\"bar foo\"\"),則需更新館藏的分"
+"欄。\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:133
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference is used in conjunction with the :ref:"
"`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived` preference. If you have the system set to "
"enter default values when you receive you will want to have those values "
"revert back if reeipt is cancelled. This preference allows you to do that."
msgstr ""
-"此偏好與 `AcqItemSetSubfieldsWhenReceived "
-"<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived>`__ 偏好共用。若系統預設是簽收就鍵入預設值"
-"則取消訂單時則回覆原值。此偏好就是執行此工作。"
+"此偏好與 :ref:`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived` 偏好共用。若系統預設是簽收就"
+"鍵入預設值則取消訂單時則回覆原值。此偏好就是執行此工作。"
#: ../../source/02_administration.rst:140
-#, fuzzy
msgid "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived`"
-msgstr "AcqItemSetSubfieldsWhenReceived"
+msgstr "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived`"
#: ../../source/02_administration.rst:142
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Upon receiving items, update their subfields if they were created when "
"placing an order (e.g. o=5\\|a=\"foo bar\"). \\_\\_\\_"
msgstr ""
-"詢問:簽收館藏,更新其分欄若選擇在簽收館藏時新增館藏 (如 o=5|a=\"foo bar\")。"
-"___"
+"詢問:簽收在發出訂單時產生的館藏 (如 o=5\\|a=\"foo bar\"),則需要更新其分"
+"欄。\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows you to set default values for items that you receive "
"via acquisitions. Enter the data as subfield=value and split your values "
"preference. That will set the Not for Loan status (subfield 7) to 0 which is "
"available."
msgstr ""
-"此偏好設定經由採訪取得館藏的預設值。鍵入的格式為分欄=值並以直線 ( | ) 區格多"
-"筆分欄。如:鍵入 7=0,表示收到館藏時,自動移除館藏的訂購狀態。將把不外借狀態 "
-"(分欄7) 設為0,表示可外借。"
+"此偏好設定經由採訪取得館藏的預設值。鍵入的格式為分欄=值並以直線 ( \\| ) 區隔"
+"多筆分欄。如:鍵入 7=0,表示收到館藏時,自動移除館藏的訂購狀態。將把不外借狀"
+"態 (分欄 7 ) 設為 0,表示可外借。"
#: ../../source/02_administration.rst:157
msgid "AcqViewBaskets"
-msgstr ""
+msgstr "AcqViewBaskets"
#: ../../source/02_administration.rst:159
msgid "Default: created by staff member"
msgstr "預設:由館員新增"
#: ../../source/02_administration.rst:161
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show baskets \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:顯示採訪籃 ___"
+msgstr "詢問:顯示採訪籃 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:165
msgid "created by staff member"
"採購籃。"
#: ../../source/02_administration.rst:186
-#, fuzzy
msgid "AcqWarnOnDuplicateInvoice"
-msgstr "`AcqWarnOnDuplicateInvoice <#AcqWarnOnDuplicateInvoice>`__"
+msgstr "AcqWarnOnDuplicateInvoice"
#: ../../source/02_administration.rst:188
msgid "Default: Do not warn"
msgstr "預設值:不警示"
#: ../../source/02_administration.rst:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ when the librarian tries to create an invoice with a "
"duplicate number."
-msgstr "詢問: ___ 當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
#: ../../source/02_administration.rst:195
msgid "Do not warn"
msgstr "警示"
#: ../../source/02_administration.rst:202
-#, fuzzy
msgid "BasketConfirmations"
-msgstr "要求確認"
+msgstr "BasketConfirmations"
#: ../../source/02_administration.rst:204
msgid "Default: always ask for confirmation"
msgstr "預設值:總是要求確認"
#: ../../source/02_administration.rst:206
-#, fuzzy
msgid "Asks: When closing or reopening a basket, \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問:關閉或再打開採購籃時,______。"
+msgstr "詢問:關閉或再打開採購籃時,\\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:210
msgid "always ask for confirmation"
#: ../../source/02_administration.rst:223
msgid "ClaimsBccCopy"
-msgstr ""
+msgstr "ClaimsBccCopy"
#: ../../source/02_administration.rst:225
#: ../../source/02_administration.rst:3539
# Acquisitions > Policy
#: ../../source/02_administration.rst:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or "
"acquisitions claims notices."
-msgstr "答:送出期刊或採旁通知時,___ 以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
+msgstr "答:\\_\\_\\_ 以密件收件人 (BCC) 方式送出期刊或採旁通知。"
#: ../../source/02_administration.rst:232
#: ../../source/02_administration.rst:3546
msgstr "送出"
#: ../../source/02_administration.rst:238
-#, fuzzy
msgid ""
"When filing a claim in the :ref:`Claim Late Serials` or Acquisitions module "
"this preference will allow for the sending of a copy of the email to the "
"librarian."
msgstr ""
-"從 `期刊 <#serialclaims>`__ 或 `採訪 <#acqclaims>`__ 模組排序要求時,此偏好允"
-"許送電子郵件副本給圖書館員。"
+"從 :ref:`催缺期刊` 或採訪模組催缺時,此偏好允許送電子郵件副本給圖書館員。"
#: ../../source/02_administration.rst:245
msgid "CurrencyFormat"
-msgstr ""
+msgstr "CurrencyFormat"
#: ../../source/02_administration.rst:247
msgid "Default: 360,000.00 (US)"
msgstr "預設值:360,000.00 (美元)"
#: ../../source/02_administration.rst:249
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display currencies using the following format \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問: 使用下列格式顯示金額 ___"
+msgstr "詢問: 使用下列格式顯示金額 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:253
msgid "360,000.00 (US)"
#: ../../source/02_administration.rst:260
msgid "gist"
-msgstr ""
+msgstr "gist"
#: ../../source/02_administration.rst:262
#: ../../source/02_administration.rst:4208
msgstr "預設值:0"
#: ../../source/02_administration.rst:264
-#, fuzzy
msgid "Asks: The default tax rate is \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:預設營業稅率是 ___"
+msgstr "詢問:預設營業稅率是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:268
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:15885
#: ../../source/02_administration.rst:16013
#: ../../source/02_administration.rst:16203
-#, fuzzy
msgid "**Note**"
-msgstr "說明"
+msgstr "**說明**"
#: ../../source/02_administration.rst:274
msgid "Enter this value as a number (.06) versus a percent (6%)."
#: ../../source/02_administration.rst:279
msgid "MarcFieldsToOrder"
-msgstr ""
+msgstr "MarcFieldsToOrder"
#: ../../source/02_administration.rst:281
msgid ""
msgstr "詢問:於待處理檔案的 MARC 紀錄設定對映值供新增訂閱列使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:286
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference includes MARC fields to check for order information to use "
"when you are trying to :ref:`Order from a staged file` in acquisitions. You "
"can use the following fields: price, quantity, budget\\_code, discount, "
"sort1, sort2."
msgstr ""
-"當使用採訪裡 `來自待處理檔案的訂閱 <#orderfromstagedfile>`__ 檢查使用訂閱資訊"
-"時就用到此包括 MARC 檔案的偏好。您可使用以下的欄位:price、quantity、"
-"budget_code、discount、sort1、sort2。"
+"當使用採訪裡 :ref:`來自待處理檔案的訂閱` 檢查使用訂閱資訊時,就用到包括 MARC "
+"檔案的偏好。您可使用以下的欄位:price、quantity、budget\\_code、discount、"
+"sort1、sort2。"
#: ../../source/02_administration.rst:291
#: ../../source/02_administration.rst:315
#: ../../source/02_administration.rst:302
msgid "MarcItemFieldsToOrder"
-msgstr ""
+msgstr "MarcItemFieldsToOrder"
#: ../../source/02_administration.rst:304
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Set the mapping values for new item records created from a MARC record "
"in a staged file."
"ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. "
"Special fields: quantity and budget_code"
msgstr ""
+"此偏好依照 9XX 欄位與分欄的內容自動產生館藏。可以使用以下的欄位:homebranch、holdingbranch、itype、nonpublic_n"
+"ote、public_note、loc、ccode、notforloan、uri、copyno、price、replacementprice 與 "
+"itemcallnumber。特定欄位:quantity 與 budget_code"
#: ../../source/02_administration.rst:327
msgid "UniqueItemFields"
-msgstr ""
+msgstr "UniqueItemFields"
#: ../../source/02_administration.rst:329
msgid "Default: barcode"
msgstr "預設值:條碼"
#: ../../source/02_administration.rst:331
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks:\\_\\_\\_ (space-separated list of fields that should be unique for "
"items, must be valid SQL fields of `items <http://schema.koha-community.org/"
"tables/items.html>`__ table)"
msgstr ""
-"詢問:___ (足以表示館藏唯一性的空格區隔欄位表單,必須是`館藏 <#http://schema."
-"koha-community.org/tables/items.html>`__表裡有效的SQL欄位)"
+"詢問:\\_\\_\\_ (足以表示館藏唯一性的空格區隔欄位表單,必須是`館藏 <http://"
+"schema.koha-community.org/tables/items.html>`__表裡有效的 SQL 欄位)"
#: ../../source/02_administration.rst:337
msgid ""
"在多筆館藏記錄裡,將來借出與還入時,必然出現問題。"
#: ../../source/02_administration.rst:345
-#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "排序"
+msgstr "列印"
#: ../../source/02_administration.rst:350
msgid "OrderPdfFormat"
-msgstr ""
+msgstr "OrderPdfFormat"
#: ../../source/02_administration.rst:352
msgid "Default: pdfformat::layout2pages"
msgstr "預設值:pdfformat::layout2pages"
#: ../../source/02_administration.rst:354
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ when printing basket groups."
-msgstr "詢問: 使用 ___ 列印採購籃群組。"
+msgstr "詢問: 使用 \\_\\_\\_ 列印採購籃群組。"
#: ../../source/02_administration.rst:361
msgid "These preferences are general settings for your system."
msgstr "這些偏好適用於系統的一般設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:363
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > "
"Administration"
-msgstr "那裡:更多> 管理 > 整體系統偏好 > 管理"
+msgstr "*那裡:*更多> 管理 > 整體系統偏好 > 管理"
#: ../../source/02_administration.rst:369
msgid "CAS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "CAS 認證"
#: ../../source/02_administration.rst:371
msgid ""
"the web. If you don't know what this is, leave these preferences set to "
"their defaults."
msgstr ""
-"中央認證系統 (Central Authentication Service, CAS) 是網頁的單一登入協定,若不"
-"明白其用途,則使用預設值即可。"
+"中央認證系統 (Central Authentication Service, CAS) 是網頁的單一登入協定。若不明白其用途,則使用預設值即可。"
#: ../../source/02_administration.rst:378
msgid "casAuthentication"
-msgstr ""
+msgstr "casAuthentication"
#: ../../source/02_administration.rst:380
#: ../../source/02_administration.rst:467
msgstr "預設值:不用"
#: ../../source/02_administration.rst:382
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ CAS for login authentication."
-msgstr "詢問:___ 採用 CAS 中央認證系統。"
+msgstr "詢問:採用 \\_\\_\\_ CAS 中央認證系統登入。"
#: ../../source/02_administration.rst:387
msgid "casLogout"
-msgstr ""
+msgstr "casLogout"
#: ../../source/02_administration.rst:389
msgid "Default: Don't logout"
msgstr "預設值:不登出"
#: ../../source/02_administration.rst:391
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ of CAS when logging out of Koha."
-msgstr "詢問:登出Koha時 ___ CAS 中央認證系統。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 採用 CAS 中央認證系統登出。"
#: ../../source/02_administration.rst:396
msgid "casServerUrl"
-msgstr ""
+msgstr "casServerUrl"
#: ../../source/02_administration.rst:398
-#, fuzzy
msgid "Asks: The CAS Authentication Server can be found at \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:CAS 中央認證系統伺服器在 ___"
+msgstr "詢問:CAS 中央認證系統伺服器在 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:403
-#, fuzzy
msgid "Google OpenID Connect"
-msgstr "詢問: ___ Google OpenID Connect 登入。"
+msgstr "Google OpenID Connect"
#: ../../source/02_administration.rst:405
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit the `Google Developers Console <https://console.developers.google.com/"
">`__ to obtain OAuth 2.0 credentials such as a client ID and client secret "
"that are known to both Google and your application."
msgstr ""
-"進入 `Google Developers Console <#https://console.developers.google.com/>`__ "
+"進入 `Google Developers Console <https://console.developers.google.com/>`__ "
"取得適用於 Google 與其他應用程式的 OAuth 2.0 客戶 ID 與安全等認證。"
#: ../../source/02_administration.rst:410
-#, fuzzy
msgid "|image1179|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1179|"
#: ../../source/02_administration.rst:412
msgid ""
msgstr "新增計畫時,給詳細的說明以便日後的辨識"
#: ../../source/02_administration.rst:415
-#, fuzzy
msgid "|image5|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image5|"
#: ../../source/02_administration.rst:417
msgid "Next search for the Google Identity and Access Management API"
msgstr "接著搜尋 Google Identity 與 Access Management API"
#: ../../source/02_administration.rst:419
-#, fuzzy
msgid "|image6|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image6|"
#: ../../source/02_administration.rst:421
msgid "Enable the Google Identity and Access Management API"
msgstr "啟用 Google Identity 及 Access Management API"
#: ../../source/02_administration.rst:423
-#, fuzzy
msgid "|image7|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image7|"
#: ../../source/02_administration.rst:425
msgid "Go to 'Credentials' and set the OAuth cosent screen values"
msgstr "進入 'Credentials' 且設定 OAuth cosent screen values"
#: ../../source/02_administration.rst:427
-#, fuzzy
msgid "|image8|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image8|"
#: ../../source/02_administration.rst:429
msgid "Next choose to 'Create credentials' from the 'Credentials' page"
msgstr "接著選擇從 'Credentials' 頁面選擇 'Create credentials'"
#: ../../source/02_administration.rst:431
-#, fuzzy
msgid "|image9|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image9|"
#: ../../source/02_administration.rst:433
msgid ""
msgstr "從 '應用類型' 選單中選取 '網頁應用',再填入表單"
#: ../../source/02_administration.rst:436
-#, fuzzy
msgid "|image10|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image10|"
#: ../../source/02_administration.rst:438
msgid "Set 'Authorized JavaScript origins' to your OPACBaseURL"
msgstr "儲存之後,顯示客戶 ID 與安全"
#: ../../source/02_administration.rst:446
-#, fuzzy
msgid "|image11|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image11|"
#: ../../source/02_administration.rst:451
-#, fuzzy
msgid "GoogleOAuth2ClientID"
-msgstr "詢問:Google OAuth2 Client ID ___"
+msgstr "GoogleOAuth2ClientID"
#: ../../source/02_administration.rst:453
-#, fuzzy
msgid "Asks: Google OAuth2 Client ID \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:Google OAuth2 Client ID ___"
+msgstr "詢問:Google OAuth2 Client ID \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:458
-#, fuzzy
msgid "GoogleOAuth2ClientSecret"
-msgstr "詢問:Google OAuth2 Client Secret ___"
+msgstr "GoogleOAuth2ClientSecret"
#: ../../source/02_administration.rst:460
-#, fuzzy
msgid "Asks: Google OAuth2 Client Secret \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:Google OAuth2 Client Secret ___"
+msgstr "詢問:Google OAuth2 Client Secret \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:465
-#, fuzzy
msgid "GoogleOpenIDConnect"
-msgstr "詢問: ___ Google OpenID Connect 登入。"
+msgstr "GoogleOpenIDConnect"
#: ../../source/02_administration.rst:469
-#, fuzzy
msgid "Asks \\_\\_\\_ Google OpenID Connect login."
-msgstr "詢問: ___ Google OpenID Connect 登入。"
+msgstr "詢問: \\_\\_\\_ Google OpenID Connect 登入。"
# Administration > Google OpenID Connect
#: ../../source/02_administration.rst:473
-#, fuzzy
msgid ""
"You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud "
"console, and set the web origin to your\\_opac\\_url and the redirect url to "
"your\\_opac\\_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
msgstr ""
-"在 Google 雲端新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 及轉址至 "
-"your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
+"在 Google 雲端新增應用程式,與設定啟始網頁給 your\\_opac\\_url 及轉址至 your"
+"\\_opac\\_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
#: ../../source/02_administration.rst:478
-#, fuzzy
msgid "|image12|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image12|"
#: ../../source/02_administration.rst:482
#: ../../source/02_administration.rst:1275
msgstr "使用"
#: ../../source/02_administration.rst:489
-#, fuzzy
msgid "GoogleOpenIDConnectDomain"
-msgstr "詢問: ___ Google OpenID Connect 登入。"
+msgstr "GoogleOpenIDConnectDomain"
# Administration > Google OpenID Connect
#: ../../source/02_administration.rst:491
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain) "
"\\_\\_\\_."
-msgstr "詢問:Google OpenID Connect Restrict 至網址 (或此網址的次網址) ___。"
+msgstr ""
+"詢問:Google OpenID Connect Restrict 至網址 (或此網址的次網址) \\_\\_\\_。"
# Administration > Google OpenID Connect
#: ../../source/02_administration.rst:496
#: ../../source/02_administration.rst:501
msgid "Interface options"
-msgstr ""
+msgstr "介面選項"
#: ../../source/02_administration.rst:503
msgid "These preference are related to your Koha interface"
#: ../../source/02_administration.rst:508
msgid "DebugLevel"
-msgstr ""
+msgstr "DebugLevel"
#: ../../source/02_administration.rst:510
msgid "Default: lots of"
msgstr "預設值:很多"
#: ../../source/02_administration.rst:512
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show \\_\\_\\_ debugging information in the browser when an internal "
"error occurs."
-msgstr "詢問:發生內部錯誤時瀏覽器顯示 ___ 除錯資訊。"
+msgstr "詢問:發生內部錯誤時瀏覽器顯示 \\_\\_\\_ 除錯資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:517
msgid "lots of - will show as much information as possible"
"意快速處理錯蟲 (錯誤或問題)。資訊量愈多,愈容易判斷問題所在。"
#: ../../source/02_administration.rst:537
-#, fuzzy
msgid "DefaultToLoggedInLibraryCircRules"
-msgstr ""
-"`DefaultToLoggedInLibraryCircRules <#DefaultToLoggedInLibraryCircRules>`__"
+msgstr "DefaultToLoggedInLibraryCircRules"
#: ../../source/02_administration.rst:539
#: ../../source/02_administration.rst:560
msgstr "預設值:所有圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:541
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When editing circulation rules show \\_\\_\\_ the rules by default."
-msgstr "詢問:編輯流通規則時,顯示 ___ 規則為預設值。"
+msgstr "詢問:編輯流通規則時,顯示 \\_\\_\\_ 規則為預設值。"
#: ../../source/02_administration.rst:545
#: ../../source/02_administration.rst:567
msgstr "登入圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:551
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls the default value in the branch pull down found at "
"the top of the :ref:`Circulation and Fine Rules`."
-msgstr "此偏好控制 `流通與罰款規則 <#circfinerules>`__上方的預設分館值。"
+msgstr "此偏好控制 :ref:`流通與罰款規則` 上方的預設分館值。"
# Administration > Interface options
#: ../../source/02_administration.rst:558
-#, fuzzy
msgid "DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips"
-msgstr ""
-"`DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips "
-"<#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips>`__"
+msgstr "DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips"
#: ../../source/02_administration.rst:562
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When editing notices and slips show the \\_\\_\\_ notices and slips by "
"default."
-msgstr "詢問:編輯通知與收條時,顯示 ___ 通知與收條做為預設值。"
+msgstr "詢問:編輯通知與收條時,顯示 \\_\\_\\_ 通知與收條做為預設值。"
#: ../../source/02_administration.rst:573
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls the default value in the branch pull down found at "
"the top of the :ref:`Notices & Slips` tool."
-msgstr "此偏好控制 `通知 & 收條 <#notices>`__ 工具上方的分館預設值。"
+msgstr "此偏好控制 :ref:`通知 & 收條` 工具上方的分館預設值。"
#: ../../source/02_administration.rst:579
-#, fuzzy
msgid "DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers"
-msgstr ""
-"`DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers "
-"<#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers>`__"
+msgstr "DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers"
#: ../../source/02_administration.rst:583
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When editing overdue notice/status triggers show the \\_\\_\\_ rules "
"by default."
-msgstr "詢問:編輯逾期通知/啟動狀態時,顯示 ___ 規則做為預設值。"
+msgstr "詢問:編輯逾期通知/啟動狀態時,顯示 \\_\\_\\_ 規則做為預設值。"
#: ../../source/02_administration.rst:594
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls the default value in the branch pull down found at "
"the top of the :ref:`Overdue Notice/Status Triggers`."
-msgstr ""
-"此偏好控制 `啟動逾期/通知狀態 <#noticetriggers>`__ 上方的分館,設定其預設值。"
+msgstr "此偏好控制 :ref:`啟動逾期/通知狀態` 上方的分館,設定其預設值。"
#: ../../source/02_administration.rst:600
msgid "delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "delimiter"
#: ../../source/02_administration.rst:602
msgid "Default: semicolons"
msgstr "預設值:分號"
#: ../../source/02_administration.rst:604
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Separate columns in an exported report file with \\_\\_\\_ by default."
-msgstr "詢問:匯出報表檔案的欄位以 ___ 做為區隔符號。"
+msgstr "詢問:匯出報表檔案的欄位以 \\_\\_\\_ 做為區隔符號。"
#: ../../source/02_administration.rst:609
msgid "#'s"
#: ../../source/02_administration.rst:630
msgid "KohaAdminEmailAddress"
-msgstr ""
+msgstr "KohaAdminEmailAddress"
#: ../../source/02_administration.rst:632
msgid ""
"用。"
#: ../../source/02_administration.rst:635
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address for the administrator of Koha."
-msgstr "詢問:以 ___ 為Koha管理者的電子郵件信箱。"
+msgstr "詢問:以 \\_\\_\\_ 為Koha管理者的電子郵件信箱。"
#: ../../source/02_administration.rst:639
msgid ""
"改變此偏好的電子郵件信箱。"
#: ../../source/02_administration.rst:651
-#, fuzzy
msgid "noItemTypeImages"
-msgstr "館藏型式管理"
+msgstr "noItemTypeImages"
#: ../../source/02_administration.rst:653
#: ../../source/02_administration.rst:4893
msgstr "預設值:顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:655
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ itemtype icons in the catalog."
-msgstr "詢問: ___ 館藏類型圖示於目錄內。"
+msgstr "詢問: \\_\\_\\_ 館藏類型圖示於目錄內。"
#: ../../source/02_administration.rst:659
msgid "Shows"
msgstr "不顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:665
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows the system administrator to determine if users will "
"be able to set and see an item type icon the catalog on both the OPAC and "
"Client/Intranet. If images of item types are disabled, text labels for item "
"types will still appear in the OPAC and Staff Client."
msgstr ""
-"此偏好讓系統管理者決定使用者在 OPAC 與館員介面使用 `館藏類型圖示 "
-"<#itemtypeadmin>`__。此圖示將顯 示在 OPAC 與館員介面,若不能使用館藏類型的圖"
-"示,則顯示文字。"
+"此偏好允許系統管理者決定使用者在 OPAC 與館員介面設定與使用館藏類型圖示。此圖"
+"示將顯 示在 OPAC 與館員介面。若不能使用館藏類型的圖示,則顯示文字。"
#: ../../source/02_administration.rst:675
-#, fuzzy
msgid "ReplytoDefault"
-msgstr "預設值:預設"
+msgstr "ReplytoDefault"
#: ../../source/02_administration.rst:677
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address that will be set as the replyto in "
"emails"
-msgstr "詢問:使用 ___ 為電子郵件帳號做為回信之用"
+msgstr "詢問:使用 \\_\\_\\_ 為電子郵件帳號做為回信之用"
#: ../../source/02_administration.rst:682
-#, fuzzy
msgid ""
"By default replies to notice emails will go to the `library email address "
"<#libraries-groups>`__, if you would like to specify a default email address "
"for all replies to notices you can do that here."
-msgstr ""
-"通知信的預設回覆電子郵件信箱是 `圖書館電子郵件信箱 <#libsgroups>`__,可以在這"
-"裡設定回覆的電子郵件信箱。"
+msgstr "通知信的預設回覆電子郵件信箱是 `圖書館電子郵件信箱 <#libraries-groups>`__,可以在這裡設定回覆的電子郵件信箱。"
#: ../../source/02_administration.rst:689
-#, fuzzy
msgid "ReturnpathDefault"
-msgstr "預設值:預設"
+msgstr "ReturnpathDefault"
#: ../../source/02_administration.rst:691
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address set as the return path, if you "
"leave this empty the KohaAdminEmailAddress will be used."
msgstr ""
-"詢問:使用 ___ 做為回覆的電子郵件,若空白則使用 KohaAdminEmailAddress。"
+"詢問:使用 \\_\\_\\_ 做為回覆的電子郵件,若空白則使用 KohaAdminEmailAddress。"
#: ../../source/02_administration.rst:696
-#, fuzzy
msgid ""
"The return path is the email address that bounces will be delivered to. By "
"default bounced notices will go to the `library email address <#libraries-"
"groups>`__, if you would like to specify a default email address for bounces "
"to go to then fill in this preference."
-msgstr ""
-"回信地址是自動彈出。預設至 `圖書館電子郵件地址 <#libsgroups>`__,在此偏好填入"
-"預期的電子郵件地址。"
+msgstr "回信地址是自動彈出。預設至 `圖書館電子郵件地址 <#libraries-groups>`__,在此偏好填入預期的電子郵件地址。"
#: ../../source/02_administration.rst:704
msgid "virtualshelves"
-msgstr ""
+msgstr "virtualshelves"
#: ../../source/02_administration.rst:706
#: ../../source/02_administration.rst:2825
msgstr "預設值:允許"
#: ../../source/02_administration.rst:708
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff and patrons to create and view saved lists of books."
-msgstr "詢問: ___ 館員與讀者新增與檢視儲存的虛擬書架。"
+msgstr "詢問: \\_\\_\\_ 館員與讀者新增與檢視儲存的虛擬書架。"
#: ../../source/02_administration.rst:712
#: ../../source/02_administration.rst:2558
#: ../../source/02_administration.rst:726
msgid "Login options"
-msgstr ""
+msgstr "登入選項"
#: ../../source/02_administration.rst:728
msgid "These preferences are related to logging into your Koha system"
msgstr "此偏好與登入 Koha 系統有關"
#: ../../source/02_administration.rst:733
-#, fuzzy
msgid "AutoLocation"
-msgstr "位置"
+msgstr "AutoLocation"
#: ../../source/02_administration.rst:735
#: ../../source/02_administration.rst:3634
msgstr "預設值:非必須"
#: ../../source/02_administration.rst:737
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to log in from a computer in the IP address range "
"specified by their library (if any)."
-msgstr "詢問:館員 ___ 由指定的 IP 位址範圍內登入。"
+msgstr "詢問:館員 \\_\\_\\_ 由指定的 IP 位址範圍內登入。"
#: ../../source/02_administration.rst:740
msgid "Set IP address range in the library administration area"
msgstr "從圖書館管理區塊設定 IP 位址範圍"
#: ../../source/02_administration.rst:742
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > :ref:`Libraries & "
"Groups`"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 基本參數 > 圖書館與群組"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 基本參數 > :ref:`圖書館與群組`"
#: ../../source/02_administration.rst:746
#: ../../source/02_administration.rst:2727
#: ../../source/02_administration.rst:764
msgid "IndependentBranches"
-msgstr ""
+msgstr "IndependentBranches"
#: ../../source/02_administration.rst:766
#: ../../source/02_administration.rst:3230
msgstr "預設值:不禁止"
#: ../../source/02_administration.rst:768
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff (but not superlibrarians) from modifying objects "
"(holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
msgstr ""
-"詢問:___ 館員 (不含超級圖書館員) 修改其他圖書館物件的屬性 (預約、館藏、讀者"
-"等)。"
+"詢問:\\_\\_\\_ 館員 (不含超級圖書館員) 修改其他圖書館物件的屬性 (預約、館"
+"藏、讀者等)。"
#: ../../source/02_administration.rst:773
#: ../../source/02_administration.rst:3237
#: ../../source/02_administration.rst:803
msgid "IndependentBranchesPatronModifications"
-msgstr ""
+msgstr "IndependentBranchesPatronModifications"
#: ../../source/02_administration.rst:805
-#, fuzzy
msgid "Default: No"
msgstr "預設值:不"
#: ../../source/02_administration.rst:807
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/"
"denying patron modification requests for patrons belonging to other "
"libraries. \\_\\_\\_"
msgstr ""
-"詢問:___ 館員 (不含超級圖書館員) 修改其他圖書館物件的屬性 (預約、館藏、讀者"
-"等)。"
+"詢問:避免館員 (不含 superlibrarian) 檢視與認可/拒絕其他圖書館讀者編修的資"
+"料。\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:813
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "不"
#: ../../source/02_administration.rst:815
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是的"
#: ../../source/02_administration.rst:820
msgid "SessionRestrictionByIP"
-msgstr ""
+msgstr "SessionRestrictionByIP"
#: ../../source/02_administration.rst:822
#: ../../source/02_administration.rst:8634
# Administration > Login options
#: ../../source/02_administration.rst:824
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ check for change in remote IP address for session security. "
"Disable only when remote IP address changes frequently."
msgstr ""
-"詢問:基於安全理由 ___ 檢查遠端 IP 位址的改變。經常改變遠端 IP 位址時才停用"
-"它。"
+"詢問:基於安全理由 \\_\\_\\_ 檢查遠端 IP 位址的改變。經常改變遠端 IP 位址時才"
+"停用它。"
#: ../../source/02_administration.rst:829
#: ../../source/02_administration.rst:3378
#: ../../source/02_administration.rst:851
msgid "SessionStorage"
-msgstr ""
+msgstr "SessionStorage"
#: ../../source/02_administration.rst:853
msgid "Default: in the MySQL database"
msgstr "預設值:在 MySQL 資料庫裡"
#: ../../source/02_administration.rst:855
-#, fuzzy
msgid "Asks: Store login session information \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問: 儲存登入資訊在 ___"
+msgstr "詢問: 儲存登入資訊在 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:859
msgid "as temporary files"
#: ../../source/02_administration.rst:877
msgid "timeout"
-msgstr ""
+msgstr "timeout"
#: ../../source/02_administration.rst:879
msgid "Default: 12000000"
msgstr "預設值:12000000"
#: ../../source/02_administration.rst:881
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Automatically log out users after \\_\\_\\_ seconds of inactivity."
-msgstr "詢問: 經過 ___ 毫秒後沒有動靜後自動登出。"
+msgstr "詢問: 經過 \\_\\_\\_ 毫秒後沒有動靜後自動登出。"
#: ../../source/02_administration.rst:885
msgid ""
"Koha 強制登出館員介面與 OPAC 的現有帳號。"
#: ../../source/02_administration.rst:894
-#, fuzzy
msgid "SSL client certificate authentication"
-msgstr "詢問: 使用 ___ SSL客戶端認證欄位"
+msgstr "SSL 客戶端認證欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:899
msgid "AllowPKIAuth"
-msgstr ""
+msgstr "AllowPKIAuth"
#: ../../source/02_administration.rst:901
#: ../../source/02_administration.rst:8870
msgstr "預設值:不"
#: ../../source/02_administration.rst:903
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ field for SSL client certificate authentication"
-msgstr "詢問: 使用 ___ SSL客戶端認證欄位"
+msgstr "詢問: 使用 \\_\\_\\_ SSL客戶端認證欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:907
#: ../../source/02_administration.rst:8876
#: ../../source/02_administration.rst:916
msgid "Search Engine"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋引擎"
#: ../../source/02_administration.rst:921
msgid "SearchEngine"
-msgstr ""
+msgstr "SearchEngine"
#: ../../source/02_administration.rst:923
-#, fuzzy
msgid "Default: Zebra"
-msgstr "預設值:美國"
+msgstr "預設值:Zebra"
#: ../../source/02_administration.rst:925
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use following search engine: \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:顯示搜尋選項 ___"
+msgstr "詢問:使用以下的搜尋引擎:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:929
-#, fuzzy
msgid "Elasticsearch"
-msgstr "搜尋"
+msgstr "Elasticsearch"
#: ../../source/02_administration.rst:931
msgid "Zebra"
-msgstr ""
+msgstr "Zebra"
#: ../../source/02_administration.rst:936
-#, fuzzy
msgid "Share anonymous usage statistics"
-msgstr "`共享匿名的使用統計 <#heaprefs>`__"
+msgstr "共享匿名的使用統計"
#: ../../source/02_administration.rst:938
-#, fuzzy
msgid ""
"As an open source project Koha is used all over the world. These preference "
"will help us keep more accurate statistics on where Koha is being used. If "
"enable the :ref:`Share Usage Stats` cronjob to send this information at "
"regular intervals to the community."
msgstr ""
-"Koha 是全世界均有使用者的圖書館自動化系統。此偏好讓我們掌握更精準的使用者統計"
-"資料。若選擇共享您的資訊,將出版至 `Hea Koha 社群網站 <#http://hea.koha-"
-"community.org>`__。您需啟動 `對應排程工作 <#usagecron>`__ 定期送出您的資料。"
+"Koha 是世界性的自由軟體計畫。此偏好讓我們掌握更精準的使用者統計資料。若選擇共"
+"享您的資訊,將出版至 `Hea Koha 社群網站 <http://hea.koha-community.org>`。您"
+"需啟動 :ref:`共享使用統計` 工作排程定期送出您的資料。"
#: ../../source/02_administration.rst:949
msgid "UsageStats"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStats"
#: ../../source/02_administration.rst:951
msgid "Default: Don't share"
msgstr "預設:不共享"
#: ../../source/02_administration.rst:953
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ anonymous Koha usage data with the Koha community."
-msgstr "詢問:___ 匿名的 Koha 使用資料給 Koha 社群。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 匿名的 Koha 使用資料給 Koha 社群。"
#: ../../source/02_administration.rst:957
msgid "Don't share"
#: ../../source/02_administration.rst:977
#: ../../source/02_administration.rst:1070
#: ../../source/02_administration.rst:1090
-#, fuzzy
msgid ""
"This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
"choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
"community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
"sent using the :ref:`Share Usage Stats` cronjob."
msgstr ""
-"此資料儲存於全球Koha說明內。若選擇共享您的資料,將出版在 `Hea Koha 社群網站 "
-"<#http://hea.koha-community.org>`__。以 `使用共享工排程 <#usagecron>`__送出該"
+"此資料儲存於全球 Koha 說明內。若選擇共享您的資料,將出版在 `Hea Koha 社群網"
+"站 <http://hea.koha-community.org>`__。以 :ref:`共享使用統計` 工作排程送出該"
"等資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:971
msgid "UsageStatsCountry"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsCountry"
#: ../../source/02_administration.rst:973
-#, fuzzy
msgid "Asks: The country where your library is located: \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:您的國家位於:___"
+msgstr "詢問:圖書館位於:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:984
#: ../../source/02_administration.rst:1077
#: ../../source/02_administration.rst:1097
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference depends on the `UsageStats <#usagestats>`__ preference. Set "
"that to 'Share' to share your information."
-msgstr ""
-"此偏好相依於 `UsageStats <#UsageStats>`__ 偏好。設定為 '共享' 就和其他人共享"
-"您的資訊。"
+msgstr "此偏好相依於 `UsageStats <#usagestats>`__ 偏好。設定為 '共享' 就和其他人共享您的資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:990
msgid "UsageStatsGeolocation"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsGeolocation"
#: ../../source/02_administration.rst:992
#: ../../source/02_administration.rst:4511
#: ../../source/02_administration.rst:11347
#: ../../source/02_administration.rst:11536
#: ../../source/02_administration.rst:13233
-#, fuzzy
msgid "Default: blank"
-msgstr "預設值:不"
+msgstr "預設值:空白"
#: ../../source/02_administration.rst:994
msgid ""
"Asks: Geolocation of the main library: \\_\\_\\_ Note that this value has no "
"effect if the :ref:`UsageStats` systemp preference is set to \"Don't share\""
msgstr ""
+"詢問:所屬圖書館的位置:\\_\\_\\_ 若 :ref:`UsageStats` 系統偏好設為 \"不共享"
+"\" 則此值無作用"
#: ../../source/02_administration.rst:1000
msgid "UsageStatsLibrariesInfo"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsLibrariesInfo"
#: ../../source/02_administration.rst:1002
-#, fuzzy
msgid "Default: Do not Share"
-msgstr "預設值:不警示"
+msgstr "預設值:不共享"
#: ../../source/02_administration.rst:1004
msgid ""
"value has no effect if the :ref:`UsageStats` system preference is set to "
"\"Don't share\""
msgstr ""
+"詢問:\\_\\_\\_ 圖書館資訊 (名稱、網址、國家) 說明:若 ref`UsageStats` 系統偏好設為 \"不共享\",則此值無作用"
#: ../../source/02_administration.rst:1010
-#, fuzzy
msgid "Do not Share"
-msgstr "不警示"
+msgstr "不共享"
#: ../../source/02_administration.rst:1017
msgid "UsageStatsLibraryName"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsLibraryName"
#: ../../source/02_administration.rst:1019
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The library name \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
"website <http://hea.koha-community.org>`__."
msgstr ""
-"詢問:圖書館名稱 ___ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <#http://hea.koha-community."
-"org>`__。"
+"詢問:圖書館名稱 \\_\\_\\_ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <http://hea.koha-"
+"community.org>`__。"
#: ../../source/02_administration.rst:1024
-#, fuzzy
msgid ""
"This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
"choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
"community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
"sent using the :ref:`Share Usage Stats` cron job."
msgstr ""
-"此資料儲存於全球Koha說明內。若選擇共享您的資料,將出版在 `Hea Koha 社群網站 "
-"<#http://hea.koha-community.org>`__。以 `使用共享工排程 <#usagecron>`__送出該"
+"此資料儲存於全球 Koha 說明內。若選擇共享您的資料,將出版在 `Hea Koha 社群網"
+"站 <http://hea.koha-community.org>`__。以 :ref:`共享使用統計` 工作排程送出該"
"等資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:1031
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference depends on the `UsageStats <#usagestats>`__ preference. Set "
"that to 'Share' to share your information. If this field is empty data will "
"be sent anonymously if you choose 'Share' for the `UsageStats "
"<#usagestats>`__ preference."
msgstr ""
-"此偏好相依於 `UsageStats <#UsageStats>`__ 偏好。設定為 '共享' 就能共享您的資"
-"訊。若此欄是空白資料若您選擇 '共享' 於 `UsageStats <#UsageStats>`__ 偏好。"
+"此偏好相依於 `UsageStats <#usageStats>`__ 偏好。設定為 '共享' 就能共享您的資訊。若此欄是空白資料若您選擇 '共享' 於 "
+"`UsageStats <#usageStats>`__ 偏好。"
#: ../../source/02_administration.rst:1039
msgid "UsageStatsLibraryType"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsLibraryType"
#: ../../source/02_administration.rst:1041
msgid "Default: public"
msgstr "預設:公開"
#: ../../source/02_administration.rst:1043
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The library type \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
"website <http://hea.koha-community.org>`__."
msgstr ""
-"問:圖書館類型 ___ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <#http://hea.koha-community."
-"org>`__。"
+"詢問:圖書館類型 \\_\\_\\_ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <http://hea.koha-"
+"community.org>`__。"
#: ../../source/02_administration.rst:1048
msgid "academic"
#: ../../source/02_administration.rst:1083
msgid "UsageStatsLibraryUrl"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsLibraryUrl"
#: ../../source/02_administration.rst:1085
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The library URL \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
"website <http://hea.koha-community.org>`__."
msgstr ""
-"問:圖書館 URL ___ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <#http://hea.koha-community."
-"org>`__。"
+"詢問:圖書館 URL \\_\\_\\_ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <http://hea.koha-"
+"community.org>`__。"
#: ../../source/02_administration.rst:1103
-#, fuzzy
msgid "Authorities"
-msgstr "著者"
+msgstr "權威"
#: ../../source/02_administration.rst:1105
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Authorities"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到這兒:* 其他 > 管理 > 系統偏好 > 權威"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:1111
#: ../../source/02_administration.rst:10756
-#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr "通用"
+msgstr "一般"
#: ../../source/02_administration.rst:1116
-#, fuzzy
msgid "AuthDisplayHierarchy"
msgstr "AuthDisplayHierarchy"
msgstr "預設值:不顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:1120
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ broader term/narrower term hierarchies when viewing "
"authorities."
-msgstr "詢問:檢視權威記錄時, ___ 廣義詞/狹義詞層次。"
+msgstr "詢問:檢視權威記錄時,\\_\\_\\__ 廣義詞/狹義詞層次。"
#: ../../source/02_administration.rst:1125
#: ../../source/02_administration.rst:1465
msgstr "顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:1127
-#, fuzzy
msgid "|image14|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image14|"
#: ../../source/02_administration.rst:1129
#: ../../source/02_administration.rst:1480
#: ../../source/02_administration.rst:1140
msgid "AuthorityMergeLimit"
-msgstr ""
+msgstr "AuthorityMergeLimit"
#: ../../source/02_administration.rst:1142
#: ../../source/02_administration.rst:4446
"records if the number exceeds \\_\\_\\_ records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
+"詢問:修改權威紀錄時,不要更新編號大於不要更新 \\_\\_\\_ 的書目紀錄。(在此限制上,由 merge_authority 工作排程合併它們。)"
#: ../../source/02_administration.rst:1151
msgid "AuthorityMergeMode"
-msgstr ""
+msgstr "AuthorityMergeMode"
#: ../../source/02_administration.rst:1153
-#, fuzzy
msgid "Default: loose"
-msgstr "預設值:使用"
+msgstr "預設值:鬆散"
#: ../../source/02_administration.rst:1155
msgid ""
"record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical "
"behavior and still the default."
msgstr ""
+"詢問:從權威紀錄更新書目紀錄 (\"合併\") 時,處理在 \\_\\_\\_ "
+"模式內相關書目紀錄的分欄。在嚴格模式下在權威紀錄找不到的分欄,會被刪除。鬆散模式則保留它們。鬆散模式是歷史行為仍為預設值。"
#: ../../source/02_administration.rst:1162
msgid "loose"
-msgstr ""
+msgstr "鬆散"
#: ../../source/02_administration.rst:1164
msgid "strict"
-msgstr ""
+msgstr "嚴格"
#: ../../source/02_administration.rst:1169
-#, fuzzy
msgid "AutoCreateAuthorities"
-msgstr "`AuthoritiesLog <#AuthoritiesLog>`__"
+msgstr "AutoCreateAuthorities"
#: ../../source/02_administration.rst:1171
msgid "Default: do not generate"
msgstr "預設值:不產生"
#: ../../source/02_administration.rst:1173
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When editing records, \\_\\_\\_ authority records that are missing."
-msgstr "詢問:編輯記錄時,___ 遺失的權威記錄。"
+msgstr "詢問:編輯記錄時,\\_\\_\\_ 遺失的權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1177
msgid "do not generate"
msgstr "產生"
#: ../../source/02_administration.rst:1183
-#, fuzzy
msgid ""
"`BiblioAddsAuthorities <#biblioaddsauthorities>`__ must be set to \"allow\" "
"for this to have any effect"
-msgstr ""
-"`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__ 必須設為 \"允許\" 此偏好才"
-"有效"
+msgstr "`BiblioAddsAuthorities <#biblioAddsAuthorities>`__ 必須設為 \"允許\" 此偏好才有效"
#: ../../source/02_administration.rst:1188
-#, fuzzy
msgid ""
"When this and `BiblioAddsAuthorities <#biblioaddsauthorities>`__ are both "
"turned on, automatically create authority records for headings that don't "
"authority records, but allow the user to enter headings that don't match an "
"existing authority. When BiblioAddsAuthorities is off, this has no effect."
msgstr ""
-"未連結至任何權威記錄且此偏好與 `BiblioAddsAuthorities "
-"<#BiblioAddsAuthorities>`__ 偏好同時打開就自動產生權威記錄。打開 "
-"BiblioAddsAuthorities 同時關閉 AutoCreateAuthorities,不會自動產生權威記錄,"
-"但允許輸入未匹配的權威記錄。關閉 BiblioAddsAuthorities,則沒有任何作用。"
+"未連結至任何權威記錄且此偏好與 `BiblioAddsAuthorities <#biblioAddsAuthorities>`__ "
+"偏好同時打開就自動產生權威記錄。打開 BiblioAddsAuthorities 同時關閉 "
+"AutoCreateAuthorities,不會自動產生權威記錄,但允許輸入未匹配的權威記錄。關閉 "
+"BiblioAddsAuthorities,則沒有任何作用。"
#: ../../source/02_administration.rst:1199
msgid "BiblioAddsAuthorities"
-msgstr ""
+msgstr "BiblioAddsAuthorities"
#: ../../source/02_administration.rst:1201
msgid "Default: allow"
msgstr "預設值:允許"
#: ../../source/02_administration.rst:1203
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When editing records, \\_\\_\\_ them to automatically create new "
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
"authorities."
msgstr ""
-"詢問:編輯記錄時,___ 它們在必要時新增權威記錄,而不是參照至既有的權威記錄。"
+"詢問:編輯記錄時,\\_\\_\\_ 它們在必要時新增權威記錄,而不是參照至既有的權威"
+"記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1209
msgid "allow"
msgstr "此設定鎖定權威記錄的欄位,強迫您搜尋權威記錄,允許您新增權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1223
-#, fuzzy
msgid "MARCAuthorityControlField008"
-msgstr "`MARCAuthorityControlField008 <#MARCAuthorityControlField008>`__"
+msgstr "MARCAuthorityControlField008"
#: ../../source/02_administration.rst:1225
-#, fuzzy
msgid "Default: \\|\\| aca\\|\\|aabn \\| a\\|a d"
-msgstr "預設值:|| aca||aabn | a|a d"
+msgstr "預設值:\\|\\| aca\\|\\|aabn \\| a\\|a d"
#: ../../source/02_administration.rst:1227
msgid ""
msgstr "此偏好控制權威記錄008欄位的預設值。不影響書目記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1244
-#, fuzzy
msgid "UNIMARCAuthorityField100"
-msgstr "`UNIMARCAuthorityField100 <#UNIMARCAuthorityField100>`__"
+msgstr "UNIMARCAuthorityField100"
#: ../../source/02_administration.rst:1246
msgid "Default: afrey50 ba0"
msgstr "此偏好控制 UNIMARC 權威記錄欄號 100 的預設值。它不影響書目記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1266
-#, fuzzy
msgid "UseAuthoritiesForTracings"
-msgstr "`UseAuthoritiesForTracings <#UseAuthoritiesForTracings>`__"
+msgstr "UseAuthoritiesForTracings"
#: ../../source/02_administration.rst:1270
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ authority record numbers instead of text strings for "
"searches from subject tracings."
-msgstr "詢問:___ 權威記錄號做為主題追尋的字串。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 權威記錄號做為主題追尋的字串。"
#: ../../source/02_administration.rst:1277
msgid ""
"許搜尋者點選連結至著者標目執行欄位的鍵詞搜尋,找出所有相關的結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:1299
-#, fuzzy
msgid "Linker"
-msgstr "連結"
+msgstr "連結器"
#: ../../source/02_administration.rst:1301
-#, fuzzy
msgid ""
"These preferences will control how Koha links bibliographic records to "
"authority records. All bibliographic records added to Koha after these "
msgstr ""
"這些偏好控制 Koha 書目記錄至權威記錄的連結。經過適當的設定後,新增至 Koha 的"
"書目記錄都自動連結至權威記錄;設定之前已存在的書目記錄,系統管理者可執行腳本"
-"程式 (misc/link_bibs_to_authorities.pl) 將這些記錄連結入權威記錄。"
+"程式 (misc/link\\_bibs\\_to\\_authorities.pl) 將這些記錄連結入權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1311
msgid "CatalogModuleRelink"
-msgstr ""
+msgstr "CatalogModuleRelink"
#: ../../source/02_administration.rst:1313
#: ../../source/02_administration.rst:1343
msgstr "預設值:不要"
#: ../../source/02_administration.rst:1315
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ automatically relink headings that have previously been "
"linked when saving records in the cataloging module."
-msgstr "詢問:___ 自動再連結曾經於編目模組儲存的記錄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動再連結曾經於編目模組儲存的記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1322
#: ../../source/02_administration.rst:1352
msgstr "不要"
#: ../../source/02_administration.rst:1326
-#, fuzzy
msgid ""
"Longtime users of Koha don't expect the authority and bib records to link "
"consistently. This preference makes it possible to disable authority "
"handle linking should set CatalogModuleRelink to 'Do'. Once setting this to "
"'Do' the following preferences can also be set."
msgstr ""
-"Koha 用久之後,權威記錄與書目記錄的連結不會持續一致。此偏好祗停止權威記錄再連"
-"結至編目模組 (即,執行 link_bibs_to_authorities.pl 仍可再連結)。雖然預設連結"
-"至稍早的 Koha (保留過期的權威記錄),不符合預期的作為 (編輯書目記錄後,更新書"
-"目記錄/權威連結)。圖書館應設定 CatalogModuleRelink 為 '要',才能讓權威控制成"
-"為預設值。設定為 '要' 後,以下的偏好也應跟著調整。"
+"Koha 用久之後,權威記錄與書目記錄的連結會不一致。此偏好祗停止權威記錄再連結至"
+"編目模組 (即,執行 link\\_bibs\\_to\\_authorities.pl 仍可再連結)。雖然預設連"
+"結至稍早的 Koha (保留過期的權威記錄),不符合預期的作為 (編輯書目記錄後,更新"
+"書目記錄/權威連結)。圖書館應設定 CatalogModuleRelink 為 '要',才能讓權威控制"
+"成為預設值。設定為 '要' 後,以下的偏好也應跟著調整。"
#: ../../source/02_administration.rst:1341
msgid "LinkerKeepStale"
-msgstr ""
+msgstr "LinkerKeepStale"
#: ../../source/02_administration.rst:1345
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ keep existing links to authority records for headings where "
"the linker is unable to find a match."
-msgstr "詢問:當連結器找到不對照連結時 ___ 保留原來的標題連結至權威記錄。"
+msgstr ""
+"詢問:當連結器找到不對照連結時 \\_\\_\\_ 保留原來的標題連結至權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1356
-#, fuzzy
msgid ""
"When set to 'Do', the linker will never remove a link to an authority "
"record, though, depending on the value of :ref:`LinkerRelink`, it may change "
"the link."
msgstr ""
-"設定為 '要' 時,連結器不會移除權威記錄的連結,視 `LinkerRelink "
-"<#LinkerRelink>`__ 的值決定是否改變連結。"
+"設定為 '要' 時,連結器不會移除權威記錄的連結,視 :ref:`LinkerRelink` 的值決定"
+"是否改變連結。"
#: ../../source/02_administration.rst:1363
msgid "LinkerModule"
-msgstr ""
+msgstr "LinkerModule"
#: ../../source/02_administration.rst:1365
msgid "Default: Default"
msgstr "預設值:預設"
#: ../../source/02_administration.rst:1367
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use the \\_\\_\\_ linker module for matching headings to authority "
"records."
-msgstr "詢問:使用 ___ 連結器模組供標題對照至權威記錄之用。"
+msgstr "詢問:使用 \\_\\_\\_ 連結器模組供標題對照至權威記錄之用。"
#: ../../source/02_administration.rst:1372
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../../source/02_administration.rst:1374
-#, fuzzy
msgid ""
"Retains Koha's previous behavior of only creating links when there is an "
"exact match to one and only one authority record; if the :ref:"
"link headings to authority records for broader headings by removing "
"subfields from the end of the heading"
msgstr ""
-"祗對照一個權威記錄時,保留新增連結後 Koha 原來的行為;若 `LinkerOptions "
-"<#LinkerOptions>`__ 偏好設為 'broader_headings',將移除標題最後的分欄,連結標"
-"題至權威記錄"
+"祗對照一個權威記錄時,保留新增連結後 Koha 原來的行為;若 :ref:"
+"`LinkerOptions` 偏好設為 'broader\\_headings',將移除標題最後的分欄,連結標題"
+"至權威記錄"
#: ../../source/02_administration.rst:1381
msgid "First match"
msgstr "儲存書目記錄時,此偏好告訴Koha使用指定的對映權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1400
-#, fuzzy
msgid "LinkerOptions"
-msgstr "說明:"
+msgstr "LinkerOptions"
#: ../../source/02_administration.rst:1402
-#, fuzzy
msgid "Asks: Set the following options for the authority linker \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問: 權威連結器使用以下的選項 ___"
+msgstr "詢問: 權威連結器使用以下的選項 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:1406
msgid ""
msgstr "此功能還在實驗中,不應使用於正式的網站裡。"
#: ../../source/02_administration.rst:1411
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a pipe separated (\\|) list of options. At the moment, the only "
"option available is \"broader\\_headings.\" With this option set to \"broader"
"\\_headings\", the linker will try to match the following heading as follows:"
msgstr ""
-"以直線 (|) 區隔的選項,目前祗有 \"broader_headings\" 一個選項。設定"
-"\"broader_headings\" 之後,連結器將依下例對映標題:"
+"以直線 (\\|) 區隔的選項,目前祗有 \"broader\\_headings\" 一個選項。設定"
+"\"broader\\_headings\" 之後,連結器將依下例對映標題:"
#: ../../source/02_administration.rst:1420
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:1433
msgid "LinkerRelink"
-msgstr ""
+msgstr "LinkerRelink"
#: ../../source/02_administration.rst:1435
#: ../../source/02_administration.rst:2600
msgstr "預設值:要"
#: ../../source/02_administration.rst:1437
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ relink headings that have previously been linked to "
"authority records."
-msgstr "詢問:___ 再連結曾經連結至權威記錄的標題。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 再連結曾經連結至權威記錄的標題。"
#: ../../source/02_administration.rst:1448
msgid ""
"為 '不要',忽視既有的連結,即使既有連結失效或不正確。"
#: ../../source/02_administration.rst:1457
-#, fuzzy
msgid "Cataloging"
-msgstr "編目紀錄"
+msgstr "編目"
#: ../../source/02_administration.rst:1459
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Cataloging"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到這兒:* 其他 > 管理 > 系統偏好 > 編目"
#: ../../source/02_administration.rst:1470
msgid "AcquisitionDetails"
-msgstr ""
+msgstr "AcquisitionDetails"
#: ../../source/02_administration.rst:1472
#: ../../source/02_administration.rst:1506
msgstr "預設值:顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:1474
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ acquisition details on the biblio detail page."
-msgstr "詢問:___ 在書目詳情頁面的採訪詳情。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在書目詳情頁面的採訪詳情。"
#: ../../source/02_administration.rst:1484
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls whether a tab will show on the detail page in the "
"staff client that includes detailed acquisitions information for the title. "
"包括連結至儲存在採訪模組的其他資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:1489
-#, fuzzy
msgid "|image1180|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1180|"
#: ../../source/02_administration.rst:1494
-#, fuzzy
msgid "AuthoritySeparator"
-msgstr "`AuthoritySeparator <#authoritysep>`__"
+msgstr "AuthoritySeparator"
#: ../../source/02_administration.rst:1496
msgid "Default: --"
msgstr "預設值:--"
#: ../../source/02_administration.rst:1498
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Separate multiple displayed authors, series or subjects with \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問:區別多個作者、集叢或主題時使用以此符號 ___。"
+msgstr "詢問:區別多個作者、集叢或主題時使用以此符號 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:1504
msgid "hide\\_marc"
-msgstr ""
+msgstr "hide\\_marc"
#: ../../source/02_administration.rst:1508
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC "
"views."
-msgstr "詢問:於 MARC 檢視時 ___ MARC 欄號、分欄代碼及指標。"
+msgstr "詢問:於 MARC 檢視時 \\_\\_\\_ MARC 欄號、分欄代碼及指標。"
#: ../../source/02_administration.rst:1513
msgid "Display -- shows the tag numbers on the cataloging interface"
msgstr "顯示 -- 於編目介面顯示欄號"
#: ../../source/02_administration.rst:1515
-#, fuzzy
msgid "|image15|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image15|"
#: ../../source/02_administration.rst:1517
msgid "Don't display -- shows just descriptive text when cataloging"
msgstr "不顯示 -- 編目時祗顯示登入的文字"
#: ../../source/02_administration.rst:1519
-#, fuzzy
msgid "|image16|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image16|"
#: ../../source/02_administration.rst:1524
-#, fuzzy
msgid "IntranetBiblioDefaultView"
-msgstr "`IntranetBiblioDefaultView <#IntranetBiblioDefaultView>`__"
+msgstr "IntranetBiblioDefaultView"
#: ../../source/02_administration.rst:1526
msgid "Default: ISBD form"
msgstr "預設值:ISBD 格式"
#: ../../source/02_administration.rst:1528
-#, fuzzy
msgid "Asks: By default, display biblio records in \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:預設,顯示書目記錄格式為 ___"
+msgstr "詢問:預設,顯示書目記錄格式為 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:1532
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:1535
#: ../../source/02_administration.rst:7818
-#, fuzzy
msgid "See :ref:`ISBD` preference for more information"
-msgstr "見 `ISBD <#isbdpref>`__ 偏好詳情"
+msgstr "詳情見 :ref:`ISBD` 偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:1537
msgid ""
msgstr "標準格式 -- 在館員介面顯示欄位格式(供一般讀者使用)"
#: ../../source/02_administration.rst:1547
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the bibliographic record display when searching the "
"catalog on the staff client. This setting does not affect the display in the "
"first displayed. The MARC and ISBD views can still be seen by clicking in "
"the sidebar."
msgstr ""
-"此偏好設定影響書目記錄在館員介面的顯示方式。此設定不影響 OPAC,以 OPAC 偏好分"
-"頁的 `BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__ 偏好設定影響其顯示方式。此偏"
-"好影響記錄首次出現的樣貌。點選邊欄的 MARC 或 ISBD 仍可看到其內容。"
+"此偏好設定影響書目記錄在館員介面的顯示方式。此設定不影響 OPAC 偏好分頁的 :"
+"ref:`BiblioDefaultView` 偏好的顯示方式。此偏好影響記錄首次出現的樣貌。點選邊"
+"欄的 MARC 或 ISBD 仍可看到其內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:1558
msgid "ISBD"
-msgstr ""
+msgstr "ISBD"
#: ../../source/02_administration.rst:1560
-#, fuzzy
msgid ""
"Default: :ref:`MARC21 Default Appendix <marc-default-label>` or :ref:"
"`UNIMARC Default Appendix <unimarc-default-label>`"
msgstr ""
-"預設:`MARC21 預設附錄 <#isbddefault>`__ 或 `UNIMARC 預設附錄 "
-"<#unimarcdefault>`__"
+"預設::ref:`MARC21 預設附錄 <marc-default-label>` 或 :ref:`UNIMARC 預設附錄 "
+"<unimarc-default-label>`"
#: ../../source/02_administration.rst:1563
msgid "Asks: Use the following as the ISBD template:"
"of ISBD is to aid the international exchange of bibliographic records for a "
"variety of materials."
msgstr ""
-"此設定決定 ISBD 資訊的顯示方式。在此清單內的元素可以用不同的 ISBD 方式呈現,"
-"ISBD 全稱是 International Standard Bibliographic Description 譯名是國際書目著"
-"錄標準,1969年由國際圖書館協會聯合會 (International Federation of Library "
-"Associations, IFLA) 首次發佈做為敘述編目的指南。ISBD 的目的是協助不同類型的書"
-"目資料在國際間交換。"
+"此設定決定 ISBD 資訊的顯示方式。在此清單內的元素可以用不同的 ISBD 方式呈現。ISBD 全稱是 International Standard "
+"Bibliographic Description 譯名是國際書目著錄標準,1969年由國際圖書館協會聯合會 (International "
+"Federation of Library Associations, IFLA) 首次發佈做為敘述編目的指南。ISBD "
+"的目的是協助不同類型的書目資料在國際間交換。"
#: ../../source/02_administration.rst:1579
msgid "LabelMARCView"
-msgstr ""
+msgstr "LabelMARCView"
#: ../../source/02_administration.rst:1583
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ collapse repeated tags of the same type into one tag entry."
-msgstr "詢問:___ 收折重複的欄位。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 收折重複的欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:1587
msgid ""
msgstr "要 -- 在 OPAC 與館員介面的 MARC 檢視時,把相同欄號收在一起"
#: ../../source/02_administration.rst:1590
-#, fuzzy
msgid "|image17|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image17|"
#: ../../source/02_administration.rst:1592
msgid ""
msgstr "不要 -- 在 OPAC 與館員介面的 MARC 檢視時,列出每個欄號"
#: ../../source/02_administration.rst:1595
-#, fuzzy
msgid "|image18|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image18|"
#: ../../source/02_administration.rst:1600
msgid "MergeReportFields"
-msgstr ""
+msgstr "MergeReportFields"
#: ../../source/02_administration.rst:1602
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ fields to display for deleted records after merge"
-msgstr "詢問:___ 欄位顯示合併後刪除的記錄"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 欄位顯示合併後刪除的記錄"
#: ../../source/02_administration.rst:1606
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:1621
msgid "NotesBlacklist"
-msgstr ""
+msgstr "NotesBlacklist"
#: ../../source/02_administration.rst:1623
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Don't show these \\_\\_\\_ note fields in title notes separator (OPAC "
"record details) and in the description separator (Staff client record "
"details)."
msgstr ""
-"詢問:不要顯示這些 ___ 附註欄位,於題名附註區隔符號 (OPAC 記錄詳情) 與在敘述"
-"區隔符號(館員介面記錄詳情)。"
+"詢問:不要顯示這些 \\_\\_\\_ 附註欄位,於題名附註區隔符號 (OPAC 記錄詳情) 與"
+"在敘述區隔符號 (館員介面記錄詳情)。"
#: ../../source/02_administration.rst:1629
msgid ""
"多個值。於 MARC21 把在地的附註與書目附註隱藏在 504、590。"
#: ../../source/02_administration.rst:1637
-#, fuzzy
msgid ""
"OpacSuppression, OpacSuppressionByIPRange, OpacSuppressionRedirect, and "
"OpacSuppressionMessage"
msgstr ""
-"`OpacSuppression, OpacSuppressionByIPRange, OpacSuppressionRedirect, 與 "
-"OpacSuppressionMessage <#OpacSuppression>`__"
+"OpacSuppression、OpacSuppressionByIPRange、OpacSuppressionRedirect 與 "
+"OpacSuppressionMessage"
#: ../../source/02_administration.rst:1639
msgid "OpacSuppression Default: Don't hide"
msgstr "OpacSuppression Default:不隱藏"
#: ../../source/02_administration.rst:1641
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ items marked as suppressed from OPAC search results. "
"Restrict the suppression to IP addressesoutside of the IP range \\_\\_\\_ "
"detail page for suppressed records to \\_\\_\\_ Display the following "
"message on the redirect page for suppressed biblios \\_\\_\\_."
msgstr ""
-"詢問:___ 館藏被標記為隱藏於 OPAC 的搜尋結果。必須先隱藏 Zebra 的索引設定,否"
-"則索引會破碎。限制隱藏 IP 位址於指定的 IP 範圍 ___ 之外 (空白則表示不使用。範"
-"圍的寫法如 192.168..) 將線上公用目錄詳情頁面轉址至 ___ 顯示以下的訊息於被轉址"
-"的頁面 ___。"
+"詢問:\\_\\_\\_ 館藏被標記為隱藏於 OPAC 的搜尋結果。必須先隱藏 Zebra 的索引設"
+"定,否則索引會破碎。限制隱藏 IP 位址於指定的 IP 範圍 \\_\\_\\_ 之外 (空白則表"
+"示不使用。範圍的寫法如 192.168..) 將線上公用目錄詳情頁面轉址至 \\_\\_\\_ 顯示"
+"以下的訊息於被轉址的頁面 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:1647
msgid "OpacSuppression Values:"
msgstr "404 錯誤頁面 ('找不到')。"
#: ../../source/02_administration.rst:1667
-#, fuzzy
msgid ""
"These preferences control hiding of bibliographic records from display in "
"the OPAC. Each bibliographic record you want to hide from the OPAC simply "
"設定的 HTML 格式的客製化內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:1684
-#, fuzzy
msgid ""
"An :ref:`authorized value <authorized-values-label>` for the MARC21 942$n "
"field (or the equivalent UNIMARC field) should be set to eliminate errors. "
"One example would be to create an authorized value titled SUPPRESS with a "
"value of 0 for don't suppress and 1 for suppress."
msgstr ""
-"MARC21 的 `容許值 <#authorizedvalues>`__ 在 942$n 欄位 (或對映的 UNIMARC 欄"
-"位) 應被設定為消除錯誤。應為 SUPPRESS 建立容許值 0 為不隱藏與 1 為隱藏。"
+"MARC21 的 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 在 942$n 欄位 (或對映的 "
+"UNIMARC 欄位) 應被設定為消除錯誤。應為 SUPPRESS 建立容許值 0 為不隱藏與 1 為"
+"隱藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:1692
msgid ""
"藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:1698
-#, fuzzy
msgid ""
"Suppressed records will show a note in the staff client indicating that they "
"are suppressed from view in the OPAC."
msgstr "不顯示的記錄在館員介面有個說明,指出該記錄不顯示在 OPAC。"
#: ../../source/02_administration.rst:1701
-#, fuzzy
msgid "|image1181|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1181|"
#: ../../source/02_administration.rst:1703
-#, fuzzy
msgid ""
"This note can be styled by using the :ref:`IntranetUserCSS` preference to "
"stand out more if you'd like."
-msgstr "可以用 `IntranetUserCSS <#IntranetUserCSS>`__ 偏好格式化此說明。"
+msgstr "可以用 :ref:`IntranetUserCSS` 偏好格式化此說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:1707
-#, fuzzy
msgid "|image1182|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1182|"
#: ../../source/02_administration.rst:1712
-#, fuzzy
msgid "SeparateHoldings & SeparateHoldingsBranch"
-msgstr "`SeparateHoldings & SeparateHoldingsBranch <#SeparateHoldings>`__"
+msgstr "SeparateHoldings & SeparateHoldingsBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:1714
msgid "SeparateHoldings default: Don't separate"
#: ../../source/02_administration.rst:1718
#: ../../source/02_administration.rst:8712
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ items display into two tabs, where the first tab contains "
"items whose \\_\\_\\_ is the logged in user's library. The second tab will "
"contain all other items."
msgstr ""
-"詢問:___ 館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是 ___ 登入讀者的圖書館。第二分"
-"頁將包括所有的其他館藏。"
+"詢問:\\_\\_\\_ 館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是 \\_\\_\\_ 登入讀者的圖"
+"書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:1722
msgid "SeparateHoldings values:"
"館藏資訊在一個分頁。"
#: ../../source/02_administration.rst:1741
-#, fuzzy
msgid "|image19|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image19|"
#: ../../source/02_administration.rst:1746
msgid "URLLinkText"
-msgstr ""
+msgstr "URLLinkText"
#: ../../source/02_administration.rst:1748
msgid "Default: Online Resource"
msgstr "預設值:線上資源"
#: ../../source/02_administration.rst:1750
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as the text of links embedded in MARC records."
-msgstr "詢問:顯示 ___ 做為 MARC 記錄嵌入的連結文字。"
+msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 做為 MARC 記錄嵌入的連結文字。"
#: ../../source/02_administration.rst:1754
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:1761
msgid "UseControlNumber"
-msgstr ""
+msgstr "UseControlNumber"
#: ../../source/02_administration.rst:1765
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ record control number ($w subfields) and control number "
"(001) for linking of bibliographic records."
-msgstr "詢問:___ 以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:1772
msgid ""
"欄位 001) 搜尋"
#: ../../source/02_administration.rst:1784
-#, fuzzy
msgid ""
"Unless you are going in and manually changing 773$w to match your rigorously-"
"defined bibliographic relationships, you should set this preference to "
"\"Don't use\" and instead set :ref:`EasyAnalyticalRecords` to \"Display\""
msgstr ""
-"應設為 \"不要使用\" 並設定 `EasyAnalyticalRecords "
-"<#EasyAnalyticalRecords>`__ 為 \"顯示\",除非變更 773$w 為嚴格的書目關係"
+"應設為 \"不要使用\" 並設定 :ref:`EasyAnalyticalRecords` 為 \"顯示\",除非變"
+"更 773$w 為嚴格的書目關係"
#: ../../source/02_administration.rst:1791
msgid ""
"Society\" 的題名搜尋。"
#: ../../source/02_administration.rst:1818
-#, fuzzy
msgid "Exporting"
-msgstr "排序"
+msgstr "匯出"
#: ../../source/02_administration.rst:1823
-#, fuzzy
msgid "BibtexExportAdditionalFields"
-msgstr "`BibtexExportAdditionalFields <#BibtexExportAdditionalFields>`__"
+msgstr "BibtexExportAdditionalFields"
#: ../../source/02_administration.rst:1825
msgid "Asks: Include following fields when exporting BibTeX"
msgstr "詢問:匯出 BibTeX 格式時,使用以下的欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:1829
-#, fuzzy
msgid ""
"Use one line per tag in the format BT\\_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: "
"010$a )"
-msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD (如 lccn: 010$a ) 裡每個欄號佔一列"
+msgstr "在 BT\\_TAG: TAG$SUBFIELD (如 lccn: 010$a ) 裡每個欄號佔一列"
#: ../../source/02_administration.rst:1832
-#, fuzzy
msgid ""
"To specify multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex "
"tag, use the following format: BT\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
"( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
msgstr ""
-"採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如說明:[501$a, "
+"採用以下的格式:BT\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如說明:[501$a, "
"505$g]),於做為重複 BibTeX 標籤的多個 marc 欄號/分欄目標"
#: ../../source/02_administration.rst:1836
msgstr "重複欄位與分欄的值都將與指定的 BibTex 欄號列印在一起。"
#: ../../source/02_administration.rst:1839
-#, fuzzy
msgid ""
"Use '@' ( with quotes ) as the BT\\_TAG to replace the bibtex record type "
"with a field value of your choosing."
-msgstr "使用 '@' (含引號) 做為 BT_TAG 取代 bibtex 記錄類型包括選定的欄位值。"
+msgstr "使用 '@' (含引號) 做為 BT\\_TAG 取代 bibtex 記錄類型包括選定的欄位值。"
#: ../../source/02_administration.rst:1845
-#, fuzzy
msgid "RisExportAdditionalFields"
-msgstr "`RisExportAdditionalFields <#RisExportAdditionalFields>`__"
+msgstr "RisExportAdditionalFields"
#: ../../source/02_administration.rst:1847
msgid "Asks: Include following fields when exporting RIS"
msgstr "詢問:匯出 RIS 格式時,使用以下的欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:1851
-#, fuzzy
msgid ""
"Use one line per tag in the format RIS\\_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
-msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a) 內每個欄位佔一列"
+msgstr "在 RIS\\_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a) 內每個欄位佔一列"
#: ../../source/02_administration.rst:1854
-#, fuzzy
msgid ""
"To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS "
"tag, use the following format: RIS\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
"( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
msgstr ""
-"指定多個 marc 欄位/分欄做為重複 RIS 欄號的標的,使用以下的格式:RIS_TAG: "
+"指定多個 marc 欄位/分欄做為重複 RIS 欄號的標的,使用以下的格式:RIS\\_TAG: "
"[TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g])"
#: ../../source/02_administration.rst:1858
msgstr "重複欄位與分欄的值都將與指定的 RIS 欄號列印在一起。"
#: ../../source/02_administration.rst:1861
-#, fuzzy
msgid ""
"Use of TY ( record type ) as a key will *replace* the default TY with the "
"field value of your choosing."
-msgstr ""
-"以 TY (記錄類型) 做為鍵值將以選定的欄位值 <emphasis role=\"italic\">取代</"
-"emphasis> 預設的 TY。"
+msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將以選定的欄位值 *取代* 預設的 TY。"
#: ../../source/02_administration.rst:1867
-#, fuzzy
msgid "Importing"
-msgstr "排序"
+msgstr "匯入"
#: ../../source/02_administration.rst:1872
msgid "AggressiveMatchOnISBN"
-msgstr ""
+msgstr "AggressiveMatchOnISBN"
#: ../../source/02_administration.rst:1874
#: ../../source/02_administration.rst:1905
msgstr "預設值:不使用"
#: ../../source/02_administration.rst:1876
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When matching on ISBN with the record import tool, \\_\\_\\_ attempt "
"to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported "
"record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
-"詢問:對映 ISBN 與匯入記錄工具時,在匯入記錄的 ISBN 欄位內 ___ 變通地對映 "
-"ISBN 的各種變形。"
+"詢問:對映 ISBN 與匯入記錄工具時,在匯入記錄的 ISBN 欄位內 \\_\\_\\_ 變通地對"
+"映 ISBN 的各種變形。"
#: ../../source/02_administration.rst:1883
#: ../../source/02_administration.rst:2372
"ISBN 欄位相完全相同者。"
#: ../../source/02_administration.rst:1897
-#, fuzzy
msgid "Note that this preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on."
-msgstr "此偏好對 `UseQueryParser <#UseQueryParser>`__ 沒有影響若它已開啟。"
+msgstr "此偏好若已開啟,則對 :ref:`UseQueryParser` 沒有影響。"
#: ../../source/02_administration.rst:1903
msgid "AggressiveMatchOnISSN"
-msgstr ""
+msgstr "AggressiveMatchOnISSN"
#: ../../source/02_administration.rst:1907
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When matching on ISSN with the record import tool, \\_\\_\\_ attempt "
"to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported "
"record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note "
"that this preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on."
msgstr ""
-"詢問:對映 ISBN 與匯入記錄工具時,在匯入記錄的 ISBN 欄位內 ___ 變通地對映 "
-"ISBN 的各種變形。"
+"詢問:對映 ISSN 與匯入記錄工具時,在匯入記錄的 ISSN 欄位內 \\_\\_\\_ 變通地對"
+"映 ISBN 的各種變形。開啟 :ref:`UseQueryParser`時此偏好無作用。"
#: ../../source/02_administration.rst:1915
#: ../../source/02_administration.rst:4761
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
#: ../../source/02_administration.rst:1920
msgid "advancedMARCeditor"
-msgstr ""
+msgstr "advancedMARCeditor"
#: ../../source/02_administration.rst:1924
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
-msgstr "詢問:___ MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:1928
msgid ""
msgstr "編輯MARC記錄時此偏好決定是否顯示MARC欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:1935
-#, fuzzy
msgid "|image20|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image20|"
#: ../../source/02_administration.rst:1939
-#, fuzzy
msgid "|image21|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image21|"
#: ../../source/02_administration.rst:1944
-#, fuzzy
msgid "DefaultClassificationSource"
-msgstr "分類法來源"
+msgstr "DefaultClassificationSource"
#: ../../source/02_administration.rst:1946
msgid "Default: Dewey Decimal System"
msgstr "預設值:杜威十進分類法"
#: ../../source/02_administration.rst:1948
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the default classification source."
-msgstr "詢問:使用 ___ 做為預設分類法來源。"
+msgstr "詢問:使用 \\_\\_\\_ 做為預設分類法來源。"
#: ../../source/02_administration.rst:1952
msgid "ANSCR (Sound Recordings)"
msgid ""
"Adding another classification under Administration > Classification Sources "
"will make it show up in this list as well."
-msgstr ""
+msgstr "在 管理 > 分類法來源 新增分類法使其顯示在表單內。"
#: ../../source/02_administration.rst:1972
msgid "EasyAnalyticalRecords"
-msgstr ""
+msgstr "EasyAnalyticalRecords"
#: ../../source/02_administration.rst:1974
msgid "Default: Don't Display"
msgstr "預設值:不顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:1976
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ easy ways to create analytical record relationships"
-msgstr "詢問:___ 簡易的方式新增分析記錄關係"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 簡易的方式新增分析記錄關係"
#: ../../source/02_administration.rst:1982
msgid "Don't Display"
msgstr "不顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:1986
-#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to use this feature you'll want to make sure that your :ref:"
"`UseControlNumber` preference is set to \"Don't use\" or else the \"Show "
"analytics\" links in the staff client and the OPAC will be broken."
msgstr ""
-"使用此功能前,先確認 `UseControlNumber <#UseControlNumber>`__ 偏好已設為 \"不"
-"要使用\",或 \"顯示分析\" 在館員介面與 OPAC。"
+"使用此功能前,先確認 :ref:`UseControlNumber` 偏好已設為 \"不要使用\",或 \"顯"
+"示分析\" 在館員介面與 OPAC。"
#: ../../source/02_administration.rst:1993
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:2006
msgid "Record Structure"
-msgstr ""
+msgstr "記錄結構"
#: ../../source/02_administration.rst:2011
-#, fuzzy
msgid "AlternateHoldingsField & AlternateHoldingsSeparator"
-msgstr ""
-"`AlternateHoldingsField & AlternateHoldingsSeparator "
-"<#AlternateHoldingsField>`__"
+msgstr "AlternateHoldingsField & AlternateHoldingsSeparator"
#: ../../source/02_administration.rst:2013
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Display MARC subfield \\_\\_\\_ as holdings information for records "
"that do not have items, with the subfields separated by \\_\\_\\_."
msgstr ""
-"詢問:顯示 MARC 分欄 ___ 做為無館藏資訊的書目記錄,這些分欄以 ___ 區隔。"
+"詢問:顯示 MARC 分欄 \\_\\_\\_ 做為無館藏資訊的書目記錄,這些分欄以 \\_\\_"
+"\\_ 區隔。"
#: ../../source/02_administration.rst:2018
msgid ""
"contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in "
"852 subfields a, b, h, and i."
msgstr ""
-"某些圖書館把不打算流通的館藏資訊匯入 852 欄位 (OCLC的館藏資訊欄位),而不是 "
-"952 欄位(Koha 的館藏資訊欄位)。852 欄位有資料時,應顯示之,此偏好讓圖書館選擇"
-"以 952 欄位的內容當成館藏資訊。AlternateHoldingsField 偏好可以包括多個分欄,"
-"如:852abhi,表示 852 欄位的分欄 a、b、h 與 i。"
+"某些圖書館把不打算流通的館藏資訊匯入 852 欄位 (OCLC 的館藏資訊欄位),而不是 952 欄位(Koha 的館藏資訊欄位)。852 "
+"欄位有資料時,應顯示之,此偏好讓圖書館選擇以 952 欄位的內容當成館藏資訊。AlternateHoldingsField "
+"偏好可以包括多個分欄,如:852abhi,表示 852 欄位的分欄 a、b、h 與 i。"
#: ../../source/02_administration.rst:2029
msgid ""
"白,其館藏資訊當如是:"
#: ../../source/02_administration.rst:2033
-#, fuzzy
msgid "|image22|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image22|"
#: ../../source/02_administration.rst:2038
-#, fuzzy
msgid "autoBarcode"
-msgstr "條碼"
+msgstr "autoBarcode"
#: ../../source/02_administration.rst:2040
-#, fuzzy
msgid "Default: generated in the form <branchcode>yymm0001"
-msgstr "預設值:以此型式 yymm0001 產生 <條碼>"
+msgstr "預設值:以此型式 <branchcode>yymm0001 產生"
#: ../../source/02_administration.rst:2042
-#, fuzzy
msgid "Asks: Barcodes are \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:條碼是 ___"
+msgstr "詢問:條碼是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2046
-#, fuzzy
msgid "generated in the form <branchcode>yymm0001"
-msgstr "以此型式 yymm0001 產生 <條碼>"
+msgstr "以此型式 <branchcode>yymm0001 產生"
#: ../../source/02_administration.rst:2048
-#, fuzzy
msgid "generated in the form <year>-0001, <year>-0002"
-msgstr "以此型式<年>-0001, <year>-0002 產生"
+msgstr "以此型式 <year>-0001, <year>-0002 產生"
#: ../../source/02_administration.rst:2050
msgid "generated in the form 1, 2, 3"
msgstr "未自動產生"
#: ../../source/02_administration.rst:2058
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting is for libraries wishing to generate barcodes from within Koha "
"(as opposed to scanning in pre-printed barcodes or manually assigning them). "
"此設定係由 Koha 自動生成條碼 (不是掃瞄事先印好的條碼或人工鍵入條碼)。預設的作"
"為是讓館員點選條碼欄位 (MARC21 是 952$p) 即自動生成事先選定格式的條碼。也可點"
"選外掛程式 (欄位右方的 ...) 改變框架內的欄位內容。設定給 952$p 的外掛程式 (若"
-"使用 MARC21 或相當的欄位對映至在地 MARC 格式的 items.barcode) 給 "
-"barcode_manual.pl 而不是 barcode.pl。編輯框架的詳情見本手冊的 `MARC 書目框架 "
-"<#marcbibframeworks>`__ 章節。"
+"使用 MARC21 或相當的欄位對映至在地 MARC 格式的 items.barcode) 給 barcode"
+"\\_manual.pl 而不是 barcode.pl。編輯框架的詳情見本手冊的 :ref:`MARC 書目框架 "
+"<marc-bibliographic-frameworks-label>` 章節。"
#: ../../source/02_administration.rst:2074
msgid "DefaultLanguageField008"
-msgstr ""
+msgstr "DefaultLanguageField008"
#: ../../source/02_administration.rst:2076
msgid "Default: Empty defaults to eng"
msgstr "預設值:空白表示為英文"
#: ../../source/02_administration.rst:2078
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 "
"records \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問:在 MARC21 欄位 008 位址 35-37 填入預設的語系 ___。"
+msgstr "詢問:在 MARC21 欄位 008 位址 35-37 填入預設的語系 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:2083
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference will allow you to set the language for your MARC21 008 field "
"by default. If this is left empty it will default to English (eng). See the "
"language_code.html>`__ for additional values for this preference."
msgstr ""
"此偏好設定後 MARC21 的 008 欄位就有預設的語系。若空白,則為英文 (eng)。詳情參"
-"見 `MARC 語系代碼表 <#http://www.loc.gov/marc/languages/language_code."
-"html>`__。"
+"見 `MARC 語系代碼表 <http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:2091
#: ../../source/02_administration.rst:2207
#: ../../source/02_administration.rst:2097
msgid "item-level\\_itypes"
-msgstr ""
+msgstr "item-level\\_itypes"
#: ../../source/02_administration.rst:2099
msgid "Default: specific item"
msgstr "預設值:特定館藏"
#: ../../source/02_administration.rst:2101
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use the item type of the \\_\\_\\_ as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, etc)."
-msgstr "詢問:使用館藏類型 ___ 做為權威館藏類型 (供流通與罰款規則使用)。"
+msgstr "詢問:使用館藏類型 \\_\\_\\_ 做為權威館藏類型 (供流通與罰款規則使用)。"
#: ../../source/02_administration.rst:2106
msgid "biblio record"
"為 '書目記錄' 則 Koha 在搜尋結果左方顯示館藏類型圖示。"
#: ../../source/02_administration.rst:2120
-#, fuzzy
msgid "|image23|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image23|"
#: ../../source/02_administration.rst:2125
-#, fuzzy
msgid "itemcallnumber"
-msgstr "著者"
+msgstr "itemcallnumber"
#: ../../source/02_administration.rst:2127
msgid "Default: 082ab"
#: ../../source/02_administration.rst:2152
msgid "marcflavour"
-msgstr ""
+msgstr "marcflavour"
#: ../../source/02_administration.rst:2154
msgid "Default: MARC21"
msgstr "預設值:MARC21"
#: ../../source/02_administration.rst:2156
-#, fuzzy
msgid "Asks: Interpret and store MARC records in the \\_\\_\\_ format."
-msgstr "詢問:解讀與儲存 MARC 為 ___ 格式。"
+msgstr "詢問:解讀與儲存 MARC 為 \\_\\_\\_ 格式。"
#: ../../source/02_administration.rst:2160
msgid "MARC21"
#: ../../source/02_administration.rst:2187
msgid "MARCOrgCode"
-msgstr ""
+msgstr "MARCOrgCode"
#: ../../source/02_administration.rst:2189
msgid "Default: OSt"
msgstr "預設值:OSt"
#: ../../source/02_administration.rst:2191
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Fill in the MARC organization code \\_\\_\\_ by default in new MARC21 "
"records (leave blank to disable)."
msgstr ""
-"詢問:填寫 MARC 機構代碼表 ___ 預設為新的 MARC21 記錄 (空白表示不用它)。"
+"詢問:填寫 MARC 機構代碼表 \\_\\_\\_ 預設為新的 MARC21 記錄 (空白表示不用"
+"它)。"
#: ../../source/02_administration.rst:2196
msgid ""
msgstr "此 MARC 機構代碼表用於辨識圖書館的館藏及其他。"
#: ../../source/02_administration.rst:2199
-#, fuzzy
msgid ""
"Learn more and find your library's MARC21 code on the `MARC Code list for "
"Organizations <http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html>`__ or in "
"Canada on the `Canadian Symbols Directory <http://www.collectionscanada.gc."
"ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__."
msgstr ""
-"MARC21 代碼的詳情,請見美國國會圖書館的 `MARC 機構代碼表 <#http://www.loc."
-"gov/marc/organizations/orgshome.html>`__ 或加拿大的 `Canadian 代碼指南 "
-"<#http://www.collectionscanada.gc.ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__ 內各圖"
-"書館的代碼。"
+"MARC21 代碼的詳情,請見美國國會圖書館的 `MARC 機構代碼表 <http://www.loc.gov/"
+"marc/organizations/orgshome.html>`__ 或加拿大的 `Canadian 代碼指南 <http://"
+"www.collectionscanada.gc.ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__ 內各圖書館的代"
+"碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:2213
msgid "NewItemsDefaultLocation"
-msgstr ""
+msgstr "NewItemsDefaultLocation"
#: ../../source/02_administration.rst:2215
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When items are created, give them the temporary location of \\_\\_\\_ "
"(should be a location code, or blank to disable)."
msgstr ""
-"詢問:新增館藏記錄時,暫記其館藏地為 ___ (應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
+"詢問:新增館藏記錄時,暫記其館藏地為 \\_\\_\\_ (應該是地區代碼,空白表示不用"
+"它)。"
#: ../../source/02_administration.rst:2221
msgid "PrefillItem"
-msgstr ""
+msgstr "PrefillItem"
#: ../../source/02_administration.rst:2223
msgid "Default: the new item is not prefilled with last created item values."
msgstr "預設值:不會事先填入前個館藏的值。"
#: ../../source/02_administration.rst:2225
-#, fuzzy
msgid "Asks: When a new item is added \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:新增館藏時 ___"
+msgstr "詢問:新增館藏時 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2229
msgid "the new item is not prefilled with last created item values."
msgstr "會事先填入前個館藏的值。"
#: ../../source/02_administration.rst:2235
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls the behavior used when adding new items. Using the "
"options here you can choose to have your next new item prefill with the "
"`SubfieldsToUseWhenPrefill` you can control specifically which fields are "
"prefilled."
msgstr ""
-"此偏好控制新增館藏的作為。以此偏好控制下個新增館藏的值,以節省時間。以 "
-"`SubfieldsToUseWhenPrefill <#SubfieldsToUseWhenPrefill>`__ 偏好控制分欄的內"
-"容。"
+"此偏好控制新增館藏的作為。以此偏好控制下個新增館藏的值,以節省時間。以 :ref:"
+"`SubfieldsToUseWhenPrefill` 偏好控制分欄的內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:2245
-#, fuzzy
msgid "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
-msgstr ""
-"`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod "
-"<#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod>`__"
+msgstr "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
#: ../../source/02_administration.rst:2247
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Define a list of subfields for which editing is authorized when `items"
"\\_batchmod\\_restricted <#items_batchmod_restricted>`__ permission is "
"enabled, separated by spaces. \\_\\_\\_"
msgstr ""
-"問:設定分欄清單為可編輯的容許值當 `items_batchmod_restricted "
-"<#items_batchmod_restricted>`__ 偏好被啟用,以空白區格。___"
+"問:設定分欄清單為可編輯的容許值當 `items\\_batchmod\\_restricted "
+"<#items_batchmod_restricted>`__ 偏好被啟用,以空白區格。\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2253
#: ../../source/02_administration.rst:2279
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
#: ../../source/02_administration.rst:2259
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference lets you define what fields can be edited via the :ref:"
"`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` if the items"
"\\_batchmod\\_restricted permission is enabled."
msgstr ""
-"此偏好設定可編輯的欄位經由 `批次編輯館藏工具 <#batchmodifyitems>`__ 若啟用 "
-"items_batchmod_restricted 偏好設定。"
+"此偏好設定可編輯的欄位經由 :ref:`批次編輯館藏工具 <batch-item-modification-"
+"label>` 若啟用 items\\_batchmod\\_restricted 偏好設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:2265
msgid ""
"The FA framework is excluded from the permission. If the pref is empty, no "
"fields are restricted."
-msgstr "快速新增(FA)框架排除在授權之列。若偏好是空白,則沒有欄位受限。"
+msgstr "快速新增 FA 框架排除在授權之列。若偏好是空白,則沒有欄位受限。"
#: ../../source/02_administration.rst:2271
-#, fuzzy
msgid "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
-msgstr ""
-"`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing "
-"<#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing>`__"
+msgstr "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
#: ../../source/02_administration.rst:2273
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Define a list of subfields for which editing is authorized when edit"
"\\_items\\_restricted permission is enabled, separated by spaces. \\_\\_\\_"
-msgstr ""
-"詢問:啟用 edit_items_restricted 偏好時,設定分欄清單供編輯權威之用以空格區"
-"分。___"
+msgstr "詢問:啟用 edit\\_items\\_restricted 偏好時,設定分欄清單供編輯權威之用以空格區分。\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2285
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference lets you define what fields can be edited via cataloging if "
"the `edit\\_items\\_restricted <#edit_items_restricted>`__ permission is "
"enabled"
msgstr ""
-"若啟用偏好 `edit_items_restricted <#edit_items_restricted>`__ 偏好則此偏好允"
-"許您設定編目時可以編輯的欄位"
+"若啟用偏好 `edit\\_items\\_restricted <#edit_items_restricted>`__ "
+"偏好則此偏好允許您設定編目時可以編輯的欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:2292
msgid ""
"快速新增 (Fast Add, FA) 框架排除在授權之列。若偏好是空白,則沒有欄位受限。"
#: ../../source/02_administration.rst:2298
-#, fuzzy
msgid "SubfieldsToUseWhenPrefill"
-msgstr "`SubfieldsToUseWhenPrefill <#SubfieldsToUseWhenPrefill>`__"
+msgstr "SubfieldsToUseWhenPrefill"
#: ../../source/02_administration.rst:2300
-#, fuzzy
msgid "Asks: Define a list of subfields to use when prefilling items \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:設定分欄清單以預填館藏 ___"
+msgstr "詢問:設定分欄清單以預填館藏 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2304
msgid "Separate values with a space."
msgstr "各值之間以空格區隔。"
#: ../../source/02_administration.rst:2308
-#, fuzzy
msgid ""
"When the :ref:`PrefillItem` preference is set to prefill item values with "
"those from the last added item, this preference can control which fields are "
"prefilled (and which are not). Enter a space separated list of fields that "
"you would like to prefill when adding a new item."
msgstr ""
-"當 `PrefillItem <#PrefillItem>`__ 偏好設為由前個新增館藏預填館藏值,此偏好可"
-"控制預填的欄位 (以及不預填的欄位)。欄位之間以空格區隔。"
+"當 :ref:`PrefillItem` 偏好設為由前個新增館藏預填館藏值,此偏好可控制預填的欄"
+"位 (以及不預填的欄位)。欄位之間以空格區隔。"
#: ../../source/02_administration.rst:2317
msgid "UNIMARCField100Language"
-msgstr ""
+msgstr "UNIMARCField100Language"
#: ../../source/02_administration.rst:2319
-#, fuzzy
msgid "Default: fre"
-msgstr "預設值:強制"
+msgstr "預設值:fre"
#: ../../source/02_administration.rst:2321
msgid ""
"Asks: Use the language (ISO 690-2) \\_\\_\\_ as default language in the "
"UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:新增紀錄或外掛欄位時,使用語系 (ISO 690-2) \\_\\_\\_ 做為 UNIMARC 欄號 100 的預設語系。"
#: ../../source/02_administration.rst:2327
-#, fuzzy
msgid "z3950NormalizeAuthor & z3950AuthorAuthFields"
-msgstr ""
-"`z3950NormalizeAuthor & z3950AuthorAuthFields <#z3950NormalizeAuthor>`__"
+msgstr "z3950NormalizeAuthor & z3950AuthorAuthFields"
#: ../../source/02_administration.rst:2329
-#, fuzzy
msgid "Defaults: Don't copy & 701,702,700"
msgstr "預設值:不要複製 & 701、702、700"
#: ../../source/02_administration.rst:2331
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ authors from the UNIMARC \\_\\_\\_ tags (separated by "
"commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
-"詢問:從 Z39.50 伺服器匯入記錄時,___ 作者由 UNIMARC ___ 欄號 (以逗點區隔) 取"
-"得正確的著者欄號。"
+"詢問:從 Z39.50 伺服器匯入記錄時,\\_\\_\\_ 作者由 UNIMARC \\_\\_\\_ 欄號 (以逗點區隔) 取得正確的著者欄號。"
#: ../../source/02_administration.rst:2334
msgid "Description for z3950NormalizeAuthor:"
#: ../../source/02_administration.rst:2358
msgid "Spine Labels"
-msgstr ""
+msgstr "書標"
#: ../../source/02_administration.rst:2363
msgid "SpineLabelAutoPrint"
-msgstr ""
+msgstr "SpineLabelAutoPrint"
#: ../../source/02_administration.rst:2367
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When using the quick spine label printer, \\_\\_\\_ automatically pop "
"up a print dialog."
-msgstr "詢問:使用快速書標印表機時, ___ 動彈出列印對話窗。"
+msgstr "詢問:使用快速書標印表機時, \\_\\_\\_ 動彈出列印對話窗。"
#: ../../source/02_administration.rst:2379
msgid "SpineLabelFormat"
-msgstr ""
+msgstr "SpineLabelFormat"
#: ../../source/02_administration.rst:2381
-#, fuzzy
msgid "Default: <itemcallnumber><copynumber>"
-msgstr "預設值:<itemcallnumber><copynumber>"
+msgstr "預設值:<itemcallnumber><copynumber>"
#: ../../source/02_administration.rst:2383
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Include the following fields on a quick-printed spine label: (Enter in "
"columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)"
msgstr ""
"詢問:勾選快速列印書標時,包括以下快速列印書標的欄位: (從 書目、 館藏書目 "
-"或 館藏 的表格輸入欄位資料,被 < 及 > 包圍)"
+"或 館藏 的表格輸入欄位資料,被 < and >包圍)"
#: ../../source/02_administration.rst:2390
-#, fuzzy
msgid "SpineLabelShowPrintOnBibDetails"
-msgstr "`SpineLabelShowPrintOnBibDetails <#SpineLabelShowPrintOnBibDetails>`__"
+msgstr "SpineLabelShowPrintOnBibDetails"
#: ../../source/02_administration.rst:2394
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ buttons on the bib details page to print item spine labels."
-msgstr "詢問:___ 書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
#: ../../source/02_administration.rst:2400
-#, fuzzy
msgid "|image24|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image24|"
#: ../../source/02_administration.rst:2407
-#, fuzzy
msgid "Circulation"
-msgstr "位置"
+msgstr "流通"
#: ../../source/02_administration.rst:2409
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation"
-msgstr "更多 > 管理 > 系統偏好> 流通 > 使用日期模式"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 系統偏好> 流通"
#: ../../source/02_administration.rst:2418
msgid "Article Requests"
-msgstr ""
+msgstr "請求論文"
#: ../../source/02_administration.rst:2423
msgid "ArticleRequests"
-msgstr ""
+msgstr "ArticleRequests"
#: ../../source/02_administration.rst:2425
#: ../../source/02_administration.rst:4283
msgstr "預設值:停用"
#: ../../source/02_administration.rst:2427
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place article requests."
-msgstr "詢問:___ 讀者搜尋您的權威記錄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者搜尋您的權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:2433
#: ../../source/02_administration.rst:4290
msgstr "停用"
#: ../../source/02_administration.rst:2437
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls whether or not article requests are allowed to be "
"placed by patrons in the OPAC."
-msgstr "此偏好控制讀者是否可從 OPAC 看到館藏的條碼。"
+msgstr "此偏好控制讀者是否可以從 OPAC 請求論文。"
#: ../../source/02_administration.rst:2442
msgid "ArticleRequestsMandatoryFields"
-msgstr ""
+msgstr "ArticleRequestsMandatoryFields"
#: ../../source/02_administration.rst:2444
#: ../../source/02_administration.rst:2478
#: ../../source/02_administration.rst:2512
-#, fuzzy
msgid "Default: None selected"
-msgstr "預設值:不送出"
+msgstr "預設值:全部不選"
#: ../../source/02_administration.rst:2446
msgid ""
"Asks: For records that are record level or item level requestable, make the "
"following fields mandatory \\_\\_\\_"
-msgstr ""
+msgstr "詢問:紀錄層次或館藏層次的請求表單,把下列欄位列為必備 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2450
#: ../../source/02_administration.rst:2484
#: ../../source/02_administration.rst:2488
#: ../../source/02_administration.rst:2522
msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "章"
#: ../../source/02_administration.rst:2456
#: ../../source/02_administration.rst:2490
#: ../../source/02_administration.rst:2524
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
#: ../../source/02_administration.rst:2458
#: ../../source/02_administration.rst:2492
#: ../../source/02_administration.rst:2526
msgid "Issue"
-msgstr ""
+msgstr "期"
#: ../../source/02_administration.rst:2460
#: ../../source/02_administration.rst:2494
#: ../../source/02_administration.rst:2528
-#, fuzzy
msgid "Pages"
-msgstr "毀損"
+msgstr "頁"
#: ../../source/02_administration.rst:2462
#: ../../source/02_administration.rst:2496
#: ../../source/02_administration.rst:2498
#: ../../source/02_administration.rst:2532
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "卷"
#: ../../source/02_administration.rst:2468
msgid ""
"Choosing [Select all] indicates that all fields listed (Author, Chapters, "
"Date, Issue, Pages, Title, Volume) must be completed before the article "
"request can be placed."
-msgstr ""
+msgstr "此偏好控制紀錄層次與館藏層次論文請求表單的必備欄位。選取 [全選] 表示所有欄位 (著者、章、日期、期、頁、題名、卷) 都是必備。"
#: ../../source/02_administration.rst:2476
msgid "ArticleRequestsMandatoryFieldsItemsOnly"
-msgstr ""
+msgstr "ArticleRequestsMandatoryFieldsItemsOnly"
#: ../../source/02_administration.rst:2480
msgid ""
"Asks: For records that are only item level requestable, make the following "
"fields mandatory \\_\\_\\_"
-msgstr ""
+msgstr "詢問:祗申請館藏層次的紀錄,使用以下的必備欄位 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2502
msgid ""
"request can be placed for an item level request only. Choosing [Select all] "
"indicates that all fields listed (Author, Chapters, Date, Issue, Pages, "
"Title, Volume) must be completed before the article request can be placed."
-msgstr ""
+msgstr "此偏好祗控制館藏層次論文請求表單的必備欄位。選取 [全選] 表示所有欄位 (著者、章、日期、期、頁、題名、卷) 都是必備。"
#: ../../source/02_administration.rst:2510
msgid "ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly"
-msgstr ""
+msgstr "ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly"
#: ../../source/02_administration.rst:2514
msgid ""
"Asks: For records that are only record level requestable, make the following "
"fields mandatory \\_\\_\\_"
-msgstr ""
+msgstr "詢問:祗申請紀錄層次的紀錄,使用以下的必備欄位 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2536
msgid ""
"request can be placed for a record level request only. Choosing [Select all] "
"indicates that all fields listed (Author, Chapters, Date, Issue, Pages, "
"Title, Volume) must be completed before the article request can be placed."
-msgstr ""
+msgstr "此偏好祗控制紀錄層次論文請求表單的必備欄位。選取 [全選] 表示所有欄位 (著者、章、日期、期、頁、題名、卷) 都是必備。"
#: ../../source/02_administration.rst:2545
-#, fuzzy
msgid "Batch Checkout"
-msgstr "對映檢查 245$a"
+msgstr "批次借出"
#: ../../source/02_administration.rst:2550
-#, fuzzy
msgid "BatchCheckouts"
-msgstr "OnSiteCheckouts"
+msgstr "BatchCheckouts"
#: ../../source/02_administration.rst:2552
#: ../../source/02_administration.rst:2693
msgstr "預設:不允許"
#: ../../source/02_administration.rst:2554
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ batch checkouts"
-msgstr "詢問:___ 批次借出"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 批次借出"
#: ../../source/02_administration.rst:2560
#: ../../source/02_administration.rst:2703
msgstr "不允許"
#: ../../source/02_administration.rst:2565
-#, fuzzy
msgid "BatchCheckoutsValidCategories"
-msgstr "`BatchCheckoutsValidCategories <#BatchCheckoutsValidCategories>`__"
+msgstr "BatchCheckoutsValidCategories"
#: ../../source/02_administration.rst:2567
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Patron categories allowed to checkout in a batch \\_\\_\\_ (list of "
"patron categories separated with a pipe '\\|')"
-msgstr "詢問:允許批次借出的讀者類型 ___ (以直線 '|' 區隔多個讀者類型)"
+msgstr "詢問:允許批次借出的讀者類型 \\_\\_\\_ (以直線 '\\|' 區隔多個讀者類型)"
#: ../../source/02_administration.rst:2573
msgid "Checkin Policy"
-msgstr ""
+msgstr "還入政策"
#: ../../source/02_administration.rst:2578
-#, fuzzy
msgid "BlockReturnOfWithdrawnItems"
-msgstr "`BlockReturnOfWithdrawnItems <#BlockReturnOfWithdrawnItems>`__"
+msgstr "BlockReturnOfWithdrawnItems"
#: ../../source/02_administration.rst:2580
msgid "Default: Block"
msgstr "預設值:不允許"
#: ../../source/02_administration.rst:2582
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ returning of items that have been withdrawn."
-msgstr "詢問:___ 還入被註銷的館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入被註銷的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2586
#: ../../source/02_administration.rst:3431
#: ../../source/02_administration.rst:2598
msgid "CalculateFinesOnReturn"
-msgstr ""
+msgstr "CalculateFinesOnReturn"
#: ../../source/02_administration.rst:2602
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ calculate and update overdue charges when an item is "
"returned."
-msgstr "詢問:___ 還入時,計算並更新罰款。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入時,計算並更新罰款。"
#: ../../source/02_administration.rst:2613
-#, fuzzy
msgid ""
"If this preference is set to \"Do\" and the :ref:`fines cron job <fines-"
"label>` is off then Koha will calculate fines only when items are returned. "
"are doing hourly loans. If this preference is set to \"Don't\" then fines "
"will only be accrued if the fines cron job is running."
msgstr ""
-"若將此偏好設為 \"要\",且將 `罰款工作排程 <#finescronjob>`__ 關閉,則祗在還入"
-"時,Koha 才計算罰款。若將此偏好設為 \"要\",且將罰款排程開啟,則依罰款排程計"
-"算(通常是半夜),並且在還入時,再計算一次。依小時計算的罰款,比較適用。若將此"
-"偏好設為 \"不要\",且將罰款排程關閉,則必須在執行罰款排程時,才能計算出應付罰"
-"款。"
+"若將此偏好設為 \"要\",且將 :ref:`罰款工作排程 <fines-label>` 關閉,則祗在還"
+"入時,Koha 才計算罰款。若將此偏好設為 \"要\",且將罰款排程開啟,則依罰款排程"
+"計算(通常是半夜),並且在還入時,再計算一次。依小時計算的罰款,比較適用。若將"
+"此偏好設為 \"不要\",且將罰款排程關閉,則必須在執行罰款排程時,才能計算出應付"
+"罰款。"
#: ../../source/02_administration.rst:2624
msgid "If you are doing hourly loans then you should have this set to 'Do'."
#: ../../source/02_administration.rst:2629
msgid "CumulativeRestrictionPeriods"
-msgstr ""
+msgstr "CumulativeRestrictionPeriods"
#: ../../source/02_administration.rst:2631
-#, fuzzy
msgid "Default: Don't cumulate"
-msgstr "預設值:不用"
+msgstr "預設值:不累計"
#: ../../source/02_administration.rst:2633
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the restriction periods."
-msgstr "詢問:___ 讀者記錄的改變。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者記錄的改變。"
#: ../../source/02_administration.rst:2637
-#, fuzzy
msgid "Don't cumulate"
-msgstr "不計算"
+msgstr "不累計"
#: ../../source/02_administration.rst:2639
msgid "Cumulate"
-msgstr ""
+msgstr "累計"
#: ../../source/02_administration.rst:2644
-#, fuzzy
msgid "UpdateNotForLoanStatusOnCheckin"
-msgstr "`UpdateNotForLoanStatusOnCheckin <#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin>`__"
+msgstr "UpdateNotForLoanStatusOnCheckin"
#: ../../source/02_administration.rst:2646
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:2655
msgid "Checkout Policy"
-msgstr ""
+msgstr "借出政策"
#: ../../source/02_administration.rst:2660
msgid "AgeRestrictionMarker"
-msgstr ""
+msgstr "AgeRestrictionMarker"
#: ../../source/02_administration.rst:2662
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Restrict patrons with the following target audience values from "
"checking out inappropriate materials: \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:限制部份讀者借出不適宜的館藏:___"
+msgstr "詢問:限制部份讀者借出不適宜的館藏:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2667
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference defines certain keywords that will trigger Koha to restrict "
"checkout based on age. These restrictions can be overridden by the :ref:"
"librarians that the material may not be recommended for the patron based on "
"their age."
msgstr ""
-"此偏好設定部份鍵詞做為依年齡限制借出的館藏。此限制的權限高於 "
-"`AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__ 偏好。在此欄位輸入多個不"
-"加空格以直線 (|) 區隔的鍵詞。如 PG|R|E|EC|Age| 將檢視 PG 及其年齡、R 及其年"
-"齡、E 及其年齡、EC 及其年齡、Age 及其年齡等。這個值可以是 MARC 裡的任何欄位,"
-"不過美國國會圖書館建議使用 521$a (預期讀者註)。必須在 `Koha 對映至 MARC "
-"<#kohamarcmapping>`__ 裡,設定館藏與欄位的對應表。編目時把 PG 13 或 E 10 鍵入"
-"欄位 521$a Koha 就會提示流通館員該等館藏不建議供指定年齡層的讀者使用。"
+"此偏好設定部份鍵詞做為依年齡限制借出的館藏。此限制的權限高於 :ref:`AgeRestrictionOverride` 偏好。"
+"在此欄位輸入多個不加空格以直線 (\\|) 區隔的鍵詞。如 PG\\|R\\|E\\|EC\\|Age\\| 將檢視 PG 及其年齡、R 及其年齡、E "
+"及其年齡、EC 及其年齡、Age 及其年齡等。這個值可以是 MARC 裡的任何欄位,不過美國國會圖書館建議使用 521$a (預期讀者註)。必須在 "
+":ref:`Koha 對映至 MARC <koha-to-marc-mapping-label>` 裡,設定館藏與欄位的對應表。編目時把 PG 13 或 "
+"E 10 鍵入欄位 521$a Koha 就會提示流通館員該等館藏不建議供指定年齡層的讀者使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:2684
-#, fuzzy
msgid ""
"You must map the word agerestriction in the biblioitems table to the MARC "
"field where this information will appear via the :ref:`Koha to MARC Mapping "
"<koha-to-marc-mapping-label>` administration area."
msgstr ""
-"必須在館藏表內,把年齡限制對映至 MARC 欄位,此資訊才會顯示在 `Koha 對映至 "
-"MARC <#kohamarcmapping>`__ 管理區塊。"
+"必須在館藏表內,把年齡限制對映至 MARC 欄位,此資訊才會顯示在 :ref:`Koha 對映"
+"至 MARC <koha-to-marc-mapping-label>` 管理區塊。"
#: ../../source/02_administration.rst:2691
-#, fuzzy
msgid "AgeRestrictionOverride"
-msgstr "允許取代年齡限制"
+msgstr "AgeRestrictionOverride"
#: ../../source/02_administration.rst:2695
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to check out an item with age restriction."
-msgstr "詢問:___ 借出受年齡限制的館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 借出受年齡限制的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2701
-#, fuzzy
msgid "|image25|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image25|"
#: ../../source/02_administration.rst:2705
-#, fuzzy
msgid "|image26|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image26|"
#: ../../source/02_administration.rst:2709
-#, fuzzy
msgid ""
"When the :ref:`AgeRestrictionMarker` preference is set, Koha will try to "
"warn circulation librarians before checking out an item that might have an "
"like the staff to be able to still check out these items to patrons under "
"the age limit."
msgstr ""
-"設定 `AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__ 之後,借出 MARC 紀錄內"
-"已著錄年齡限制的館藏前,Koha 會提示館員。此偏好授權館員借出有年齡限的館藏。"
+"設定 :ref:`AgeRestrictionMarker` 之後,借出 MARC 紀錄內已著錄年齡限制的館藏"
+"前,Koha 會提示館員。此偏好授權館員借出有年齡限的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2718
msgid "AllFinesNeedOverride"
-msgstr ""
+msgstr "AllFinesNeedOverride"
#: ../../source/02_administration.rst:2720
msgid "Default: Require"
msgstr "預設值:允許"
#: ../../source/02_administration.rst:2722
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override all fines, even fines less than :"
"ref:`noissuescharge`."
-msgstr ""
-"詢問:___ 館員調整罰款,即使罰款金額小於 `noissuescharge "
-"<#noissuescharge>`__。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員調整罰款,即使罰款金額小於 :ref:`noissuescharge`。"
#: ../../source/02_administration.rst:2733
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:2741
msgid "AllowFineOverride"
-msgstr ""
+msgstr "AllowFineOverride"
#: ../../source/02_administration.rst:2745
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override and check out items to patrons "
"who have more than :ref:`noissuescharge` in fines."
msgstr ""
-"詢問:___ 館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者待繳罰款已超過 `noissuescharge "
-"<#noissuescharge>`__ 設定。"
+"詢問:\\_\\_\\_ 館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者待繳罰款已超過 :ref:"
+"`noissuescharge`設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:2756
msgid ""
"息,但仍可借出給該讀者。"
#: ../../source/02_administration.rst:2764
-#, fuzzy
msgid "AllowItemsOnHoldCheckout"
-msgstr "`AllowItemsOnHoldCheckout <#AllowItemsOnHoldCheckout>`__"
+msgstr "AllowItemsOnHoldCheckout"
#: ../../source/02_administration.rst:2768
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ checkouts of items reserved to someone else. If allowed do "
"not generate RESERVE\\_WAITING and RESERVED warning. This allows self "
"checkouts for those items."
msgstr ""
-"詢問:___ 借出被他人預約的館藏。若允許則不發出 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警"
-"示警示。此允許就是可以自助借出該等館藏。"
+"詢問:\\_\\_\\_ 借出被他人預約的館藏。若允許則不發出 RESERVE\\_WAITING 與 RESERVED "
+"警示警示。此允許就是可以自助借出該等館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2780
msgid ""
"為 \"不允許\" 則不可被其他讀者借出已被預約的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2794
-#, fuzzy
msgid "AllowItemsOnHoldCheckoutSCO"
-msgstr "`AllowItemsOnHoldCheckout <#AllowItemsOnHoldCheckout>`__"
+msgstr "AllowItemsOnHoldCheckoutSCO"
#: ../../source/02_administration.rst:2798
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ checkouts of items reserved to someone else in the SCO "
"module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. "
"This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
-"詢問:___ 借出被他人預約的館藏。若允許則不發出 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警"
-"示警示。此允許就是可以自助借出該等館藏。"
+"詢問:\\_\\_\\_ 借出被他人預約的館藏。若允許則不發出 RESERVE_WAITING 與 RESERVED "
+"警示警示。此允許就是可以自助借出該等館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2810
-#, fuzzy
msgid "This system preference relates only to Koha's web based self checkout."
-msgstr ""
-"此系統偏好祗與SIP的自助借出系統有關,Koha 的網頁型自助借出系統不受影響。"
+msgstr "此系統偏好祗與 Koha 的網頁型自助借出系統有關。"
#: ../../source/02_administration.rst:2814
-#, fuzzy
msgid ""
"When this preference is set to 'Allow' patrons will be able to use Koha's "
"web based self checkout to check out a book to themselves even if it's on "
"為 \"不允許\" 則不可被其他讀者借出已被預約的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2823
-#, fuzzy
msgid "AllowMultipleIssuesOnABiblio"
-msgstr "`AllowMultipleIssuesOnABiblio <#AllowMultipleIssuesOnABiblio>`__"
+msgstr "AllowMultipleIssuesOnABiblio"
#: ../../source/02_administration.rst:2827
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to check out multiple items from the same record."
-msgstr "詢問:___ 讀者借出多個複本。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者借出多個複本。"
#: ../../source/02_administration.rst:2837
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:2851
msgid "AllowNotForLoanOverride"
-msgstr ""
+msgstr "AllowNotForLoanOverride"
#: ../../source/02_administration.rst:2855
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to override and check out items that are marked as not "
"for loan."
-msgstr "詢問:___ 讀者借出被標示為不外借的館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者借出被標示為不外借的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2866
msgid ""
"部份館藏在館內,如參考資料,其他圖書館資源則可以被讀者借出。"
#: ../../source/02_administration.rst:2877
-#, fuzzy
msgid "AllowRenewalLimitOverride"
-msgstr "`AllowRenewalLimitOverride <#AllowRenewalLimitOverride>`__"
+msgstr "AllowRenewalLimitOverride"
#: ../../source/02_administration.rst:2881
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override the renewal limit and renew a "
"checkout when it would go over the renewal limit."
-msgstr "詢問:___ 館員調整續借限制,仍可續借超過續借限制的館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員調整續借限制,仍可續借超過續借限制的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2892
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:2904
msgid "AllowReturnToBranch"
-msgstr ""
+msgstr "AllowReturnToBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:2906
msgid "Default: to any library"
msgstr "預設值:任何圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:2908
-#, fuzzy
msgid "Asks: Allow materials to be returned to \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:允許館藏還入至 ___"
+msgstr "詢問:允許館藏還入至 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:2912
msgid ""
"only specific branches. This preference will allow you to limit item returns "
"(checkins) to the branch(es) set in the value."
msgstr ""
-"此偏好讓圖書館系統決定還入的方式。有些系統允許館藏還至系統內的任何圖書館(此偏"
-"好的預設值,即俗稱的通借通還),有些系統則限制館藏祗能還入特定的分館。此偏好允"
-"許您限制館藏歸還 (還入) 至指定的分館。"
+"此偏好讓圖書館系統決定還入的方式。有些系統允許館藏還至系統內的任何圖書館 (此偏好的預設值,即俗稱的通借通還),有些系統則限制館藏祗能還入特定的分館。"
+"此偏好允許您限制館藏歸還 (還入) 至指定的分館。"
#: ../../source/02_administration.rst:2933
msgid "AllowTooManyOverride"
-msgstr ""
+msgstr "AllowTooManyOverride"
#: ../../source/02_administration.rst:2937
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to override and check out items when the patron has "
"reached the maximum number of allowed checkouts."
-msgstr "詢問:___ 讀者超借館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者超借館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:2944
-#, fuzzy
msgid "|image27|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image27|"
#: ../../source/02_administration.rst:2948
-#, fuzzy
msgid "|image28|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image28|"
#: ../../source/02_administration.rst:2952
-#, fuzzy
msgid ""
"If this preference is set to \"Allow\" then staff all will be presented with "
"an option to checkout more items to a patron than are normally allowed in "
"allow\" then no staff member will be able to check out more than the "
"circulation limit."
msgstr ""
-"若此偏好設為 \"允許\",讀者借出超過 `流通與罰款規則 <#circfinerules>`__ 規定"
-"的借出數量時,畫面出現選項供館員選擇。若此偏好設為 \"不允許\",則就是不能外"
-"借。"
+"若此偏好設為 \"允許\",讀者借出超過 :ref:`流通與罰款規則` 規定的借出數量時,"
+"畫面出現選項供館員選擇。若此偏好設為 \"不允許\",則就是不能外借。"
#: ../../source/02_administration.rst:2961
msgid "AutomaticItemReturn"
-msgstr ""
+msgstr "AutomaticItemReturn"
#: ../../source/02_administration.rst:2965
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ automatically transfer items to their home branch when they "
"are returned."
-msgstr "詢問:___ 自動轉移還入的館藏至所屬圖書館。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動轉移還入的館藏至所屬圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:2976
msgid ""
"標記該館藏的最新館藏地為還入圖書館)。設定為 \"要\",則自動轉移至所屬圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:2988
-#, fuzzy
msgid "AutoRemoveOverduesRestrictions"
-msgstr "`AutoRemoveOverduesRestrictions <#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__"
+msgstr "AutoRemoveOverduesRestrictions"
#: ../../source/02_administration.rst:2992
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be "
"cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
-msgstr "詢問:___ 自動清空 OVERDUES 限制,當讀者還入所有逾期館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動清空 OVERDUES 限制,當讀者還入所有逾期館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:3003
-#, fuzzy
msgid ""
"Using the :ref:`Overdue Notice/Status Triggers` you can restrict patrons "
"after they receive an overdue notice. This preference lets you define "
"whether Koha will automatically remove that restriction once the overdue "
"items in question are returned or not."
msgstr ""
-"讀者收到逾期通知後,使用 `啟動逾期通知/狀態 <#noticetriggers>`__ 可限制其權"
-"利。讀者還入逾期的館藏後,此偏好允許 Koha 自動移除此限制。"
+"讀者收到逾期通知後,使用 :ref:`啟動逾期通知/狀態` 可限制其權利。讀者還入逾期"
+"的館藏後,此偏好允許 Koha 自動移除此限制。"
#: ../../source/02_administration.rst:3012
msgid "CircControl"
-msgstr ""
+msgstr "CircControl"
#: ../../source/02_administration.rst:3014
msgid "Default: the library the item is from"
#: ../../source/02_administration.rst:3016
#: ../../source/02_administration.rst:3119
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the checkout and fines rules of \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:借出與罰款規則,採用 ___"
+msgstr "詢問:借出與罰款規則,採用 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3020
#: ../../source/02_administration.rst:3123
msgstr "館藏所屬圖書館的規定"
#: ../../source/02_administration.rst:3022
-#, fuzzy
msgid ""
"The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
"will be determined by the item's library where :ref:`HomeOrHoldingBranch` "
"chooses if item's home library is used or holding library is used."
msgstr ""
-"此 `流通與罰款政策 <#circfinerules>`__ 係經由 `HomeOrHoldingBranch "
-"<#HomeOrHoldingBranch>`__ 偏好選擇使用館藏所屬圖書館或館藏所在圖書館而定。"
+"此 :ref:`流通與罰款政策 <circulation-and-fine-rules-label>` 係經由 :ref:"
+"`HomeOrHoldingBranch` 偏好選擇使用館藏所屬圖書館或館藏所在圖書館而定。"
#: ../../source/02_administration.rst:3027
msgid "the library the patron is from"
msgstr "讀者所屬圖書館的規定"
#: ../../source/02_administration.rst:3029
-#, fuzzy
msgid ""
"The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
"will be determined the patron's home library"
-msgstr "使用 `流通與罰款政策 <#circfinerules>`__ 內讀者所屬圖書館的政策"
+msgstr ""
+"使用 :ref:`流通與罰款政策 <circulation-and-fine-rules-label>` 內讀者所屬圖書"
+"館的政策"
#: ../../source/02_administration.rst:3032
msgid "the library you are logged in at"
msgstr "借出圖書館的規定"
#: ../../source/02_administration.rst:3034
-#, fuzzy
msgid ""
"The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
"will be determined by the library that checked the item out to the patron"
-msgstr "使用 `流通與罰款政策 <#circfinerules>`__ 內借出館藏圖書館的政策"
+msgstr ""
+"使用 :ref:`流通與罰款政策 <circulation-and-fine-rules-label>` 內借出館藏圖書"
+"館的政策"
#: ../../source/02_administration.rst:3040
-#, fuzzy
msgid "ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts"
-msgstr ""
-"`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts "
-"<#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts>`__"
+msgstr "ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts"
#: ../../source/02_administration.rst:3042
msgid "Default: Consider"
msgstr "預設值:考慮"
#: ../../source/02_administration.rst:3044
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ on-site checkouts as normal checkouts. If enabled, the "
"number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts. If "
"disabled, both values will be checked separately."
-msgstr ""
-"詢問:___ 臨櫃借出為常態。若啟用,允許借出的數量是正常借出 + 臨櫃借出。若停"
-"用,兩個值將分別計算。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 臨櫃借出為常態。若啟用,允許借出的數量是正常借出 + 臨櫃借出。若停用,兩個值將分別計算。"
#: ../../source/02_administration.rst:3050
#: ../../source/02_administration.rst:10565
msgstr "不考慮"
#: ../../source/02_administration.rst:3056
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows you to decide if checkouts that are :ref:"
"`OnSiteCheckouts` are counted toward the total checkouts a patron can have. "
"You can also set your :ref:`circulation and fine rules <circulation-and-fine-"
"rules-label>` to allow only a certain number of normal and OnSite checkouts."
msgstr ""
-"此偏好允許您把 `OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__ 計入總借出量。可設定 `"
-"流通與罰款規則 <#circfinerules>`__ 限制正常借出與現場借出的量。"
+"此偏好允許您把 :ref:`OnSiteCheckouts` 計入總借出量。可設定 :ref:`流通與罰款規"
+"則 <circulation-and-fine-rules-label>` 限制正常借出與臨櫃借出的量。"
#: ../../source/02_administration.rst:3065
-#, fuzzy
msgid "DefaultLongOverdueChargeValue"
-msgstr "defaultSortOrder 值:"
+msgstr "DefaultLongOverdueChargeValue"
#: ../../source/02_administration.rst:3067
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of "
"the item changes to \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:對借閱者帳號索取遺失書籍的費, 當遺失費用的值到達 ___"
+msgstr "詢問:對借閱者帳號索取遺失書籍的費, 當遺失費用的值到達 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3072
-#, fuzzy
msgid ""
"Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items. "
"If you want the user to be charged enter the `LOST authorized value "
"This preference is used when the :ref:`longoverdue cron job <long-overdues-"
"label>` is called without the --charge parameter."
msgstr ""
-"如果無意追索遺失館藏的費用, 請保持欄位內容空白。如果向使用者索賠請點擊 "
-"`LOST 容許值 <#lost>`__ 您正使用 `DefaultLongOverdueLostValue "
-"<#DefaultLongOverdueLostValue>`__ 偏好。此偏好用於當 `longoverdue cron job "
-"<#longoverduecron>`__ 被使用而沒有索賠參數。"
+"如果無意追索遺失館藏的費用, 請保持欄位內容空白。如果向使用者索賠請點擊 :ref:"
+"`LOST 容許值 <#lost>` 您正使用 :ref:`DefaultLongOverdueLostValue "
+"<defaultlongoverduelostvalue-&-defaultlongoverduedays-label>` 偏好。此偏好用"
+"於當 :ref:`longoverdue cron job <long-overdues-label>` 被使用而沒有 --charge "
+"參數。"
#: ../../source/02_administration.rst:3082
-#, fuzzy
msgid "DefaultLongOverdueLostValue & DefaultLongOverdueDays"
-msgstr ""
-"`DefaultLongOverdueLostValue & DefaultLongOverdueDays "
-"<#DefaultLongOverdueLostValue>`__"
+msgstr "DefaultLongOverdueLostValue & DefaultLongOverdueDays"
#: ../../source/02_administration.rst:3084
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: By default, set the LOST value of an item to \\_\\_\\_ when the item "
"has been overdue for more than \\_\\_\\_ days."
-msgstr "問:預設值是,設定 LOST 館藏值為 ___ 當此館藏已被逾期借閱超過 ___ 天。"
+msgstr "問:預設值是,設定 LOST 館藏值為 \\_\\_\\_ 當此館藏已被逾期借閱超過 \\_\\_\\_ 天。"
#: ../../source/02_administration.rst:3089
-#, fuzzy
msgid ""
"These preferences are used when the :ref:`longoverdue cron job <long-"
"overdues-label>` is called without the --lost parameter. It allows users to "
"mark the item with the `LOST authorized value <#lost>`__ of 1 after the item "
"is 30 days overdue."
msgstr ""
-"這些偏好用於呼叫 `longoverdue cron job <#longoverduecron>`__卻沒有遺失的參"
-"數。它允許使用者設定`longoverdue cron <#longoverduecron>`__的值而不用去編輯例"
-"行工作排程。比方說設定 1 及 30 的值將會註記在`LOST 容許值 <#lost>`__表示逾期 "
-"30 天後就當成遺失 1 本館藏。"
+"這些偏好用於呼叫 :ref:`longoverdue cron job <long-overdues-label>`卻沒有 --"
+"lost 參數。它允許使用者設定 :ref:`longoverdue cron <long-overdues-label>` 的"
+"值而不用去編輯例行工作排程。比方說設定 1 及 30 的值將會註記在 :ref:`LOST 容許"
+"值 <#lost>` 表示逾期 30 天後就當成遺失 1 本館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:3100
msgid "HoldsInNoissuesCharge"
-msgstr ""
+msgstr "HoldsInNoissuesCharge"
#: ../../source/02_administration.rst:3102
#: ../../source/02_administration.rst:3756
msgstr "預設值:不包括"
#: ../../source/02_administration.rst:3104
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ hold charges when summing up charges for noissuescharge."
-msgstr "詢問:___ 保留費用於 noissuescharge。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 保留費用於 noissuescharge。"
#: ../../source/02_administration.rst:3108
#: ../../source/02_administration.rst:3267
msgstr "包括"
#: ../../source/02_administration.rst:3115
-#, fuzzy
msgid "HomeOrHoldingBranch"
-msgstr "SeparateHoldingsBranch 值:"
+msgstr "HomeOrHoldingBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:3117
msgid "Default: the library the item was checked out from"
msgstr "偏好可以處理若干事項。"
#: ../../source/02_administration.rst:3135
-#, fuzzy
msgid ""
"If :ref:`CircControl` is set to 'the library the item is from' then the :ref:"
"`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` will be "
"determined by the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if item's "
"home library is used or holding library is used."
msgstr ""
-"若把 `CircControl <#CircControl>`__ 偏好設為 '館藏所屬圖書館' 則由 "
-"HomeOrHoldingBranch 偏好指定的館藏所屬圖書館或館藏所在圖書館做為 `流通與罰款"
-"政策 <#circfinerules>`__。"
+"若把 :ref:`CircControl` 偏好設為 '館藏所屬圖書館' 則由 HomeOrHoldingBranch 偏"
+"好指定的館藏所屬圖書館或館藏所在圖書館做為 :ref:`流通與罰款政策 <circulation-"
+"and-fine-rules-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:3141
-#, fuzzy
msgid ""
"If :ref:`IndependentBranches` is set to 'Prevent' then the value of this "
"preference is used in figuring out if the item can be checked out. If the "
"checked out unless you are a :ref:`superlibrarian <patron-permissions-"
"defined-label>`."
msgstr ""
-"若把 `IndependentBranches <#IndependentBranches>`__ 偏好設為 '禁止' 則此偏好"
-"使用的值決定該館藏是否可借出。若館藏所屬圖書館不等於登入圖書館,則不可借出該"
-"館藏除非讀者權限為 `superlibrarian <#patronpermsdefined>`__。"
+"若把 :ref:`IndependentBranches` 偏好設為 '禁止' 則此偏好使用的值決定該館藏是"
+"否可借出。若館藏所屬圖書館不等於登入圖書館,則不可借出該館藏除非讀者權限為 :"
+"ref:`superlibrarian <patron-permissions-defined-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:3149
msgid ""
msgstr "Koha開始運作後,建議您不要修改此設定,因為將影響已經借出的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:3156
-#, fuzzy
msgid "InProcessingToShelvingCart"
-msgstr "`InProcessingToShelvingCart <#InProcessingToShelvingCart>`__"
+msgstr "InProcessingToShelvingCart"
#: ../../source/02_administration.rst:3158
#: ../../source/02_administration.rst:3659
msgstr "預設值:不移動"
#: ../../source/02_administration.rst:3160
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ items that have the location PROC to the location CART when "
"they are checked in."
-msgstr "詢問:還入館藏的原位置為 PROC ___ 至 CART。"
+msgstr "詢問:還入館藏的原位置為 PROC \\_\\_\\_ 至 CART。"
#: ../../source/02_administration.rst:3165
#: ../../source/02_administration.rst:3665
msgstr "移動"
#: ../../source/02_administration.rst:3171
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference is used to manage automatically changing item locations from "
"processing (PROC) to the book cart (CART). A :ref:`cron job <in-processing/"
"More information can be found in the :ref:`related chapter <in-processing-/-"
"book-cart-locations-label>` in this manual."
msgstr ""
-"此偏好用於自動變更館藏的位置從處理中 (PROC) 至書車 (CART)。`工作排程 "
-"<#proccartcron>`__ 需設為定期執行把館藏由 CART 移至永久的書架。(例如,"
-"cart_to_shelf.pl 排程時數 --設為 3 小時 --館藏應留在書車 3 小時才移至永久的書"
-"架位置。)詳情見本手冊的 `相關章節 <#processinglocations>`__。"
+"此偏好用於自動變更館藏的位置從處理中 (PROC) 至書車 (CART)。:ref:`工作排程 "
+"<in-processing/book-cart-label>` 需設為定期執行把館藏由 CART 移至永久的書架。"
+"(例如,cart\\_to\\_shelf.pl --hours 3 該 --hours 即館藏應留在書車該時間才移至"
+"永久的書架位置。)詳情見本手冊的 `相關章節 <in-processing-/-book-cart-"
+"locations-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:3182
-#, fuzzy
msgid ""
"If the :ref:`ReturnToShelvingCart` system preference is turned on, any newly "
"checked-in item is also automatically put into the shelving cart, to be "
"covered by the same script run."
msgstr ""
-"若已開啟 `ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__ 系統偏好,新增的館"
-"藏將自動置於書車,由同個腳本管理。"
+"若已開啟 :ref:`ReturnToShelvingCart` 系統偏好,新增的館藏將自動置於書車,由同"
+"個腳本管理。"
#: ../../source/02_administration.rst:3189
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:3196
msgid "IssueLostItem"
-msgstr ""
+msgstr "IssueLostItem"
#: ../../source/02_administration.rst:3198
msgid "Default: display a message"
msgstr "預設值:顯示訊息"
#: ../../source/02_administration.rst:3200
-#, fuzzy
msgid "Asks: When issuing an item that has been marked as lost, \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問:欲借出的館藏已被標示為遺失時,___。"
+msgstr "詢問:還入館藏由原位置 PROC \\_\\_\\_ 轉移至 CART。"
#: ../../source/02_administration.rst:3204
msgid "display a message"
msgstr "顯示訊息"
#: ../../source/02_administration.rst:3206
-#, fuzzy
msgid "|image29|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image29|"
#: ../../source/02_administration.rst:3208
msgid "do nothing"
msgstr "需要確認"
#: ../../source/02_administration.rst:3215
-#, fuzzy
msgid "|image30|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image30|"
#: ../../source/02_administration.rst:3219
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:3228
msgid "IssuingInProcess"
-msgstr ""
+msgstr "IssuingInProcess"
#: ../../source/02_administration.rst:3232
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons from checking out an item whose rental charge would "
"take them over the limit."
-msgstr "詢問:___ 讀者借出館藏的租賃費用高出既有限制。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者借出館藏的租賃費用高出既有限制。"
#: ../../source/02_administration.rst:3243
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:3258
msgid "ManInvInNoissuesCharge"
-msgstr ""
+msgstr "ManInvInNoissuesCharge"
#: ../../source/02_administration.rst:3260
#: ../../source/02_administration.rst:3594
msgstr "預設值:包括"
#: ../../source/02_administration.rst:3262
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ MANUAL\\_INV charges when summing up charges for "
"noissuescharge."
-msgstr "詢問:計算 noissuescharge 時 ___ MANUAL_INV 費用。"
+msgstr "詢問:計算 noissuescharge 時 \\_\\_\\_ MANUAL\\_INV 費用。"
#: ../../source/02_administration.rst:3273
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference lets you decide if charges entered as manual invoices are "
"included when calculating the :ref:`noissuescharge`. If this is set to "
"when figuring out if the patron owes too much money to checkout additional "
"materials."
msgstr ""
-"此偏好設定人工計費時是否包括 `noissuescharge <#noissuescharge>`__ 的費用。若"
-"設定為包括,則 Koha 計算讀者待繳罰款時,將計入所有的人工計費。若設定為不包"
-"括,則 Koha 計算讀者待繳罰款時,將略過所有的人工計費。"
+"此偏好設定人工計費時是否包括 :ref:`noissuescharge` 的費用。若設定為包括,則 "
+"Koha 計算讀者待繳罰款時,將計入所有的人工計費。若設定為不包括,則 Koha 計算讀"
+"者待繳罰款時,將略過所有的人工計費。"
#: ../../source/02_administration.rst:3285
-#, fuzzy
msgid "maxoutstanding"
-msgstr "昇羃"
+msgstr "maxoutstanding"
#: ../../source/02_administration.rst:3287
#: ../../source/02_administration.rst:3297
msgstr "預設值:5"
#: ../../source/02_administration.rst:3289
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than \\_"
"\\_\\_ USD in fines."
-msgstr "詢問:待繳罰款達 ___ 元以上,不允許從 OPAC 辦理預約。"
+msgstr "詢問:待繳罰款達 \\_\\_\\_ 元以上,不允許從 OPAC 辦理預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:3295
msgid "noissuescharge"
-msgstr ""
+msgstr "noissuescharge"
#: ../../source/02_administration.rst:3299
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Prevent patrons from checking out books if they have more than \\_\\_"
"\\_ USD in fines."
-msgstr "詢問:待繳罰款達 ___ 元以上,不允許讀者借出館藏。"
+msgstr "詢問:待繳罰款達 \\_\\_\\_ 元以上,不允許讀者借出館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:3304
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference is the maximum amount of money owed to the library before "
"the user is banned from borrowing more items. Using the :ref:"
"coincides with :ref:`maxoutstanding` that limits patrons from placing holds "
"when the maximum amount is owed to the library."
msgstr ""
-"此偏好設定待繳罰款上限,到達此金額後,讀者就不能借任何館藏。使用 "
-"`ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__ 與 "
-"`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__ 偏好,就能控制納入此考"
-"量的費用。也與 `maxoutstanding <#maxoutstanding>`__ 偏好有關,限制讀者預約的"
-"權限。"
+"此偏好設定待繳罰款上限,到達此金額後,讀者就不能借任何館藏。使用 :ref:"
+"`ManInvInNoissuesCharge` 與 :ref:`RentalsInNoissuesCharge` 偏好,就能控制納入"
+"此考量的費用。也與 :ref:`maxoutstanding` 偏好有關,限制讀者預約的權限。"
#: ../../source/02_administration.rst:3316
-#, fuzzy
msgid "NoIssuesChargeGuarantees"
-msgstr "`NoIssuesChargeGuarantees <#NoIssuesChargeGuarantees>`__"
+msgstr "NoIssuesChargeGuarantees"
#: ../../source/02_administration.rst:3318
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing "
"in total more than \\_\\_\\_ USD in fines."
-msgstr "詢問:待繳罰款達 ___ 元以上,不允許讀者借出館藏。"
+msgstr "詢問:待繳罰款達 \\_\\_\\_ 元以上,不允許讀者借出館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:3323
msgid ""
msgstr "待繳罰款太多時,不允許讀者借出館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:3329
-#, fuzzy
msgid "NoRenewalBeforePrecision"
-msgstr "`NoRenewalBeforePrecision <#NoRenewalBeforePrecision>`__"
+msgstr "NoRenewalBeforePrecision"
#: ../../source/02_administration.rst:3331
msgid "Default: date"
msgstr "預設值:日期"
#: ../../source/02_administration.rst:3333
-#, fuzzy
msgid "Asks: Calculate \"No renewal before\" based on \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問:依據 ___ 計算 \"不能續借的日期\"。"
+msgstr "詢問:依據 \\_\\_\\_ 計算 \"不能續借的日期\"。"
#: ../../source/02_administration.rst:3337
msgid "date"
msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
#: ../../source/02_administration.rst:3348
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows you to control how the 'No renewal before\" option in "
"the :ref:`Circulation and fine rules <circulation-and-fine-rules-label>` "
"administration area."
msgstr ""
-"此偏好可以控制在 `流通與罰款規則 <#circfinerules>`__ 管理區塊內 '不能在此之前"
-"續借\" 的權限。"
+"此偏好可以控制在 :ref:`流通與罰款規則 <circulation-and-fine-rules-label>` 管"
+"理區塊內 '不能在此之前續借\" 的權限。"
#: ../../source/02_administration.rst:3355
msgid "NoticeBcc"
-msgstr ""
+msgstr "NoticeBcc"
#: ../../source/02_administration.rst:3357
-#, fuzzy
msgid "Asks: Send all notices as a BCC to this email address \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:將所有通知以密件複本的方式,寄至此信箱 ___"
+msgstr "詢問:將所有通知以密件複本的方式,寄至此信箱 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3359
msgid ""
msgstr "以逗點區隔,鍵入多個信箱,就可送出多個複本給多個圖書館員。"
#: ../../source/02_administration.rst:3370
-#, fuzzy
msgid "OnSiteCheckouts"
msgstr "OnSiteCheckouts"
msgstr "預設值:停用"
#: ../../source/02_administration.rst:3374
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the on-site checkouts feature."
-msgstr "詢問:___ 櫃檯借出的功能。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 櫃檯借出的功能。"
#: ../../source/02_administration.rst:3382
-#, fuzzy
msgid "|image1184|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1184|"
#: ../../source/02_administration.rst:3386
msgid ""
"A checkbox is added to the checkout screen when this preference is set to "
"'Enable' labeled 'On-site checkout'. This allows you to track who's using "
"items that are normally not for loan or are in a closed stack setting."
-msgstr ""
-"此偏好處理 '不外借' 館藏。設為 '啟用' 時在借出畫面新增勾選盒標記為 '櫃檯借"
-"出'。允許館員追蹤使用不外借或借於閉架館藏的讀者。"
+msgstr "此偏好處理 '不外借' 館藏。設為 '啟用' 時在借出畫面新增勾選盒標記為 '臨櫃借出'。允許館員追蹤使用不外借或借於閉架館藏的讀者。"
#: ../../source/02_administration.rst:3395
-#, fuzzy
msgid "OnSiteCheckoutsForce"
-msgstr "OnSiteCheckouts"
+msgstr "OnSiteCheckoutsForce"
#: ../../source/02_administration.rst:3399
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
-msgstr "詢問:___ 櫃檯借出所有情況 (即使該讀者被停權等)。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 櫃檯借出所有情況 (即使該讀者被停權等)。"
#: ../../source/02_administration.rst:3408
-#, fuzzy
msgid "|image31|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image31|"
#: ../../source/02_administration.rst:3412
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference lets the staff override any restrictions a patron might have "
"and check out items for use within the library. The :ref:`OnSiteCheckouts` "
"preference must first be set to 'Enable' for this preference to be "
"considered."
msgstr ""
-"此偏好允許館員取消停權讀者的限制並借出館藏供其館內使用。`OnSiteCheckouts "
-"<#OnSiteCheckouts>`__ 偏好必須先置於 '啟用' 狀態。"
+"此偏好允許館員取消停權讀者的限制並借出館藏供其館內使用。:ref:"
+"`OnSiteCheckouts` 偏好必須先置於 '啟用' 狀態。"
#: ../../source/02_administration.rst:3420
-#, fuzzy
msgid "OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew"
-msgstr "`OPACFineNoRenewals <#OPACFineNoRenewals>`__"
+msgstr "OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew"
#: ../../source/02_administration.rst:3424
msgid ""
"Asks: If a patron owes more than the value of :ref:`OPACFineNoRenewals`, \\_"
"\\_\\_ his/her auto renewals."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:若讀者的欠款多於 :ref:`OPACFineNoRenewals`, \\_\\_\\_ 則自動續借。"
#: ../../source/02_administration.rst:3436
msgid "OverdueNoticeCalendar"
-msgstr ""
+msgstr "OverdueNoticeCalendar"
#: ../../source/02_administration.rst:3438
msgid "Default: Ignore calendar"
msgstr "預設:忽略行事曆"
#: ../../source/02_administration.rst:3440
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ when working out the period for overdue notices"
-msgstr "詢問:___ 處理逾期通知"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 處理逾期通知"
#: ../../source/02_administration.rst:3444
msgid "Ignore calendar"
#: ../../source/02_administration.rst:3457
msgid "OverduesBlockCirc"
-msgstr ""
+msgstr "OverduesBlockCirc"
#: ../../source/02_administration.rst:3459
msgid "Default: Ask for confirmation"
msgstr "預設值:要求確認"
#: ../../source/02_administration.rst:3461
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
-msgstr "詢問:___ 借出給逾期待處理的讀者"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 借出給逾期待處理的讀者"
#: ../../source/02_administration.rst:3466
msgid "Ask for confirmation"
#: ../../source/02_administration.rst:3482
msgid "OverduesBlockRenewing"
-msgstr ""
+msgstr "OverduesBlockRenewing"
#: ../../source/02_administration.rst:3484
msgid "Default: allow renewing"
msgstr "預設值:允許續借"
#: ../../source/02_administration.rst:3486
-#, fuzzy
msgid "Asks: When a patron's checked out item is overdue, \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:借出已逾期的館藏時,___"
+msgstr "詢問:借出已逾期的館藏時,\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3490
msgid "allow renewing"
#: ../../source/02_administration.rst:3499
msgid "PrintNoticesMaxLines"
-msgstr ""
+msgstr "PrintNoticesMaxLines"
#: ../../source/02_administration.rst:3501
-#, fuzzy
msgid "Asks: Include up to \\_\\_\\_ item lines in a printed overdue notice."
-msgstr "詢問:印出逾期通知時,最多祗印 ___ 個館藏。"
+msgstr "詢問:印出逾期通知時,最多祗印 \\_\\_\\_ 筆館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:3505
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:3522
msgid "RenewalPeriodBase"
-msgstr ""
+msgstr "RenewalPeriodBase"
#: ../../source/02_administration.rst:3524
msgid "Default: the old due date of the checkout"
msgstr "預設值:原來的到期日"
#: ../../source/02_administration.rst:3526
-#, fuzzy
msgid "Asks: When renewing checkouts, base the new due date on \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:續借的到期日,其計算基礎為 ___"
+msgstr "詢問:續借的到期日,其計算基礎為 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3530
msgid "the old due date of the checkout"
#: ../../source/02_administration.rst:3537
msgid "RenewalSendNotice"
-msgstr ""
+msgstr "RenewalSendNotice"
#: ../../source/02_administration.rst:3541
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_\\_ a renewal notice according to patron checkout alert "
"preferences."
-msgstr "詢問:根據讀者借出提示的設定,____ 續借通知。"
+msgstr "詢問:根據讀者借出提示的設定,\\_\\_\\_\\_ 續借通知。"
#: ../../source/02_administration.rst:3552
-#, fuzzy
msgid ""
"If a patron has chosen to receive a check out notice in their messaging "
"preferences and this preference is set to 'Send' then those patrons will "
"you don't already have it) with custom text for renewing items."
msgstr ""
"若讀者在訊息偏好裡選擇接收借出通知,且此偏好設為 '送出',這些讀者也會收到續借"
-"的通知。館員可設定 `新增通知 <#addnotices>`__,加入 RENEWAL (若還沒有) 代碼在"
-"客製化的訊息前。"
+"的通知。館員可設定 :ref:`新增通知 <adding-notices-&-slips-label>`,加入 "
+"RENEWAL (若還沒有) 代碼在客製化的訊息前。"
#: ../../source/02_administration.rst:3561
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` "
"set to 'Allow'"
-msgstr ""
-"應同時設定 `EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__ "
-"偏好為 '允許'"
+msgstr "應同時設定 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 偏好為 '允許'"
#: ../../source/02_administration.rst:3568
-#, fuzzy
msgid "RentalFeesCheckoutConfirmation"
msgstr "RentalFeesCheckoutConfirmation"
msgstr "預設:不問"
#: ../../source/02_administration.rst:3572
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When checking out an item with rental fees, \\_\\_\\_ for confirmation."
-msgstr "問:借出需要租金的館藏時,___ 確認。"
+msgstr "問:借出需要租金的館藏時,\\_\\_\\_ 確認。"
#: ../../source/02_administration.rst:3577
msgid "ask"
-msgstr ""
+msgstr "詢問"
#: ../../source/02_administration.rst:3579
-#, fuzzy
msgid "|image1183|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1183|"
#: ../../source/02_administration.rst:3581
msgid "do not ask"
"If you are charging rental fees for items this preference will make it so "
"that you can show (or not show) a confirmation before checking out an item "
"that will incur a rental charge."
-msgstr "收取館藏租金時此偏好允許在借出之前顯示(或不顯示)確認訊息。"
+msgstr "收取館藏租金時此偏好允許在借出之前顯示 (或不顯示) 確認訊息。"
#: ../../source/02_administration.rst:3592
msgid "RentalsInNoissuesCharge"
-msgstr ""
+msgstr "RentalsInNoissuesCharge"
#: ../../source/02_administration.rst:3596
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ rental charges when summing up charges for noissuescharge."
-msgstr "詢問:___ 租賃費於計算noissuescharge。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 租賃費於計算noissuescharge。"
#: ../../source/02_administration.rst:3606
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference lets you decide if rental charges are included when "
"calculating the :ref:`noissuescharge`. If this is set to include then Koha "
"include then Koha will ignore all rental charges when figuring out if the "
"patron owes too much money to checkout additional materials."
msgstr ""
-"此偏好允許將租賃費用納入 `noissuescharge <#noissuescharge>`__。若設為包括,借"
-"出館藏時計算讀者待繳罰款,Koha 將計入所有的租賃費用。若設為不包括,借出館藏時"
-"計算讀者待繳罰款,Koha 將略過所有的租賃費用。"
+"此偏好允許將租賃費用納入 :ref:`noissuescharge`。若設為包括,借出館藏時計算讀"
+"者待繳罰款,Koha 將計入所有的租賃費用。若設為不包括,借出館藏時計算讀者待繳罰"
+"款,Koha 將略過所有的租賃費用。"
#: ../../source/02_administration.rst:3617
-#, fuzzy
msgid "RestrictionBlockRenewing"
-msgstr "`RestrictionBlockRenewing <#RestrictionBlockRenewing>`__"
+msgstr "RestrictionBlockRenewing"
#: ../../source/02_administration.rst:3621
-#, fuzzy
msgid "Asks: If patron is restricted, \\_\\_\\_ renewing of items."
-msgstr "詢問:若讀者受限,___ 續借館藏。"
+msgstr "詢問:若讀者受限,\\_\\_\\_ 續借館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:3632
msgid "ReturnBeforeExpiry"
-msgstr ""
+msgstr "ReturnBeforeExpiry"
#: ../../source/02_administration.rst:3636
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to return books before their accounts expire (by "
"restricting due dates to before the patron's expiration date)."
-msgstr "詢問:___ 讀者證到期前應先還書 (館藏到期日必須在讀者證到期日之前)。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者證到期前應先還書 (館藏到期日必須在讀者證到期日之前)。"
#: ../../source/02_administration.rst:3647
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:3657
msgid "ReturnToShelvingCart"
-msgstr ""
+msgstr "ReturnToShelvingCart"
#: ../../source/02_administration.rst:3661
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ all items to the location CART when they are checked in."
-msgstr "詢問:___ 還入館藏至 CART 位置。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入館藏至 CART 位置。"
#: ../../source/02_administration.rst:3671
-#, fuzzy
msgid ""
"More information can be found in the :ref:`related chapter <in-processing-/-"
"book-cart-locations-label>` in this manual."
-msgstr "可從本手冊的 `相關篇章 <#processinglocations>`__ 查閱更多資訊。"
+msgstr ""
+"可從本手冊的 :ref:`相關篇章 <in-processing-/-book-cart-locations-label>` 查閱"
+"更多資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:3677
-#, fuzzy
msgid "StaffSearchResultsDisplayBranch"
-msgstr "`StaffSearchResultsDisplayBranch <#StaffSearchResultsDisplayBranch>`__"
+msgstr "StaffSearchResultsDisplayBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:3679
msgid "Default: the library the item is held by"
msgstr "預算:館藏己被預約"
#: ../../source/02_administration.rst:3681
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: For search results in the staff client, display the branch of \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:館員介面的搜尋結果,顯示分館 ___"
+msgstr "詢問:館員介面的搜尋結果,顯示分館 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3688
msgid "the library the items is held by"
msgstr "館藏所有的圖書館為"
#: ../../source/02_administration.rst:3693
-#, fuzzy
msgid "SwitchOnSiteCheckouts"
-msgstr "OnSiteCheckouts"
+msgstr "SwitchOnSiteCheckouts"
#: ../../source/02_administration.rst:3695
-#, fuzzy
msgid "Default: Don't switch"
-msgstr "預設值:不顯示"
+msgstr "預設值:不切換"
#: ../../source/02_administration.rst:3697
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
-msgstr "詢問:___ 櫃檯借出的功能。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 櫃檯借出的功能。"
#: ../../source/02_administration.rst:3701
-#, fuzzy
msgid "Don't switch"
-msgstr "不顯示"
+msgstr "不切換"
#: ../../source/02_administration.rst:3703
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "切換"
#: ../../source/02_administration.rst:3708
msgid "TransfersMaxDaysWarning"
-msgstr ""
+msgstr "TransfersMaxDaysWarning"
#: ../../source/02_administration.rst:3710
#: ../../source/02_administration.rst:11286
msgstr "預設值:3"
#: ../../source/02_administration.rst:3712
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer "
"has not been received \\_\\_\\_ days after it is sent."
-msgstr ""
-"詢問:若轉出館藏在 ___ 天之內,未被對方收到,在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語。"
+msgstr "詢問:若轉出館藏在 \\_\\_\\_ 天之內,未被對方收到,在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語。"
#: ../../source/02_administration.rst:3717
-#, fuzzy
msgid ""
"The TransferMaxDaysWarning preference is set at a default number of days. "
"This preference allows for a warning to appear after a set amount of time if "
"receive-label>` report."
msgstr ""
"此 TransferMaxDaysWarning 偏好預設為日數。此偏好允許在指定時間內對方分館未簽"
-"收轉移的館藏時提出警示。此警示將出現在 `轉移至簽收 <#transferstoreceive>`__ "
-"報表。"
+"收轉移的館藏時提出警示。此警示將出現在 :ref:`轉移至簽收 <transfers-to-"
+"receive-label>` 報表。"
#: ../../source/02_administration.rst:3726
-#, fuzzy
msgid "UseBranchTransferLimits & BranchTransferLimitsType"
-msgstr ""
-"`UseBranchTransferLimits & BranchTransferLimitsType "
-"<#UseBranchTransferLimits>`__"
+msgstr "UseBranchTransferLimits & BranchTransferLimitsType"
#: ../../source/02_administration.rst:3728
-#, fuzzy
msgid "Defaults: Don't enforce & collection code"
msgstr "預設值:不強迫 & 位置代碼"
#: ../../source/02_administration.rst:3730
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ branch transfer limits based on \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:___ 分館轉移的限制基礎是 ___"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 分館轉移的限制基礎是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3732
msgid "UseBranchTransferLimits Values:"
#: ../../source/02_administration.rst:3754
msgid "useDaysMode"
-msgstr ""
+msgstr "useDaysMode"
#: ../../source/02_administration.rst:3758
-#, fuzzy
msgid "Asks: Calculate the due date using \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問:計算到期日依據 ___。"
+msgstr "詢問:計算到期日依據 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:3762
msgid "circulation rules only."
"skip all days the library is closed' then the due date will be pushed to the "
"27th of December to accommodate for the two closed days."
msgstr ""
-"圖書館行事曆設定 12 月 24 日與 25 日為閉館日。依照流通與罰款規則館藏的到期日"
-"原為 12 月 25 日。若此偏好設為採用 '流通規則',則到期日還是12月25日。若採用 "
-"'行事曆至下個開館日',則到期日為 12 月 26日。若採用 '行事曆不計所有的閉館"
-"日',則略過兩個閉館日到期日為 12 月 27日。"
+"圖書館行事曆設定 12 月 24 日與 25 日為閉館日。依照流通與罰款規則館藏的到期日原為 12 月 25 日。若此偏好設為採用 '流通規則',"
+"則到期日還是 12 月 25 日。若採用 '行事曆至下個開館日',則到期日為 12 月 26 日。若採用 '行事曆不計所有的閉館日',"
+"則略過兩個閉館日到期日為 12 月 27 日。"
#: ../../source/02_administration.rst:3791
#: ../../source/02_administration.rst:3884
-#, fuzzy
msgid ""
"The calendar is defined on a branch by branch basis. To learn more about the "
"calendar, check out the ':ref:`Calendar & Holidays <calendar-label>`' "
"section of this manual."
msgstr ""
-"行事曆以分館為基礎。詳情見本手冊的 '`行事曆 & 假日 <#calholidays>`__' 章"
-"節。"
+"行事曆以分館為基礎。詳情見本手冊的 ':ref:`行事曆 & 假日 <calendar-"
+"label>`' 章節。"
#: ../../source/02_administration.rst:3798
-#, fuzzy
msgid "UseTransportCostMatrix"
-msgstr "轉移成本矩陣"
+msgstr "UseTransportCostMatrix"
#: ../../source/02_administration.rst:3802
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling "
"between branches."
-msgstr "詢問:___ 轉移費用矩陣做為分館間轉移館藏的收費依據。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 轉移費用矩陣做為分館間轉移館藏的收費依據。"
#: ../../source/02_administration.rst:3813
-#, fuzzy
msgid ""
"If the system is configured to use the :ref:`Transport cost matrix "
"<transport-cost-matrix-label>` for filling holds, then when attempting to "
"cost shall be selected from only if all the branches in the previous group "
"are unable to fill the hold."
msgstr ""
-"採用 `轉移費用矩陣 <#transportcostmatrix>`__ 後,預約他館的館藏時,系統先優先"
-"向費用最低的圖書館預約。費用相同時,則隨機選取其中之一。若無法預約,才依次向"
-"費用較高的圖書館預約。"
+"採用 :ref:`轉移費用矩陣 <transport-cost-matrix-label>` 後,預約他館的館藏時,"
+"系統先優先向費用最低的圖書館預約。費用相同時,則隨機選取其中之一。若無法預"
+"約,才依次向費用較高的圖書館預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:3822
msgid ""
msgstr "使用轉移費用矩陣時以館藏現在位置為準。"
#: ../../source/02_administration.rst:3829
-#, fuzzy
msgid "Course Reserves"
-msgstr "詢問:___ 指定參考書"
+msgstr "課程指定用書"
#: ../../source/02_administration.rst:3834
msgid "UseCourseReserves"
-msgstr ""
+msgstr "UseCourseReserves"
#: ../../source/02_administration.rst:3838
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ course reserves"
-msgstr "詢問:___ 指定參考書"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 指定參考書"
#: ../../source/02_administration.rst:3848
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:3856
msgid "Fines Policy"
-msgstr ""
+msgstr "罰款政策"
#: ../../source/02_administration.rst:3861
-#, fuzzy
msgid "finesCalendar"
-msgstr "忽略行事曆"
+msgstr "finesCalendar"
#: ../../source/02_administration.rst:3863
msgid "Default: not including the days the library is closed"
msgstr "預設值:不包括閉館日"
#: ../../source/02_administration.rst:3865
-#, fuzzy
msgid "Asks: Calculate fines based on days overdue \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:計算罰款的依據是 ___"
+msgstr "詢問:計算罰款的依據是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3869
msgid "directly"
msgstr "不包括閉館日"
#: ../../source/02_administration.rst:3875
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference will determine whether or not fines will be accrued during "
"instances when the library is closed. Examples include holidays, library in-"
"\"holidays\" ahead of time."
msgstr ""
"此偏好決定是否把閉館日納入罰款的計算基礎。例如,包括閉館日、開館日等。若選擇 "
-"\"不包括閉館日\" 時,Koha 讀取 `行事曆 <#calholidays>`__ 模組並扣除閉館日。當"
-"然必須先啟用 Koha 的行事曆,並設定 \"假日\"。"
+"\"不包括閉館日\" 時,Koha 讀取 :ref:`行事曆` 模組並扣除閉館日。當然必須先啟"
+"用 Koha 的行事曆,並設定 \"假日\"。"
#: ../../source/02_administration.rst:3891
msgid "FinesIncludeGracePeriod"
-msgstr ""
+msgstr "FinesIncludeGracePeriod"
#: ../../source/02_administration.rst:3895
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the grace period when calculating the fine for an overdue "
"item."
-msgstr "詢問:計算罰款時 ___ 寬限期。"
+msgstr "詢問:計算罰款時 \\_\\_\\_ 寬限期。"
#: ../../source/02_administration.rst:3906
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:3916
msgid "finesMode"
-msgstr ""
+msgstr "finesMode"
#: ../../source/02_administration.rst:3918
msgid "Default: Calculate (but only for mailing to the admin)"
msgstr "預設值:計算(但祗寄給管理者)"
#: ../../source/02_administration.rst:3920
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ fines"
-msgstr "詢問:___ 罰款"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 罰款"
#: ../../source/02_administration.rst:3924
msgid "Calculate (but only for mailing to the admin)"
#: ../../source/02_administration.rst:3938
msgid "HoldFeeMode"
-msgstr ""
+msgstr "HoldFeeMode"
#: ../../source/02_administration.rst:3940
msgid ""
"Default: only if all items are checked out and the record has at least one "
"hold already."
-msgstr ""
+msgstr "預設值:祗限所有館藏都被借出且至少一個紀錄被預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:3942
-#, fuzzy
msgid "Asks: Charge a hold fee \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:條碼是 ___"
+msgstr "詢問:收取預約費用 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3946
msgid "any time a hold is collected."
-msgstr ""
+msgstr "任何時間都有一個預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:3948
msgid "any time a hold is placed."
-msgstr ""
+msgstr "任何時間都有一個預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:3950
msgid ""
"only if all items are checked out and the record has at least one hold "
"already."
-msgstr ""
+msgstr "祗限所有館藏都被借出且至少一個紀錄被預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:3955
msgid "RefundLostOnReturnControl"
-msgstr ""
+msgstr "RefundLostOnReturnControl"
#: ../../source/02_administration.rst:3957
-#, fuzzy
msgid "Default: check-in library."
-msgstr "預設值:典藏圖書館"
+msgstr "預設值:還入圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:3959
msgid ""
"Asks: If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the "
"\\_\\_\\_"
-msgstr ""
+msgstr "還入:還入已報失的館藏時,使用以下的退費規則 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:3964
-#, fuzzy
msgid "check-in library."
-msgstr "所屬圖書館"
+msgstr "還入圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:3966
-#, fuzzy
msgid "item holding branch."
-msgstr "館藏所在的圖書館"
+msgstr "預約圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:3968
-#, fuzzy
msgid "item home branch."
-msgstr "館藏所屬圖書館"
+msgstr "館藏所屬圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:3973
-#, fuzzy
msgid "WhenLostChargeReplacementFee"
-msgstr "`WhenLostChargeReplacementFee <#WhenLostChargeReplacementFee>`__"
+msgstr "WhenLostChargeReplacementFee"
#: ../../source/02_administration.rst:3975
msgid "Default: Charge"
msgstr "預設值:收取"
#: ../../source/02_administration.rst:3977
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the replacement price when a patron loses an item."
-msgstr "詢問:向遺失館藏的讀者收取 ___ 重置費用。"
+msgstr "詢問:向遺失館藏的讀者收取 \\_\\_\\_ 重置費用。"
#: ../../source/02_administration.rst:3981
msgid "Charge"
#: ../../source/02_administration.rst:3995
msgid "WhenLostForgiveFine"
-msgstr ""
+msgstr "WhenLostForgiveFine"
#: ../../source/02_administration.rst:3997
msgid "Default: Don't forgive"
msgstr "預設值:不免除"
#: ../../source/02_administration.rst:3999
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the fines on an item when it is lost."
-msgstr "館藏被宣告為遺失時 ___ 罰款。"
+msgstr "館藏被宣告為遺失時 \\_\\_\\_ 罰款。"
#: ../../source/02_administration.rst:4003
msgid "Don't forgive"
#: ../../source/02_administration.rst:4017
msgid "Holds Policy"
-msgstr ""
+msgstr "預約政策"
#: ../../source/02_administration.rst:4022
msgid "AllowHoldDateInFuture"
-msgstr ""
+msgstr "AllowHoldDateInFuture"
#: ../../source/02_administration.rst:4026
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ hold requests to be placed that do not enter the waiting "
"list until a certain future date."
-msgstr "詢問:___ 先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
#: ../../source/02_administration.rst:4038
-#, fuzzy
msgid "AllowHoldItemTypeSelection"
-msgstr "`AllowHoldItemTypeSelection <#AllowHoldItemTypeSelection>`__"
+msgstr "AllowHoldItemTypeSelection"
#: ../../source/02_administration.rst:4042
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ hold fulfillment to be limited by itemtype."
-msgstr "詢問:___ 預約指定類型的館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 預約指定類型的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:4053
msgid "AllowHoldPolicyOverride"
-msgstr ""
+msgstr "AllowHoldPolicyOverride"
#: ../../source/02_administration.rst:4057
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to override hold policies when placing holds."
-msgstr "詢問:___ 館員調整預約狀態。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員調整預約狀態。"
#: ../../source/02_administration.rst:4067
msgid ""
"\",系統不會被誤用,但對預約者毫無彈性,真是兩難。"
#: ../../source/02_administration.rst:4082
-#, fuzzy
msgid "AllowHoldsOnDamagedItems"
-msgstr "`AllowHoldsOnDamagedItems <#AllowHoldsOnDamagedItems>`__"
+msgstr "AllowHoldsOnDamagedItems"
#: ../../source/02_administration.rst:4086
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ hold requests to be placed on damaged items."
-msgstr "詢問:___ 預約毀損的館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 預約毀損的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:4096
msgid ""
"\" 則應儘快完成修補以滿足預約讀者的需求。"
#: ../../source/02_administration.rst:4113
-#, fuzzy
msgid "AllowHoldsOnPatronsPossessions"
-msgstr "`AllowHoldsOnPatronsPossessions <#AllowHoldsOnPatronsPossessions>`__"
+msgstr "AllowHoldsOnPatronsPossessions"
#: ../../source/02_administration.rst:4117
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_\\_ a patron to place a hold on a record where the patron "
"already has one or more items attached to that record checked out."
-msgstr "詢問:____ 讀者預約已被自己借出的該館藏或另個複本館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_\\_ 讀者預約已被自己借出的該館藏或另個複本館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:4128
msgid ""
"用。"
#: ../../source/02_administration.rst:4135
-#, fuzzy
msgid "AllowRenewalIfOtherItemsAvailable"
-msgstr ""
-"`AllowRenewalIfOtherItemsAvailable <#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable>`__"
+msgstr "AllowRenewalIfOtherItemsAvailable"
#: ../../source/02_administration.rst:4139
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a patron to renew an item with unfilled holds if other "
"available items can fill that hold."
-msgstr "詢問:___ 讀者續借未被預約的館藏若其館藏已被預約。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者續借未被預約的館藏若其館藏已被預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:4151
-#, fuzzy
msgid "AutoResumeSuspendedHolds"
-msgstr "`AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__"
+msgstr "AutoResumeSuspendedHolds"
#: ../../source/02_administration.rst:4155
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ suspended holds to be automatically resumed by a set date."
-msgstr "詢問:___ 在指定的日期自動預約。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在指定的日期自動預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:4165
-#, fuzzy
msgid ""
"If this preference is set to 'Allow' then all suspended holds will be able "
"to have a date at after which they automatically become unsuspended. If you "
"Holds` cron job running."
msgstr ""
"若此偏好設定為 '允許' 則所有懸置的預約需指定執行預約的日期。若設定為 '允許' "
-"必須執行 `Unsuspend Holds <#unsuspendholdcron>`__ 工作排程,該設定才生效。"
+"必須執行 :ref:`Unsuspend Holds` 工作排程,該設定才生效。"
#: ../../source/02_administration.rst:4172
msgid ""
msgstr "讀者指定的日期後該預約才生效。"
#: ../../source/02_administration.rst:4178
-#, fuzzy
msgid "canreservefromotherbranches"
-msgstr "`canreservefromotherbranches <#canreservefromotherbranches>`__"
+msgstr "canreservefromotherbranches"
#: ../../source/02_administration.rst:4182
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a user from one library to place a hold on an item from "
"another library"
-msgstr "詢問:___ 讀者預約它館的館藏"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者預約它館的館藏"
#: ../../source/02_administration.rst:4187
msgid ""
"跨館借閱,建議把此偏好設為 \"不允許\"。"
#: ../../source/02_administration.rst:4201
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't allow (with :ref:`independent branches <independentbranches-label>`)"
-msgstr "不允許 (with `獨立分館 <#IndependentBranches>`__)"
+msgstr "不允許 (with :ref:`獨立分館 <independentbranches-label>`)"
#: ../../source/02_administration.rst:4206
msgid "ConfirmFutureHolds"
-msgstr ""
+msgstr "ConfirmFutureHolds"
#: ../../source/02_administration.rst:4210
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Confirm future hold requests (starting no later than \\_\\_\\_ days "
"from now) at checkin time."
-msgstr "詢問:還入時確認未來的預約需求 (不能晚於 ___ 日)。"
+msgstr "詢問:還入時確認未來的預約需求 (不能晚於 \\_\\_\\_ 日)。"
#: ../../source/02_administration.rst:4215
msgid ""
"移。"
#: ../../source/02_administration.rst:4228
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference is only looked at if you're allowing hold dates in the "
"future with :ref:`AllowHoldDateInFuture` or :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture`"
msgstr ""
-"祗有在 `AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__ 或 "
-"`OPACAllowHoldDateInFuture <#OPACAllowHoldDateInFuture>`__ 允許未來預約時此偏"
-"好才有作用"
+"祗有在 :ref:`AllowHoldDateInFuture` 或 :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture` 允許"
+"未來預約時此偏好才有作用"
#: ../../source/02_administration.rst:4235
-#, fuzzy
msgid ""
"decreaseLoanHighHolds, decreaseLoanHighHoldsDuration, "
"decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl, and "
"decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses"
msgstr ""
-"`decreaseLoanHighHolds、decreaseLoanHighHoldsDuration、"
-"decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl、及"
-"decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses <#decreaseLoanHighHolds>`__"
+"decreaseLoanHighHolds, decreaseLoanHighHoldsDuration, "
+"decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl, and "
+"decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses"
#: ../../source/02_administration.rst:4237
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the reduction of loan period \\_\\_\\_ to days for items "
"with more than \\_\\_\\_ holds \\_\\_\\_ . Ignore items with the following "
"statuses when counting items \\_\\_\\_"
msgstr ""
-"詢問:___ 縮減借出館藏的期限至 ___ 日,當該館藏已有超過 ___ 個預約s ___。計算"
-"館藏 ___ 時,略過以下狀態的館藏"
+"詢問:\\_\\_\\_ 縮減借出館藏的期限至 \\_\\_\\_ 日,當該館藏已有超過 \\_\\_\\_ 個預約 \\_\\_\\_。計算館藏 \\"
+"_\\_\\_ 時,略過以下狀態的館藏"
#: ../../source/02_administration.rst:4241
msgid "decreaseLoanHighHolds default: Don't enable"
"decreaseLoanHighHoldsDuration 偏好的日數。"
#: ../../source/02_administration.rst:4276
-#, fuzzy
msgid "|image32|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image32|"
#: ../../source/02_administration.rst:4281
msgid "DisplayMultiPlaceHold"
-msgstr ""
+msgstr "DisplayMultiPlaceHold"
#: ../../source/02_administration.rst:4285
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the ability to place holds on multiple biblio from the "
"search results"
-msgstr "詢問:___ 從檢索結果預約多筆書目的能力"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 從檢索結果預約多筆書目的能力"
#: ../../source/02_administration.rst:4297
-#, fuzzy
msgid "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced"
-msgstr "`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced <#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__"
+msgstr "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced"
#: ../../source/02_administration.rst:4301
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ sending an email to the Koha administrator email address "
"whenever a hold request is placed."
-msgstr "詢問:___ 送出電子郵件告知 Koha 管理者有人預約館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 送出電子郵件告知 Koha 管理者有人預約館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:4312
msgid ""
"用。"
#: ../../source/02_administration.rst:4323
-#, fuzzy
msgid ""
"In order for this email to send you must have a :ref:`notice <notices-&-"
"slips-label>` template with the code of HOLDPLACED"
-msgstr "在 HOLDPLACED 內必須有 `通知 <#notices>`__ 模板才能發送此電子郵件"
+msgstr ""
+"在 HOLDPLACED 內必須有 :ref:`通知 <notices-&-slips-label>` 模板才能發送此電子"
+"郵件"
#: ../../source/02_administration.rst:4328
-#, fuzzy
msgid ""
"This notice will only be sent if the :ref:`process\\_message\\_queue.pl "
"cronjob <message-queue-label>` being run periodically to send the messages."
msgstr ""
-"已定期執行 `process_message_queue.pl 排程 <#msgqueuecron>`__ 才會送出此通知。"
+"已定期執行 :ref:`process\\_message\\_queue.pl 排程 <message-queue-label>` 才"
+"會送出此通知。"
#: ../../source/02_administration.rst:4335
msgid "ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay"
-msgstr ""
+msgstr "ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay"
#: ../../source/02_administration.rst:4339
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ Closed days to be taken into account in reserves max pickup "
"delay."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 將閉館日計入提取日數。"
#: ../../source/02_administration.rst:4350
-#, fuzzy
msgid "ExpireReservesMaxPickUpDelay"
-msgstr "`ReservesMaxPickUpDelay <#ReservesMaxPickUpDelay>`__"
+msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay"
#: ../../source/02_administration.rst:4354
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ holds to expire automatically if they have not been picked "
"by within the time period specified in :ref:`ReservesMaxPickUpDelay`"
msgstr ""
-"詢問:___ 未在 `ReservesMaxPickUpDelay <#ReservesMaxPickUpDelay>`__ 設定的時"
-"間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
+"詢問:\\_\\_\\_ 未在 :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` 設定的時間內,提取預約到館"
+"的資料,該預約將自動失效"
#: ../../source/02_administration.rst:4366
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to 'allow' this will cancel holds that have been waiting for longer "
"than the number of days specified in the :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` "
"system preference. Holds will only be cancelled if the :ref:`Expire Holds "
"cron job <expired-holds-label>` is runnning."
msgstr ""
-"若設定為 '允許' 將取消到館待取超過 `ReservesMaxPickUpDelay "
-"<#ReservesMaxPickUpDelay>`__ system 系統偏好設定天數的預。必須同時執行 "
-"`Expire Holds 工作排程 <#expiredholdscron>`__ 才會取消該等預約。"
+"若設定為 '允許' 將取消到館待取超過 :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` 系統偏好設定"
+"天數的預。必須同時執行 :ref:`Expire Holds 工作排程 <expired-holds-label>` 才"
+"會取消該等預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:4375
-#, fuzzy
msgid "ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge"
-msgstr ""
-"`ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge <#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge>`__"
+msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge"
#: ../../source/02_administration.rst:4379
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: If using :ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelay`, charge a borrower who "
"allows his or her waiting hold to expire a fee of \\_\\_\\_ USD"
msgstr ""
-"詢問:設定 `ExpireReservesMaxPickUpDelay <#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__ "
-"後逾期取件的讀者收取 ___ 元"
+"詢問:設定 :ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelay` 後逾期取件的讀者收取 \\_\\_"
+"\\_ 元"
#: ../../source/02_administration.rst:4386
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are expiring holds that have been waiting too long you can use this "
"preference to charge the patron for not picking up their hold. If you don't "
"`Expire Holds cron job <expired-holds-label>` is running."
msgstr ""
"若預約到館未在指定時間內提取時,您可使用此偏好向讀者收取未提取預約的費用。若"
-"不向讀者收取未提取預約的費用,就讓此偏好保留為預約值 0。必須同時執行 `Expire "
-"Holds 工作排程 <#expiredholdscron>`__,才能取消預約並收取費用。"
+"不向讀者收取未提取預約的費用,就讓此偏好保留為預約值 0。必須同時執行 :ref:"
+"`Expire Holds 工作排程 <expired-holds-label>`,才能取消預約並收取費用。"
#: ../../source/02_administration.rst:4396
-#, fuzzy
msgid "ExpireReservesOnHolidays"
-msgstr "`ExpireReservesOnHolidays <#ExpireReservesOnHolidays>`__"
+msgstr "ExpireReservesOnHolidays"
#: ../../source/02_administration.rst:4400
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ expired holds to be cancelled on days the library is closed."
-msgstr "詢問:___ 逾期的預約將在閉館當天取消。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 逾期的預約將在閉館當天取消。"
#: ../../source/02_administration.rst:4412
-#, fuzzy
msgid ""
"LocalHoldsPriority, LocalHoldsPriorityPatronControl, "
"LocalHoldsPriorityItemControl"
msgstr ""
-"`LocalHoldsPriority、LocalHoldsPriorityPatronControl、"
-"LocalHoldsPriorityItemControl <#LocalHoldsPriority>`__"
+"LocalHoldsPriority, LocalHoldsPriorityPatronControl, "
+"LocalHoldsPriorityItemControl"
#: ../../source/02_administration.rst:4414
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ priority for filling holds to patrons whose \\_\\_\\_ "
"matches the item's \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:___ 優先滿足讀者的預約其 ___ 符合館藏的 ___"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 優先滿足讀者的預約其 \\_\\_\\_ 符合館藏的 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:4417
msgid "LocalHoldsPriority Values:"
#: ../../source/02_administration.rst:4444
msgid "maxreserves"
-msgstr ""
+msgstr "maxreserves"
#: ../../source/02_administration.rst:4448
-#, fuzzy
msgid "Asks: Patrons can only have \\_\\_\\_ holds at once."
-msgstr "詢問:讀者同時最多可以預約 ___ 筆館藏。"
+msgstr "詢問:讀者同時最多可以預約 \\_\\_\\_ 筆館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:4453
-#, fuzzy
msgid "OPACAllowHoldDateInFuture"
-msgstr "`OPACAllowHoldDateInFuture <#OPACAllowHoldDateInFuture>`__"
+msgstr "OPACAllowHoldDateInFuture"
#: ../../source/02_administration.rst:4457
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to place holds that don't enter the waiting list "
"until a certain future date."
-msgstr "詢問:___ 讀者把預約生效日置於將來的某一天。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者把預約生效日置於將來的某一天。"
#: ../../source/02_administration.rst:4464
-#, fuzzy
msgid ":ref:`AllowHoldDateInFuture` must also be enabled for this to work"
-msgstr "必須將 `AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__ 偏好設為啟用"
+msgstr "必須將 :ref:`AllowHoldDateInFuture` 偏好設為啟用"
#: ../../source/02_administration.rst:4472
-#, fuzzy
msgid "OPACAllowUserToChooseBranch"
-msgstr "`OPACAllowUserToChooseBranch <#OPACAllowUserToChooseBranch>`__"
+msgstr "OPACAllowUserToChooseBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:4476
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ a user to choose the branch to pick up a hold from."
-msgstr "詢問:___ 讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:4486
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:4494
msgid "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
-msgstr ""
+msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
#: ../../source/02_administration.rst:4498
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ to pickup holds at libraries where the item is available."
-msgstr "館藏被宣告為遺失時 ___ 罰款。"
+msgstr "問:館藏可被借出時 \\_\\_\\_ 提取預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:4509
msgid "OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions"
-msgstr ""
+msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions"
#: ../../source/02_administration.rst:4513
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Patron categories not affected by :ref:`OPACHoldsIfAvailableAtPickup` "
"\\_\\_\\_ (list of patron categories separated with a pipe '|')"
-msgstr "詢問:允許批次借出的讀者類型 ___ (以直線 '|' 區隔多個讀者類型)"
+msgstr ""
+"問:讀者類型不受 :ref:`OPACHoldsIfAvailableAtPickup` \\_\\_\\_ (以直線 '|' 區隔多個讀者類型) 的影響"
#: ../../source/02_administration.rst:4519
msgid "ReservesControlBranch"
-msgstr ""
+msgstr "ReservesControlBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:4521
msgid "Default: item's home library"
msgstr "預設值:館藏所屬圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:4523
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Check the \\_\\_\\_ to see if the patron can place a hold on the item."
-msgstr "詢問:檢查 ___ 查看讀者的預約權。"
+msgstr "詢問:檢查 \\_\\_\\_ 膫解讀者的預約現況。"
#: ../../source/02_administration.rst:4528
msgid "item's home library."
#: ../../source/02_administration.rst:4535
msgid "ReservesMaxPickUpDelay"
-msgstr ""
+msgstr "ReservesMaxPickUpDelay"
#: ../../source/02_administration.rst:4537
msgid "Default: 7"
msgstr "預設值:7"
#: ../../source/02_administration.rst:4539
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than \\_\\_"
"\\_ days."
-msgstr "詢問:若預約到館待提取超過 ___ 天,視為有問題的預約。"
+msgstr "詢問:若預約到館待提取超過 \\_\\_\\_ 天,視為有問題的預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:4544
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference (based on calendar days, not the :ref:`Koha holiday calendar "
"<calendar-label>`) puts an expiration date on an item a patron has on hold. "
"preference are moved to the 'Holds Over' tab on the ':ref:`Holds Awaiting "
"Pickup <holds-awaiting-pickup-label>`' report."
msgstr ""
-"此偏好 (以日曆天為準不是 `Koha 的行事曆 <#calholidays>`__) 決定預約的失效日。"
-"過了此失效日期後,館員將把未提取的預約館藏置入書架或借給下位預約的讀者。被此"
-"偏好判定為 '失效' 的館藏,將移到 '`預約到館待提取 <#holdspickup>`__' 報表的 "
-"'預約逾期' 分頁。"
+"此偏好 (以日曆天為準不是 :ref:`Koha 的行事曆 <calendar-label>`) 決定預約的失"
+"效日。過了此失效日期後,館員將把未提取的預約館藏置入書架或借給下位預約的讀"
+"者。被此偏好判定為 '失效' 的館藏,將移到 ':ref:`預約到館待提取 <holds-"
+"awaiting-pickup-label>`' 報表的 '預約逾期' 分頁。"
#: ../../source/02_administration.rst:4556
msgid "ReservesNeedReturns"
-msgstr ""
+msgstr "ReservesNeedReturns"
#: ../../source/02_administration.rst:4558
msgid "Default: Don't automatically"
msgstr "預設值:不自動"
#: ../../source/02_administration.rst:4560
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ mark holds as found and waiting when a hold is placed "
"specifically on them and they are already checked in."
-msgstr "詢問:___ 將還入的被預約館藏標記為到館待提取。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 將還入的被預約館藏標記為到館待提取。"
#: ../../source/02_administration.rst:4565
msgid "Automatically"
"在圖書館內 \"等待\" 讀者借出。"
#: ../../source/02_administration.rst:4582
-#, fuzzy
msgid ""
"StaticHoldsQueueWeight, HoldsQueueSkipClosed & RandomizeHoldsQueueWeight"
msgstr ""
-"`StaticHoldsQueueWeight、HoldsQueueSkipClosed & "
-"RandomizeHoldsQueueWeight <#holdqueueweight>`__"
+"StaticHoldsQueueWeight, HoldsQueueSkipClosed & RandomizeHoldsQueueWeight"
#: ../../source/02_administration.rst:4584
msgid "StaticHoldsQueueWeight Default: 0"
msgstr "RandomizeHoldsQueueWeight 預設值:依序"
#: ../../source/02_administration.rst:4590
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Satisfy holds using items from the libraries \\_\\_\\_ (as "
"branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries) when they "
"are \\_\\_\\_ \\_\\_\\_."
msgstr ""
-"詢問:向圖書館預約 ___ (鍵入圖書館代碼,以逗點區隔;若空白,則使用所有圖書"
-"館),當他們是 ___ ___。"
+"詢問:向圖書館預約 \\_\\_\\_ (鍵入圖書館代碼,以逗點區隔;若空白,則使用所有圖書館),當他們是 \\_\\_\\_ \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:4594
msgid "HoldsQueueSkipClosed Values:"
"使用在 StaticHoldsQueueWeight 偏好內的圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:4617
-#, fuzzy
msgid ""
"These preferences control how the :ref:`Holds Queue report <holds-queue-"
"label>` is generated using :ref:`a cron job <holds-queue-label>`."
msgstr ""
-"這些偏好控制由 `工作排程 <#holdsqueue>`__ 報表產生 `預約順序報表 "
-"<#buildholdscron>`__ 的工作。"
+"這些偏好控制由 :ref:`工作排程 <holds-queue-label>` 報表產生 :ref:`預約順序報"
+"表 <holds-queue-label>` 的工作。"
#: ../../source/02_administration.rst:4621
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
"holds fulfillment process, you should list the the libraries that \\*do\\* "
"participate in the process here by inputting all the participating library's "
"branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
msgstr ""
-"不讓所有圖書館參與館藏滿足預約計畫,應列出*要*參加該計畫的圖書館,包括圖書館"
-"的條碼,並以逗點區隔(如:\"MPL,CPL,SPL,BML\" 等)。"
+"不讓所有圖書館參與館藏滿足預約計畫,應列出\\*要\\*參加該計畫的圖書館,包括圖書館的條碼,並以逗點區隔(如:\"MPL,CPL,SPL,BML\" "
+"等)。"
#: ../../source/02_administration.rst:4627
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, the holds queue will be generated such that the system will "
"first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
"it is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
"the branches are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
msgstr ""
-"預設,預約順位將先列入提取圖書館。若無法滿足,則 build_holds_queue.pl 將取用 "
-"StaticHoldsQueueWeight 設定的圖書館。若停用 RandomizeHoldsQueueWeight (預設值"
-"為停用),則依 StaticHoldsQueueWeight 偏好設定的圖書館順序,逐一取用。"
+"預設,預約順位將先列入提取圖書館。若無法滿足,則 build\\_holds\\_queue.pl 將取用 StaticHoldsQueueWeight "
+"設定的圖書館。若停用 RandomizeHoldsQueueWeight (預設值為停用),則依 StaticHoldsQueueWeight "
+"偏好設定的圖書館順序,逐一取用。"
#: ../../source/02_administration.rst:4636
msgid ""
"larger libraries before smaller libraries, you would want "
"StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
msgstr ""
-"例如,系統內有三個規模不一的圖書館(大型、中型與小型),希望由大型圖書館承擔較"
-"多的預約責任,StaticHoldsQueueWeight偏好應設為\"LRG,MED,SML\"。"
+"例如,系統內有三個規模不一的圖書館 (大型、中型與小型),希望由大型圖書館承擔較多的預約責任,StaticHoldsQueueWeight偏好應設為 \""
+"LRG,MED,SML\"。"
#: ../../source/02_administration.rst:4642
msgid ""
"When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
"requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
"is regenerated."
-msgstr ""
-"若期望各圖書館平均分擔預約的任務,應啟用RandomizeHoldsQueueWeight偏好,將隨機"
-"將預約分配給各圖書館。"
+msgstr "若期望各圖書館平均分擔預約的任務,應啟用 RandomizeHoldsQueueWeight 偏好。將把預約隨機分配給各圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:4648
-#, fuzzy
msgid ""
"Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
"so will cause the build\\_holds\\_queue script to ignore "
"RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
"not randomly, but by alphabetical order."
msgstr ""
-"讓 StaticHoldsQueueWeight 空白是禁忌,將造成 build_holds_queue 腳本忽略 "
+"讓 StaticHoldsQueueWeight 空白是禁忌,將造成 build\\_holds\\_queue 腳本忽略 "
"RandomizeHoldsQueueWeight,使該腳本要求不是隨機卻採用字順方式填入預約。"
#: ../../source/02_administration.rst:4655
-#, fuzzy
msgid ""
"The :ref:`Transport Cost Matrix <transport-cost-matrix-label>` takes "
"precedence in controlling where holds are filled from, if the matrix is not "
"used then Koha checks the StaticHoldsQueueWeight. To use the Transport Cost "
"Matrix simply set your :ref:`UseTransportCostMatrix` preference to 'Use'"
msgstr ""
-"以 `轉移費用矩陣 <#transportcostmatrix>`__ 優先考量滿足預約的圖書館,若不用矩"
-"陣則 Koha 檢查 StaticHoldsQueueWeight。把 `UseTransportCostMatrix "
-"<#UseTransportCostMatrix>`__ 偏好設為preference to '使用',就是使用轉移費用矩"
-"陣"
+"以 :ref:`轉移費用矩陣 <transport-cost-matrix-label>` 優先考量滿足預約的圖書"
+"館,若不用矩陣則 Koha 檢查 StaticHoldsQueueWeight。把 :ref:"
+"`UseTransportCostMatrix` 偏好設為preference to '使用',就是使用轉移費用矩陣"
#: ../../source/02_administration.rst:4665
msgid "SuspendHoldsIntranet"
-msgstr ""
+msgstr "SuspendHoldsIntranet"
#: ../../source/02_administration.rst:4669
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ holds to be suspended from the intranet."
-msgstr "詢問:___ 暫停從館員介面的預約的功能。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 暫停從館員介面的預約的功能。"
#: ../../source/02_administration.rst:4679
-#, fuzzy
msgid ""
"The holds suspension feature can be turned on and off in the staff client by "
"altering this system preference. If this is set to 'allow' you will want to "
"set the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` system preference."
msgstr ""
-"變更此偏好,就可以開啟或關閉暫停預約的功能。若設為 '允許',則須設定 "
-"`AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__ 系統偏好。"
+"變更此偏好,就可以開啟或關閉暫停預約的功能。若設為 '允許',則須設定 :ref:"
+"`AutoResumeSuspendedHolds` 系統偏好。"
#: ../../source/02_administration.rst:4688
msgid "SuspendHoldsOpac"
-msgstr ""
+msgstr "SuspendHoldsOpac"
#: ../../source/02_administration.rst:4692
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ holds to be suspended from the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 暫停從 OPAC 預約的功能。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 暫停從 OPAC 預約的功能。"
#: ../../source/02_administration.rst:4702
-#, fuzzy
msgid ""
"The holds suspension feature can be turned on and off in the OPAC by "
"altering this system preference. If this is set to 'allow' you will want to "
"set the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` system preference."
msgstr ""
-"改變此偏好設定,可以暫停或啟用 OPAC 的預約功能。若設為 '允許',同時應設定 "
-"`AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__ 系統偏好。"
+"改變此偏好設定,可以暫停或啟用 OPAC 的預約功能。若設為 '允許',同時應設定 :"
+"ref:`AutoResumeSuspendedHolds` 系統偏好。"
#: ../../source/02_administration.rst:4711
-#, fuzzy
msgid "TransferWhenCancelAllWaitingHolds"
-msgstr ""
-"`TransferWhenCancelAllWaitingHolds <#TransferWhenCancelAllWaitingHolds>`__"
+msgstr "TransferWhenCancelAllWaitingHolds"
#: ../../source/02_administration.rst:4713
msgid "Default: Don't transfer"
msgstr "預設值:不追蹤"
#: ../../source/02_administration.rst:4715
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ items when cancelling all waiting holds."
-msgstr "問:___ 館藏當取消所有預約時。"
+msgstr "問:\\_\\_\\_ 館藏當取消所有預約時。"
#: ../../source/02_administration.rst:4719
msgid "Don't transfer"
#: ../../source/02_administration.rst:4736
msgid "Housebound module"
-msgstr ""
+msgstr "不出門模式"
#: ../../source/02_administration.rst:4741
msgid "HouseboundModule"
-msgstr ""
+msgstr "HouseboundModule"
#: ../../source/02_administration.rst:4745
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ housebound module"
-msgstr "詢問:___ 指定參考書"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 到府服務模式"
#: ../../source/02_administration.rst:4755
msgid ""
"This preference enables or disables the Housebound module which handles "
"management of circulation to Housebound readers."
-msgstr ""
+msgstr "此偏好啟用或停用流通到府的居家模式。"
#: ../../source/02_administration.rst:4766
msgid "AllowAllMessageDeletion"
-msgstr ""
+msgstr "AllowAllMessageDeletion"
#: ../../source/02_administration.rst:4770
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to delete messages added from other libraries."
-msgstr "詢問:___ 館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
#: ../../source/02_administration.rst:4781
msgid "AllowCheckoutNotes"
-msgstr ""
+msgstr "AllowCheckoutNotes"
#: ../../source/02_administration.rst:4785
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to submit notes about checked out items."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 近用最熱門的館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者送出關於借出館藏的說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:4796
msgid "AllowOfflineCirculation"
-msgstr ""
+msgstr "AllowOfflineCirculation"
#: ../../source/02_administration.rst:4798
msgid "Default: Do not enable"
msgstr "預設值:停用"
#: ../../source/02_administration.rst:4800
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ offline circulation on regular circulation computers."
-msgstr "詢問:___ 在流通電腦執行離線流通。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在流通電腦執行離線流通。"
#: ../../source/02_administration.rst:4804
msgid "Do not enable"
msgstr "停用"
#: ../../source/02_administration.rst:4810
-#, fuzzy
msgid ""
"Setting this preference to 'Enable' allows you to use the Koha interface "
"for :ref:`offline circulation <offline-circulation-utilities-label>`. This "
"label>`, any of these three options can be used for offline circulation "
"without effecting the other."
msgstr ""
-"將此偏好設為 '啟用' 時,可以從館員介面執行 `離線流通 <#offlinecirc>`__ 工作。"
-"此設定不影響`Firefox 的外掛功能 <#firefoxofflinecirc>`__ 或 `桌面應用程式 "
-"<#windowsofflinecirc>`__,此三個選項都可以執行離線流通的工作。"
+"將此偏好設為 '啟用' 時,可以從館員介面執行 :ref:`離線流通 <offline-"
+"circulation-utilities-label>` 工作。此設定不影響`Firefox 的外掛功能 <firefox-"
+"plugin-label>` 或 :ref:`桌面應用程式 <offline-circ-tool-for-windows-label>`,"
+"此三個選項都可以執行離線流通的工作。"
#: ../../source/02_administration.rst:4820
msgid "CircAutocompl"
-msgstr ""
+msgstr "CircAutocompl"
#: ../../source/02_administration.rst:4822
#: ../../source/02_administration.rst:11706
msgstr "預設值:試"
#: ../../source/02_administration.rst:4824
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ to automatically fill in the member when entering a patron "
"search on the circulation screen."
-msgstr "詢問:在流通畫面搜尋讀者時 ___ 自動填入讀者名稱或值。"
+msgstr "詢問:在流通畫面搜尋讀者時 \\_\\_\\_ 自動填入讀者名稱或值。"
#: ../../source/02_administration.rst:4829
msgid ""
msgstr "試"
#: ../../source/02_administration.rst:4843
-#, fuzzy
msgid "|image33|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image33|"
#: ../../source/02_administration.rst:4848
msgid "CircAutoPrintQuickSlip"
-msgstr ""
+msgstr "CircAutoPrintQuickSlip"
#: ../../source/02_administration.rst:4850
msgid "Default: open a print quick slip window"
msgstr "預設值:打開列印快速收條視窗"
#: ../../source/02_administration.rst:4852
-#, fuzzy
msgid "Asks: When an empty barcode field is submitted in circulation \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:流通時送出空白的條碼欄位時 ___"
+msgstr "詢問:流通時送出空白的條碼欄位時 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:4856
msgid "clear the screen"
msgstr "打開列印收條視窗"
#: ../../source/02_administration.rst:4864
-#, fuzzy
msgid ""
"If this preference is set to open a quick slip (:ref:`ISSUEQSLIP <existing-"
"notices-&-slips-label>`) or open a slip (:ref:`ISSUESLIP <existing-notices-&-"
"\"checking out\" an empty barcode will clear the screen of the patron you "
"were last working with."
msgstr ""
-"若將本偏好設定為開啟快速收條 (`ISSUEQSLIP <#existingnotices>`__) 或開啟收條 "
-"(`ISSUESLIP <#existingnotices>`__) 供列印之用,在讀者借出館藏時,不必再按按列"
-"印鍵,就能產生借出收條給讀者。若設定為清空螢幕,則 \"借出\" 一筆空白條碼時,"
-"將清空螢幕,看不到上個讀者的狀態。"
+"若將本偏好設定為開啟快速收條 (:ref:`ISSUEQSLIP <existing-notices-&-slips-"
+"label>`) 或開啟收條 (:ref:`ISSUESLIP <existing-notices-&-slips-label>`) 供列"
+"印之用,在讀者借出館藏時,不必再按按列印鍵,就能產生借出收條給讀者。若設定為"
+"清空螢幕,則 \"借出\" 一筆空白條碼時,將清空螢幕,看不到上個讀者的狀態。"
#: ../../source/02_administration.rst:4876
msgid "CircSidebar"
-msgstr ""
+msgstr "CircSidebar"
#: ../../source/02_administration.rst:4878
-#, fuzzy
msgid "Default: Deactivate"
-msgstr "預設值:其他"
+msgstr "預設值:停用"
#: ../../source/02_administration.rst:4880
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the navigation sidebar on all Circulation pages."
-msgstr "詢問:___ OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 流通頁面的瀏覽側欄。"
#: ../../source/02_administration.rst:4884
msgid "Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "停用"
#: ../../source/02_administration.rst:4886
-#, fuzzy
msgid "Activate"
-msgstr "私人"
+msgstr "啟用"
#: ../../source/02_administration.rst:4891
-#, fuzzy
msgid "DisplayClearScreenButton"
-msgstr "`DisplayClearScreenButton <#DisplayClearScreenButton>`__"
+msgstr "DisplayClearScreenButton"
#: ../../source/02_administration.rst:4895
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a button to clear the current patron from the screen on the "
"circulation screen."
-msgstr "詢問:___ 清除流通螢幕當前讀者的按鈕。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 清除流通螢幕當前讀者的按鈕。"
#: ../../source/02_administration.rst:4902
-#, fuzzy
msgid "|image36|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image36|"
#: ../../source/02_administration.rst:4904
#: ../../source/02_administration.rst:4921
msgstr "顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:4906
-#, fuzzy
msgid "|image37|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image37|"
#: ../../source/02_administration.rst:4911
msgid "ExportCircHistory"
-msgstr ""
+msgstr "ExportCircHistory"
#: ../../source/02_administration.rst:4913
#: ../../source/02_administration.rst:5458
msgstr "預設值:不顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:4915
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the export patron checkout history options."
-msgstr "詢問:___ 館員近用讀者借出記錄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員近用讀者借出記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:4926
-#, fuzzy
msgid "ExportRemoveFields"
msgstr "ExportRemoveFields"
#: ../../source/02_administration.rst:4928
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The following fields should be excluded from the patron checkout "
"history CSV or iso2709 export \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡 ___"
+msgstr "詢問:以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:4933
msgid ""
"匯出讀者的借閱記錄時,以空格區隔的這些欄位 (如 100a 245b),不會被匯出。"
#: ../../source/02_administration.rst:4937
-#, fuzzy
msgid "|image38|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image38|"
#: ../../source/02_administration.rst:4942
-#, fuzzy
msgid "FilterBeforeOverdueReport"
-msgstr "`FilterBeforeOverdueReport <#FilterBeforeOverdueReport>`__"
+msgstr "FilterBeforeOverdueReport"
#: ../../source/02_administration.rst:4946
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to choose which checkouts to show before running the "
"overdues report."
-msgstr "詢問:執行逾期報表前 ___ 館員選擇借出的類型。"
+msgstr "詢問:執行逾期報表前 \\_\\_\\_ 館員選擇借出的類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:4951
msgid ""
"避免拖累整個系統的效率。"
#: ../../source/02_administration.rst:4959
-#, fuzzy
msgid "|image34|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image34|"
#: ../../source/02_administration.rst:4970
msgid "FineNotifyAtCheckin"
-msgstr ""
+msgstr "FineNotifyAtCheckin"
#: ../../source/02_administration.rst:4972
#: ../../source/02_administration.rst:5267
msgstr "預設值:不通知"
#: ../../source/02_administration.rst:4974
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ librarians of overdue fines on the items they are checking "
"in."
-msgstr "詢問:在還入時 ___ 圖書館員執行逾期罰款。"
+msgstr "詢問:在還入時 \\_\\_\\_ 圖書館員執行逾期罰款。"
#: ../../source/02_administration.rst:4979
#: ../../source/02_administration.rst:5274
"館藏。將此偏好設為 '不通知',仍可看到讀者的罰款,但還入時沒有額外的通知。"
#: ../../source/02_administration.rst:4992
-#, fuzzy
msgid "|image35|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image35|"
#: ../../source/02_administration.rst:4997
msgid "HoldsToPullStartDate"
-msgstr ""
+msgstr "HoldsToPullStartDate"
#: ../../source/02_administration.rst:4999
msgid "Default: 2"
msgstr "預設值:2"
#: ../../source/02_administration.rst:5001
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Set the default start date for the Holds to pull list to \\_\\_\\_ "
"day(s) ago."
-msgstr "詢問:設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至 ___ 天前。"
+msgstr "詢問:設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至 \\_\\_\\_ 天前。"
#: ../../source/02_administration.rst:5006
-#, fuzzy
msgid ""
"The :ref:`Holds to Pull <holds-to-pull-label>` report in circulation "
"defaults to filtering holds placed 2 days ago. This preference allows you to "
"set this default filter to any number of days."
msgstr ""
-"流通的 `預約下拉 <#holdspull>`__ 報表預設值是2天前。此偏好可以改變此日數為任"
-"意值。"
+"流通的 :ref:`預約下拉 <holds-to-pull-label>` 報表預設值是2天前。此偏好可以改"
+"變此日數為任意值。"
#: ../../source/02_administration.rst:5013
-#, fuzzy
msgid "itemBarcodeFallbackSearch"
-msgstr "`itemBarcodeFallbackSearch <#itemBarcodeFallbackSearch>`__"
+msgstr "itemBarcodeFallbackSearch"
#: ../../source/02_administration.rst:5017
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the automatic use of a keyword catalog search if the phrase "
"entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results "
"during an item barcode search."
-msgstr "詢問:在借出頁面鍵入詞彙系統沒有任何回應時,___ 自動轉換為鍵詞搜尋。"
+msgstr "詢問:在借出頁面鍵入詞彙系統沒有任何回應時,\\_\\_\\_ 自動轉換為鍵詞搜尋。"
#: ../../source/02_administration.rst:5027
-#, fuzzy
msgid "|image40|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image40|"
#: ../../source/02_administration.rst:5031
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5047
msgid "itemBarcodeInputFilter"
-msgstr ""
+msgstr "itemBarcodeInputFilter"
#: ../../source/02_administration.rst:5049
msgid "Default: Don't filter"
msgstr "預設值:不要篩選"
#: ../../source/02_administration.rst:5051
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ scanned item barcodes."
-msgstr "詢問:___ 掃瞄館藏條碼。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 掃瞄館藏條碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:5055
msgid "Convert from CueCat format"
#: ../../source/02_administration.rst:5073
msgid "NoticeCSS"
-msgstr ""
+msgstr "NoticeCSS"
#: ../../source/02_administration.rst:5075
-#, fuzzy
msgid "Asks: Include the stylesheet at \\_\\_\\_ on Notices."
-msgstr "詢問:包括樣式表 ___ 於通知內。"
+msgstr "詢問:包括樣式表 \\_\\_\\_ 於通知內。"
#: ../../source/02_administration.rst:5079
#: ../../source/02_administration.rst:8243
#: ../../source/02_administration.rst:5090
msgid "numReturnedItemsToShow"
-msgstr ""
+msgstr "numReturnedItemsToShow"
#: ../../source/02_administration.rst:5092
#: ../../source/02_administration.rst:11359
msgstr "預設值:20"
#: ../../source/02_administration.rst:5094
-#, fuzzy
msgid "Asks : Show the \\_\\_\\_ last returned items on the checkin screen."
-msgstr "詢問:顯示 ___ 筆稍早還入的館藏。"
+msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 筆稍早還入的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:5099
-#, fuzzy
msgid "previousIssuesDefaultSortOrder"
-msgstr "`previousIssuesDefaultSortOrder <#previousIssuesDefaultSortOrder>`__"
+msgstr "previousIssuesDefaultSortOrder"
#: ../../source/02_administration.rst:5101
msgid "Default: earliest to latest"
msgstr "預設值:由遠至近"
#: ../../source/02_administration.rst:5103
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Sort previous checkouts on the circulation page from \\_\\_\\_ due "
"date."
-msgstr "詢問:在流通頁面依照上次借出日期排序 ___ 到期日。"
+msgstr "詢問:在流通頁面依照上次借出日期排序 \\_\\_\\_ 到期日。"
#: ../../source/02_administration.rst:5108
#: ../../source/02_administration.rst:5227
#: ../../source/02_administration.rst:5115
msgid "RecordLocalUseOnReturn"
-msgstr ""
+msgstr "RecordLocalUseOnReturn"
#: ../../source/02_administration.rst:5117
msgid "Default: Don't record"
msgstr "預設值:不要記錄"
#: ../../source/02_administration.rst:5119
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ local use when an unissued item is checked in."
-msgstr "詢問:___ 還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:5123
msgid "Don't record"
#: ../../source/02_administration.rst:5138
msgid "ShowAllCheckins"
-msgstr ""
+msgstr "ShowAllCheckins"
#: ../../source/02_administration.rst:5140
msgid "Default: Do not show"
# Circulation > Interface
#: ../../source/02_administration.rst:5142
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ all items in the \"Checked-in items\" list, even items that "
"were not checked out."
-msgstr "詢問:___ 在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
#: ../../source/02_administration.rst:5147
#: ../../source/02_administration.rst:8845
#: ../../source/02_administration.rst:5160
msgid "SpecifyDueDate"
-msgstr ""
+msgstr "SpecifyDueDate"
#: ../../source/02_administration.rst:5164
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to specify a due date for a checkout."
-msgstr "詢問:___ 館員指定到期日。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員指定到期日。"
#: ../../source/02_administration.rst:5166
msgid ""
"日。"
#: ../../source/02_administration.rst:5184
-#, fuzzy
msgid "|image41|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image41|"
#: ../../source/02_administration.rst:5188
-#, fuzzy
msgid "|image42|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image42|"
#: ../../source/02_administration.rst:5193
msgid "SpecifyReturnDate"
-msgstr ""
+msgstr "SpecifyReturnDate"
#: ../../source/02_administration.rst:5197
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to specify a return date for a check in."
-msgstr "預設值:___ 館員指定還入的日期。"
+msgstr "問:\\_\\_\\_ 館員指定還入的日期。"
#: ../../source/02_administration.rst:5203
-#, fuzzy
msgid "|image1185|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1185|"
#: ../../source/02_administration.rst:5207
-#, fuzzy
msgid "|image1186|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1186|"
#: ../../source/02_administration.rst:5211
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference lets you decide if staff can specify an arbitrary return "
"date when checking in items. If an arbitrary return date is specified then "
"fines are recalculated accordingly."
-msgstr "此偏好允許館員在還入館藏時指定任意的日期為還入日期。"
+msgstr "此偏好允許館員在還入館藏時指定任意的日期為還入日期。逾期罰款也因此而調整。"
#: ../../source/02_administration.rst:5218
-#, fuzzy
msgid "todaysIssuesDefaultSortOrder"
-msgstr "defaultSortOrder 值:"
+msgstr "todaysIssuesDefaultSortOrder"
#: ../../source/02_administration.rst:5220
msgid "Default: latest to earliest"
msgstr "預設值:由遠至近"
#: ../../source/02_administration.rst:5222
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Sort today's checkouts on the circulation page from \\_\\_\\_ due date."
-msgstr "詢問:在流通頁面,排序今天的借出 ___ 到期日。"
+msgstr "詢問:在流通頁面,排序今天的借出 \\_\\_\\_ 到期日。"
#: ../../source/02_administration.rst:5234
msgid "UpdateTotalIssuesOnCirc"
-msgstr ""
+msgstr "UpdateTotalIssuesOnCirc"
#: ../../source/02_administration.rst:5238
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ update a bibliographic record's total issues count whenever "
"an item is issued"
-msgstr "詢問:借出館藏時 ___ 更新書目記錄的所有流通內容"
+msgstr "詢問:借出館藏時 \\_\\_\\_ 更新書目記錄的所有流通內容"
#: ../../source/02_administration.rst:5247
-#, fuzzy
msgid ""
"This increases server load significantly; if performance is a concern, use "
"the :ref:`cron job <track-total-checkouts-label>` to update the total issues "
"count instead."
msgstr ""
-"此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能請使用 `工作排程 "
-"<#updateissuescron>`__ 更新此流通內容。"
+"此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能請使用 :ref:`工作排程 <track-total-"
+"checkouts-label>` 更新此流通內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:5255
-#, fuzzy
msgid ""
"Koha can track the number of times and item is checked out and store that on "
"the item record in the database. This information is not stored by default. "
"job <track-total-checkouts-label>` to have Koha update that field nightly."
msgstr ""
"Koh 可以追蹤館藏的流通次數將之儲存在資料庫內。此功能不是預設的。將此偏好設為 "
-"'做' 告訴 Koha 即時追蹤借出的資訊。否則必須使用 `工作排程 "
-"<#updateissuescron>`__ 讓 koha 在夜間離峰時間更新它。"
+"'做' 告訴 Koha 即時追蹤借出的資訊。否則必須使用 :ref:`工作排程 <track-total-"
+"checkouts-label>` 讓 koha 在夜間離峰時間更新它。"
#: ../../source/02_administration.rst:5265
msgid "WaitingNotifyAtCheckin"
-msgstr ""
+msgstr "WaitingNotifyAtCheckin"
#: ../../source/02_administration.rst:5269
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ librarians of waiting holds for the patron whose items they "
"are checking in."
-msgstr "詢問:還書時 ___ 圖書館員預約到館之書。"
+msgstr "詢問:還書時 \\_\\_\\_ 圖書館員預約到館之書。"
#: ../../source/02_administration.rst:5278
-#, fuzzy
msgid "|image43|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image43|"
#: ../../source/02_administration.rst:5282
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5291
msgid "Self Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "自助借出"
#: ../../source/02_administration.rst:5296
msgid "AllowSelfCheckReturns"
-msgstr ""
+msgstr "AllowSelfCheckReturns"
#: ../../source/02_administration.rst:5300
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to return items through web-based self checkout "
"system."
-msgstr "詢問:___ 讀者經由自助借出系統還入。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由自助借出系統還入。"
#: ../../source/02_administration.rst:5311
msgid ""
msgstr "此偏好設定後允許還入館藏。但自助系統的預設值僅供借出之用。"
#: ../../source/02_administration.rst:5318
-#, fuzzy
msgid "AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID & AutoSelfCheckPass"
-msgstr ""
-"`AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID & AutoSelfCheckPass "
-"<#AutoSelfCheckAllowed>`__"
+msgstr "AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID & AutoSelfCheckPass"
#: ../../source/02_administration.rst:5322
msgid ""
msgstr "AutoSelfCheckAllowed 預設值:不允許"
#: ../../source/02_administration.rst:5329
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the web-based self checkout system to automatically login "
"with this staff login \\_\\_\\_ and this password \\_\\_\\_ ."
-msgstr "詢問:___ 館員以其帳號 ___ 以及其密碼 ___ 登入自助借出系統。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員以其帳號 \\_\\_\\_ 以及其密碼 \\_\\_\\_ 登入自助借出系統。"
#: ../../source/02_administration.rst:5332
msgid "AutoSelfCheckAllowed Values:"
msgstr "AutoSelfCheckID 值:"
#: ../../source/02_administration.rst:5340
-#, fuzzy
msgid ""
"The username of a staff patron with 'circulate' :ref:`permissions <patron-"
"permissions-label>`."
-msgstr "具有 '流通' `權限 <#patronpermissions>`__ 的館員名稱。"
+msgstr "具有 '流通' :ref:`權限 <patron-permissions-label>` 的館員名稱。"
#: ../../source/02_administration.rst:5343
msgid "AutoSelfCheckPass Value:"
msgstr "AutoSelfCheckPass 值:"
#: ../../source/02_administration.rst:5345
-#, fuzzy
msgid ""
"The password of a staff patron with 'circulate' :ref:`permissions <patron-"
"permissions-label>`."
-msgstr "具有 '流通' `權限 <#patronpermissions>`__ 的館員密碼。"
+msgstr "具有 '流通' :ref:`權限 <patron-permissions-label>` 的館員密碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:5351
msgid "SCOUserCSS"
-msgstr ""
+msgstr "SCOUserCSS"
#: ../../source/02_administration.rst:5353
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5364
msgid "SCOUserJS"
-msgstr ""
+msgstr "SCOUserJS"
#: ../../source/02_administration.rst:5366
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5377
msgid "SelfCheckHelpMessage"
-msgstr ""
+msgstr "SelfCheckHelpMessage"
#: ../../source/02_administration.rst:5379
msgid ""
"將新增在原有的說明之外。"
#: ../../source/02_administration.rst:5392
-#, fuzzy
msgid "SelfCheckoutByLogin"
-msgstr "登入自助借出"
+msgstr "SelfCheckoutByLogin"
#: ../../source/02_administration.rst:5394
msgid "Default: Barcode"
msgstr "預設值:條碼"
#: ../../source/02_administration.rst:5396
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Have patrons login into the web-based self checkout system with their "
"\\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:讀者以自己帳號的 ___ 登入網頁自助借出系統"
+msgstr "詢問:讀者以自己帳號的 \\_\\_\\_ 登入網頁自助借出系統"
#: ../../source/02_administration.rst:5401
msgid "Barcode"
msgstr "條碼"
#: ../../source/02_administration.rst:5403
-#, fuzzy
msgid "|image44|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image44|"
#: ../../source/02_administration.rst:5405
msgid "Username and password"
msgstr "名稱與密碼"
#: ../../source/02_administration.rst:5407
-#, fuzzy
msgid "|image45|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image45|"
#: ../../source/02_administration.rst:5411
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5419
msgid "SelfCheckReceiptPrompt"
-msgstr ""
+msgstr "SelfCheckReceiptPrompt"
#: ../../source/02_administration.rst:5423
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the print receipt popup dialog when self checkout is "
"finished."
-msgstr "詢問:完成自助借出後 ___ 彈出列印收條對話盒。"
+msgstr "詢問:完成自助借出後 \\_\\_\\_ 彈出列印收條對話盒。"
#: ../../source/02_administration.rst:5434
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5440
msgid "SelfCheckTimeout"
-msgstr ""
+msgstr "SelfCheckTimeout"
#: ../../source/02_administration.rst:5442
msgid "Default: 120"
msgstr "預設值:120"
#: ../../source/02_administration.rst:5444
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Time out the current patron's web-based self checkout system login "
"after \\_\\_\\_ seconds."
-msgstr "詢問:經過 ___ 秒閒置後,就將讀者登出自助借出系統。"
+msgstr "詢問:經過 \\_\\_\\_ 秒閒置後,就將讀者登出自助借出系統。"
#: ../../source/02_administration.rst:5449
msgid ""
msgstr "閒置設定的時間後,自助借出系統將讀者登出回到起啟畫面。"
#: ../../source/02_administration.rst:5456
-#, fuzzy
msgid "ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck"
-msgstr ""
-"`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck <#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck>`__"
+msgstr "ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck"
#: ../../source/02_administration.rst:5460
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the patron's picture (if one has been added) when they use "
"the web-based self checkout."
-msgstr "詢問:使用自助借出系統時 ___ 讀者照片 (若已匯入)。"
+msgstr "詢問:使用自助借出系統時 \\_\\_\\_ 讀者照片 (若已匯入)。"
#: ../../source/02_administration.rst:5472
msgid "WebBasedSelfCheck"
-msgstr ""
+msgstr "WebBasedSelfCheck"
#: ../../source/02_administration.rst:5476
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the web-based self checkout system."
-msgstr "詢問:___ 網頁自助借出系統。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 網頁自助借出系統。"
#: ../../source/02_administration.rst:5484
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this preference will allow access to the :ref:`self checkout <self-"
"checkout-label>` module in Koha."
msgstr ""
-"啟用此偏好時,將允許近用 Koha 自己的 `自助借出 <#selfcheckout>`__ 模組。"
+"啟用此偏好時,將允許近用 Koha 自己的 :ref:`自助借出 <self-checkout-label>` 模"
+"組。"
#: ../../source/02_administration.rst:5490
msgid "Enhanced Content"
-msgstr ""
+msgstr "強化內容"
#: ../../source/02_administration.rst:5492
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Enhanced "
"Content"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 整體系統偏好 > 強化內容"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 整體系統偏好 > 強化內容"
#: ../../source/02_administration.rst:5497
msgid ""
"封面來源。"
#: ../../source/02_administration.rst:5511
-#, fuzzy
msgid "All"
-msgstr "允許"
+msgstr "所有"
#: ../../source/02_administration.rst:5516
msgid "FRBRizeEditions"
-msgstr ""
+msgstr "FRBRizeEditions"
#: ../../source/02_administration.rst:5520
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ other editions of an item on the staff client"
-msgstr "詢問:在館員介面 ___ 館藏的其他版本"
+msgstr "詢問:在館員介面 \\_\\_\\_ 館藏的其他版本"
#: ../../source/02_administration.rst:5528
-#, fuzzy
msgid "|image46|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image46|"
#: ../../source/02_administration.rst:5532
-#, fuzzy
msgid ""
"Using the rules set forth in the Functional Requirements for Bibliographic "
"records, this option, when enabled, pulls all editions of the same title "
"on the OPAC."
msgstr ""
"依照書目記錄功能需求的規定,採用此選項,啟動此功能後,將顯示相同題名的所有版"
-"本與類型的館藏。這些館藏將顯示在詳情頁面的 '版本' 分頁裡。根據 "
-"<emphasis>Libraries Unlimited公司出版的 Online Dictionary for Library and "
-"Information Science </emphasis> 一書 (`http://lu.com/odlis/ <#http://lu.com/"
-"odlis/>`__) 所述,書目記錄功能需求化的目錄包括從 MARC 記錄裡取出相似的記錄。"
-"匯集實體 (包括:作品、內容表達或載體表現等),不祗是館藏而已。用以協助讀者選取"
-"相關的館藏、內容表達與載體表現等需求。設定為 \"顯示\",OPAC 將從 ISBN 網頁服"
-"務商,取得相關的 ISBN 並顯示在詳情頁面的版本分頁裡。啟用此偏好後,圖書館必須"
-"選用一個或多個 ISBN 服務商 (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ 與 `XISBN "
-"<#XISBN>`__)。此偏好祗影響館員介面;應使用 `OPACFRBRizeEditions "
-"<#OPACFRBRizeEditions>`__ 偏好才能啟用 OPAC 的版本分頁。"
+"本與類型的館藏。這些館藏將顯示在詳情頁面的 '版本' 分頁裡。根據 *Libraries "
+"Unlimited公司出版的 Online Dictionary for Library and Information Science* 一"
+"書 (http://lu.com/odlis/) 所述,書目記錄功能需求化的目錄包括從 MARC 記錄裡取"
+"出相似的記錄。匯集實體 (包括:作品、內容表達或載體表現等),不祗是館藏而已。用"
+"以協助讀者選取相關的館藏、內容表達與載體表現等需求。設定為 \"顯示\",OPAC 將"
+"從 ISBN 網頁服務商,取得相關的 ISBN 並顯示在詳情頁面的版本分頁裡。啟用此偏好"
+"後,圖書館必須選用一個或多個 ISBN 服務商 (:ref:`ThingISBN` 與 :ref:`XISBN`)。"
+"此偏好祗影響館員介面;應使用 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 偏好才能啟用 OPAC 的"
+"版本分頁。"
#: ../../source/02_administration.rst:5553
#: ../../source/02_administration.rst:5600
-#, fuzzy
msgid ""
"Requires that you turn on one or more of the ISBN services (:ref:`ThingISBN` "
"and/or :ref:`XISBN`)"
-msgstr ""
-"必須選用一個或多個 ISBN 服務商 (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ 與 `XISBN "
-"<#XISBN>`__)"
+msgstr "必須選用一個或多個 ISBN 服務商 (:ref:`ThingISBN` 與 :ref:`XISBN`)"
#: ../../source/02_administration.rst:5559
msgid "OPACFRBRizeEditions"
-msgstr ""
+msgstr "OPACFRBRizeEditions"
#: ../../source/02_administration.rst:5563
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ other editions of an item on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 館藏的其他版本。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 館藏的其他版本。"
#: ../../source/02_administration.rst:5567
-#, fuzzy
msgid ""
"Using the rules set forth in the Functional Requirements for Bibliographic "
"records, this option, when enabled, pulls all editions of the same title "
"appear on the Staff Client."
msgstr ""
"依照書目記錄功能需求的規定,採用此選項後,應啟動此功能,顯示相同題名的所有版"
-"本與類型的館藏。這些館藏將顯示在詳情頁面的 '版本' 分頁裡。根據 "
-"<emphasis>Libraries Unlimited公司出版的 Online Dictionary for Library and "
-"Information Science </emphasis>一書 (`http://lu.com/odlis/ <#http://lu.com/"
-"odlis/>`__) 所述,書目記錄功能需求化的目錄包括從 MARC 記錄裡取出相似的記錄。"
-"匯集實體 (包括:作品、內容表達或載體表現等),不祗是館藏而已。協助讀者選取相關"
-"的館藏、內容表達與載體表現等以滿足其需求。設定為 \"顯示\", OPAC 將從 ISBN 網"
-"頁服務商取得相關的 ISBN 顯示在詳情頁面的版本分頁裡。啟用此偏好後,必須選用 "
-"ISBN 服務商 (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ 與 `XISBN <#XISBN>`__)。此偏好祗影響 "
-"OPAC 介面;必須 \"開啟\" `FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ 偏好才能在館"
-"員介面顯示版本分頁。"
+"本與類型的館藏。這些館藏將顯示在詳情頁面的 '版本' 分頁裡。根據 *Libraries "
+"Unlimited公司出版的 Online Dictionary for Library and Information Science* 一"
+"書 (http://lu.com/odlis/) 所述,書目記錄功能需求化的目錄包括從 MARC 記錄裡取"
+"出相似的記錄。匯集實體 (包括:作品、內容表達或載體表現等),不祗是館藏而已。協"
+"助讀者選取相關的館藏、內容表達與載體表現等以滿足其需求。設定為 \"顯示\", "
+"OPAC 將從 ISBN 網頁服務商取得相關的 ISBN 顯示在詳情頁面的版本分頁裡。啟用此偏"
+"好後,必須選用 ISBN 服務商 (:ref:`ThingISBN` 與 :ref:`XISBN`)。此偏好祗影響 "
+"OPAC 介面;必須 \"開啟\" :ref:`FRBRizeEditions` 偏好才能在館員介面顯示版本分"
+"頁。"
#: ../../source/02_administration.rst:5592
-#, fuzzy
msgid "|image47|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image47|"
#: ../../source/02_administration.rst:5594
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5606
msgid "Amazon"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon"
#: ../../source/02_administration.rst:5611
msgid "AmazonAssocTag"
-msgstr ""
+msgstr "AmazonAssocTag"
#: ../../source/02_administration.rst:5613
-#, fuzzy
msgid "Asks: Put the associate tag \\_\\_\\_ on links to Amazon."
-msgstr "詢問:填入亞馬遜書店的推廣帳號 ___。"
+msgstr "詢問:填入亞馬遜書店的推廣帳號 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:5617
msgid ""
msgstr "讀者從圖書館網頁點選進入亞馬遜書店購物,圖書館就能收到介紹費。"
#: ../../source/02_administration.rst:5622
-#, fuzzy
msgid ""
"An Amazon Associates Tag allows a library to earn a percentage of all "
"purchases made on Amazon when a patron accesses Amazon's site via links on "
"been established, the library can then obtain the Amazon Associates Tag."
msgstr ""
"向亞馬遜書店取得推廣帳號後讀者就可以點選圖書館網頁裡連結進入亞馬遜書店購物讓"
-"圖書館收到介紹費。詳情見亞馬遜書店夥伴計畫網站 `https://affiliate-program."
-"amazon.com/ <#https://affiliate-program.amazon.com/>`__。然而,取得推廣帳號"
-"前,必須先申請亞馬遜書店網頁服務帳號 (Amazon Web Services, AWS) `http://aws."
-"amazon.com <#http://aws.amazon.com>`__。才能登入前述的夥伴計畫網站,取得推廣"
-"帳號。"
+"圖書館收到介紹費。詳情見亞馬遜書店夥伴計畫網站 https://affiliate-program."
+"amazon.com/。然而,取得推廣帳號前,必須先申請亞馬遜書店網頁服務帳號 (Amazon "
+"Web Services, AWS) http://aws.amazon.com。才能登入前述的夥伴計畫網站,取得推"
+"廣帳號。"
#: ../../source/02_administration.rst:5632
-#, fuzzy
msgid "Sign up at: https://affiliate-program.amazon.com/"
-msgstr ""
-"登入於:`https://affiliate-program.amazon.com/ <#https://affiliate-program."
-"amazon.com/>`__"
+msgstr "登入於:https://affiliate-program.amazon.com/"
#: ../../source/02_administration.rst:5637
msgid "AmazonCoverImages"
-msgstr ""
+msgstr "AmazonCoverImages"
#: ../../source/02_administration.rst:5641
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ cover images from Amazon on search results and item detail "
"pages on the staff interface."
-msgstr "詢問:___ 來自亞馬遜書店的封面資訊於館員介面的搜尋結果與館藏詳情。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自亞馬遜書店的封面資訊於館員介面的搜尋結果與館藏詳情。"
#: ../../source/02_administration.rst:5652
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5666
msgid "AmazonLocale"
-msgstr ""
+msgstr "AmazonLocale"
#: ../../source/02_administration.rst:5668
msgid "Default: American"
msgstr "預設值:美國"
#: ../../source/02_administration.rst:5670
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use Amazon data from its \\_\\_\\_ website."
-msgstr "詢問:從 ___ 網站取用亞馬遜資訊。"
+msgstr "詢問:從 \\_\\_\\_ 網站取用亞馬遜資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:5672
#: ../../source/02_administration.rst:7486
msgstr "日文"
#: ../../source/02_administration.rst:5689
-#, fuzzy
msgid "OPACAmazonCoverImages"
-msgstr "`AmazonCoverImages <#AmazonCoverImages>`__"
+msgstr "OPACAmazonCoverImages"
#: ../../source/02_administration.rst:5693
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ cover images from Amazon on search results and item detail "
"pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 來自亞馬遜書店的封面資訊於 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自亞馬遜書店的封面資訊於 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情。"
#: ../../source/02_administration.rst:5704
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5718
msgid "Babelthèque"
-msgstr ""
+msgstr "Babelthèque"
#: ../../source/02_administration.rst:5723
msgid "Babeltheque"
-msgstr ""
+msgstr "Babeltheque"
#: ../../source/02_administration.rst:5727
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ include information (such as reviews and citations) from "
"Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
-msgstr ""
-"詢問:___ 包括來自法國國家圖書館的資訊 (包括評論與引註) 於 OPAC 的館藏詳情頁"
-"面。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 包括來自法國國家圖書館 Babelthèque 的資訊 (包括評論與引註) 於 OPAC 的館藏詳情頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:5732
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference makes it possible to display a Babeltheque tab in the OPAC, "
"allowing patrons to access tags, reviews, and additional title information "
"French."
msgstr ""
"設定此偏好後在 OPAC 顯示法國國家圖書館分頁,讀者可近用該館的標籤、評論與其他"
-"資訊。這些資訊都來自法文的 `Babelio.com <#http://www.babelio.com/>`__,類似的"
-"英文資料在 LibraryThing for Libraries。詳情見其網站,`http://www.babeltheque."
-"com <#http://www.babeltheque.com/>`__。使用前必須先登錄入 `http://www."
-"babeltheque.com <#http://www.babeltheque.com>`__。此資訊祗以法文顯示。"
+"資訊。這些資訊都來自法文的 :ref:`Babelio.com <http://www.babelio.com/>`__,類"
+"似的英文資料在 LibraryThing for Libraries。詳情見其網站,`http://www."
+"babeltheque.com <http://www.babeltheque.com/>`__。使用前必須先登錄入 http://"
+"www.babeltheque.com。此資訊祗以法文顯示。"
#: ../../source/02_administration.rst:5748
-#, fuzzy
msgid "|image48|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image48|"
#: ../../source/02_administration.rst:5755
-#, fuzzy
msgid "Babeltheque\\_url\\_js"
-msgstr "`Babeltheque_url_js <#Babeltheque_url_js>`__"
+msgstr "Babeltheque\\_url\\_js"
#: ../../source/02_administration.rst:5757
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. "
"http://www.babeltheque.com/bw\\_XX.js)"
msgstr ""
-"詢問:___ 設定供 Babeltheque javascript 檔案使用的網址 (如: http://www."
-"babeltheque.com/bw_XX.js)"
+"詢問:\\_\\_\\_ 設定供 Babeltheque javascript 檔案使用的網址 (如: "
+"http://www.babeltheque.com/bw\\_XX.js)"
#: ../../source/02_administration.rst:5763
-#, fuzzy
msgid "Babeltheque\\_url\\_update"
-msgstr "`Babeltheque_url_update <#Babeltheque_url_update>`__"
+msgstr "Babeltheque\\_url\\_update"
#: ../../source/02_administration.rst:5765
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. "
"http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
msgstr ""
-"詢問:___ 定期更新設定 Babeltheque 的網址 (如:http://www.babeltheque."
-"com/.../file.csv.bz2)。"
+"詢問:\\_\\_\\_ 定期更新設定 Babeltheque 的網址 "
+"(如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
#: ../../source/02_administration.rst:5771
msgid "Baker & Taylor"
-msgstr ""
+msgstr "Baker & Taylor"
#: ../../source/02_administration.rst:5775
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a pay service, you must contact Baker & Taylor to subscribe to this "
"service before setting these options."
#: ../../source/02_administration.rst:5781
msgid "BakerTaylorBookstoreURL"
-msgstr ""
+msgstr "BakerTaylorBookstoreURL"
#: ../../source/02_administration.rst:5783
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at "
"https:// \\_\\_\\_ isbn"
-msgstr ""
-"問:貝克與泰勒書店的 \"我的圖書館書店\" 應該可以近用於 https:// ___ isbn"
+msgstr "問:貝克與泰勒書店的 \"我的圖書館書店\" 應該可以近用於 https:// \\_\\_\\_ isbn"
#: ../../source/02_administration.rst:5788
-#, fuzzy
msgid ""
"Some libraries generate additional funding for the library by selling books "
"and other materials that are purchased from or have been previously leased "
msgstr ""
"有些圖書館藉由向貝克與泰勒書店購買或租用圖書等資料再轉售或借給讀者以取得佣"
"金。從圖書館的網站連結至該等資料。此服務被稱為 \"我的圖書館書店\"。圖書館必須"
-"先註冊並支付費用給貝克與泰勒書店,詳細資訊參見該書店網站,`http://www.btol."
-"com <#http://www.btol.com>`__。經由 BakerTaylorBookstoreURL 偏好,可建立連結"
-"至圖書館的貝克與泰勒書店線上書店。預設值是空白;即不啟用該連結。啟用後,在 "
-"URL 內鍵入圖書館的主機名稱與代號。\"鍵\" 值 (key=) 應加在網址之後,並包括 "
-"https:// 字樣。"
+"先註冊並支付費用給貝克與泰勒書店,詳細資訊參見該書店網站,http://www.btol."
+"com。經由 BakerTaylorBookstoreURL 偏好,可建立連結至圖書館的貝克與泰勒書店線"
+"上書店。預設值是空白;即不啟用該連結。啟用後,在 URL 內鍵入圖書館的主機名稱與"
+"代號。\"鍵\" 值 (key=) 應加在網址之後,並包括 https:// 字樣。"
#: ../../source/02_administration.rst:5806
-#, fuzzy
msgid ""
"This should be filled in with something like koha.mylibrarybookstore.com/MLB/"
"actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key="
#: ../../source/02_administration.rst:5815
#: ../../source/02_administration.rst:5873
-#, fuzzy
msgid "Be sure to get this information from Baker & Taylor when subscribing."
msgstr "訂購時向貝克與泰勒書店取得此資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:5821
msgid "BakerTaylorEnabled"
-msgstr ""
+msgstr "BakerTaylorEnabled"
#: ../../source/02_administration.rst:5823
#: ../../source/02_administration.rst:5968
msgstr "預設值:不加入"
#: ../../source/02_administration.rst:5825
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and "
"staff client. This requires that you have entered in a username and password "
"(which can be seen in image links)."
-msgstr ""
-"詢問:___ 貝克與泰勒連結書店與封面至 OPAC 與館員介面。此項服務需要帳號與密碼 "
-"(從封面連結可看到)。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 貝克與泰勒連結書店與封面至 OPAC 與館員介面。此項服務需要帳號與密碼 (從封面連結可看到)。"
#: ../../source/02_administration.rst:5831
#: ../../source/02_administration.rst:5975
msgstr "不加入"
#: ../../source/02_administration.rst:5837
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference makes it possible to display Baker & Taylor content (book "
"reviews, descriptions, cover images, etc.) in both the Staff Client and the "
"If Baker & Taylor content is enabled be sure to turn off other cover and "
"review services to prevent interference."
msgstr ""
-"此偏好設定後,可以取得貝克與泰勒書店的內容(書評、摘要、封面等),顯示於館員介"
-"面與 OPAC。必須先向貝克與泰勒(`http://www.btol.com <#http://www.btol.com>`__)"
-"申請註冊並付費。啟用後,必須關閉其他的封面與評論服務以免干擾。"
+"此偏好設定後,可以取得貝克與泰勒書店的內容 (書評、摘要、封面等),顯示於館員介"
+"面與 OPAC。必須先向貝克與泰勒 (http://www.btol.com) 申請註冊並付費。啟用後,"
+"必須關閉其他的封面與評論服務以免干擾。"
#: ../../source/02_administration.rst:5847
-#, fuzzy
msgid ""
"To use this you will need to also set the :ref:`BakerTaylorUsername & "
"BakerTaylorPassword <bakertaylorusername-&-bakertaylorpassword-label>` "
"system preferences"
msgstr ""
-"使用此偏好,必須同時設定 `BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword "
-"<#btuserpass>`__ 系統偏好"
+"使用此偏好,必須同時設定 :ref:`BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword "
+"<bakertaylorusername-&-bakertaylorpassword-label>` 系統偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:5853
-#, fuzzy
msgid "BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword"
-msgstr "`BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword <#btuserpass>`__"
+msgstr "BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword"
#: ../../source/02_administration.rst:5855
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Access Baker and Taylor using username \\_\\_\\_ and password \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問: 近用貝克與泰勒書店時,使用者名稱 ___ 與密碼 ___"
+msgstr "詢問: 近用貝克與泰勒書店時,使用者名稱 \\_\\_\\_ 與密碼 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:5859
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting in only applicable if the library has a paid subscription to "
"the external Content Café service from Baker & Taylor. Use the box provided "
"displayed along with Staff Client/OPAC search results. For more information "
"on this service please see the Baker & Taylor website: http://www.btol.com"
msgstr ""
-"此偏好祗適用於向貝克與泰勒書店取得付費服務的外部內容,在這裡鍵入取得的外部內"
-"容使用者名稱與密碼,同時確定已設定 `BakerTaylorBookstoreURL "
-"<#BakerTaylorBookstoreURL>`__ 與 `BakerTaylorEnabled "
-"<#BakerTaylorEnabled>`__ 的偏好。外部服務是一種強化內容服務,包括封面、專業評"
-"論與摘要等,顯示在館員介面/OPAC搜尋結果。詳細資訊參見該書店網站 `http://www."
-"btol.com <#http://www.btol.com>`__。"
+"此偏好祗適用於向貝克與泰勒書店取得付費服務的外部 Content Café 服務。在這裡鍵"
+"入圖書館的 Content Café 使用者名稱與密碼。同時確定已適當地設定 :ref:"
+"`BakerTaylorBookstoreURL` 與 :ref:`BakerTaylorEnabled`。Content Café 服務是"
+"一種強化內容服務,包括封面、專業評論與摘要等,顯示在館員介面/OPAC搜尋結果。詳"
+"細資訊參見該書店網站 http://www.btol.com"
#: ../../source/02_administration.rst:5879
-#, fuzzy
msgid "Coce Cover images cache"
-msgstr "`Coce 封面快取 <#coceimages>`__"
+msgstr "Coce 封面快取"
#: ../../source/02_administration.rst:5881
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:5888
msgid "Coce"
-msgstr ""
+msgstr "Coce"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#: ../../source/02_administration.rst:5892
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ a Coce image cache service."
-msgstr "詢問:___ Coce 封面快取服務。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Coce 封面快取服務。"
#: ../../source/02_administration.rst:5902
msgid ""
"的封面(ISBN13)。"
#: ../../source/02_administration.rst:5918
-#, fuzzy
msgid ""
"Coce does not come bundled with Koha. Your Koha install will not already "
"have a Coce server set up. Before enabling this functionality you will want "
"com/fredericd/coce."
msgstr ""
"Coce 並不是 Koha 專屬的服務。安裝 Koha 並不自動設定 Coce 伺服器。啟用此服務前"
-"應先設定 Coce 伺服器。安裝與設定 Coce 的方法在 github 官網 `https://github."
-"com/fredericd/coce <#https://github.com/fredericd/coce>`__。"
+"應先設定 Coce 伺服器。安裝與設定 Coce 的方法在 github 官網 https://github."
+"com/fredericd/coce。"
#: ../../source/02_administration.rst:5927
msgid "CoceHost"
-msgstr ""
+msgstr "CoceHost"
#: ../../source/02_administration.rst:5929
-#, fuzzy
msgid "Asks: Coce server URL \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:Coce 伺服器的 URL 是 ___"
+msgstr "詢問:Coce 伺服器的 URL 是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:5933
msgid "This will be the full URL (starting with http://) to your Coce server."
#: ../../source/02_administration.rst:5939
msgid "CoceProviders"
-msgstr ""
+msgstr "CoceProviders"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#: ../../source/02_administration.rst:5941
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the following providers to fetch the covers \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:從下列提供者擷取封面 ___"
+msgstr "詢問:從下列提供者擷取封面 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:5947
msgid "Amazon Web Services"
msgstr "以在此選定的提供者於您的 Koha 目錄顯示封面。"
#: ../../source/02_administration.rst:5961
-#, fuzzy
msgid "Google"
-msgstr "Google 圖書"
+msgstr "Google"
#: ../../source/02_administration.rst:5966
-#, fuzzy
msgid "GoogleJackets"
-msgstr "Google 圖書"
+msgstr "GoogleJackets"
#: ../../source/02_administration.rst:5970
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ cover images from Google Books to search results and item "
"detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 來自谷歌圖書的封面於 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自谷歌圖書的封面於 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:5981
msgid ""
"才能使用它。"
#: ../../source/02_administration.rst:5989
-#, fuzzy
msgid "HTML5 Media"
-msgstr "`HTML5 媒體 <#html5>`__"
+msgstr "HTML5 Media"
#: ../../source/02_administration.rst:5994
msgid "HTML5MediaEnabled"
-msgstr ""
+msgstr "HTML5MediaEnabled"
#: ../../source/02_administration.rst:5996
#: ../../source/02_administration.rst:13177
msgstr "預設值:不用"
#: ../../source/02_administration.rst:5998
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856 "
"\\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:在欄位856使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁 ___"
+msgstr "詢問:在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:6003
msgid "in OPAC and staff client"
msgstr "在 OPAC"
#: ../../source/02_administration.rst:6007
-#, fuzzy
msgid "|image49|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image49|"
#: ../../source/02_administration.rst:6009
msgid "in the staff client"
msgstr "在館員介面"
#: ../../source/02_administration.rst:6011
-#, fuzzy
msgid "|image50|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image50|"
#: ../../source/02_administration.rst:6013
msgid "not at all"
#: ../../source/02_administration.rst:6024
msgid "HTML5MediaExtensions"
-msgstr ""
+msgstr "HTML5MediaExtensions"
#: ../../source/02_administration.rst:6026
-#, fuzzy
msgid "Default: webm\\|ogg\\|ogv\\|oga\\|vtt"
-msgstr "預設值:webm|ogg|ogv|oga|vtt"
+msgstr "預設值:webm\\|ogg\\|ogv\\|oga\\|vtt"
#: ../../source/02_administration.rst:6028
-#, fuzzy
msgid "Asks: Media file extensions \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:媒體檔案延伸檔名 ___"
+msgstr "詢問:媒體檔案延伸檔名 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:6032
-#, fuzzy
msgid "Enter in file extensions separated with bar (\\|)"
-msgstr "以直線 (|) 區隔多個檔案名稱"
+msgstr "以直線 (\\|) 區隔多個檔案名稱"
#: ../../source/02_administration.rst:6037
msgid "HTML5MediaYouTube"
-msgstr ""
+msgstr "HTML5MediaYouTube"
#: ../../source/02_administration.rst:6039
msgid "Default: Don't embed"
msgstr "預設值:不嵌入"
#: ../../source/02_administration.rst:6043
-#, fuzzy
msgid "To turn this on first enable :ref:`HTML5MediaEnabled`"
-msgstr "啟用 `HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__ 就能打開它"
+msgstr "啟用 :ref:`HTML5MediaEnabled` 就能打開它"
#: ../../source/02_administration.rst:6046
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ YouTube links as videos."
-msgstr "詢問:___ YouTube 連結為影片。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ YouTube 連結為影片。"
#: ../../source/02_administration.rst:6050
msgid "Don't embed"
msgstr "嵌入"
#: ../../source/02_administration.rst:6056
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference will allow MARC21 856$u that points to YouTube to appear as "
"a playable video on the pages defined in :ref:`HTML5MediaEnabled`."
msgstr ""
-"此偏好允許讓 MARC21 856$u 的內容指向 YouTube 並以 `HTML5MediaEnabled "
-"<#HTML5MediaEnabled>`__ 的定義播放影片。"
+"此偏好允許讓 MARC21 856$u 的內容指向 YouTube 並以 :ref:`HTML5MediaEnabled` 的"
+"定義播放影片。"
#: ../../source/02_administration.rst:6063
-#, fuzzy
msgid "IDreamLibraries"
-msgstr "所有圖書館"
+msgstr "IDreamLibraries"
#: ../../source/02_administration.rst:6065
-#, fuzzy
msgid ""
"`IDreamBooks.com <http://idreambooks.com/>`__ aggregates book reviews by "
"critics to help you discover the very best of what's coming out each week. "
"These preferences let you integrated content from `IDreamBooks.com <http://"
"IDreamBooks.com>`__ in to your Koha OPAC."
msgstr ""
-"`IDreamBooks.com <#http://idreambooks.com/>`__ 匯集多個圖書評論,協助找出每週"
-"最適合的圖書。此偏好可從 `IDreamBooks.com <#http://IDreamBooks.com>`__ 取得內"
+"`IDreamBooks.com <http://idreambooks.com/>`__ 匯集多個圖書評論,協助找出每週"
+"最適合的圖書。此偏好可從 `IDreamBooks.com <http://IDreamBooks.com>`__ 取得內"
"容置於 OPAC。"
#: ../../source/02_administration.rst:6072
#: ../../source/02_administration.rst:6079
msgid "IDreamBooksReadometer"
-msgstr ""
+msgstr "IDreamBooksReadometer"
#: ../../source/02_administration.rst:6083
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by "
"IDreamBooks.com to the OPAC details page."
-msgstr "詢問:___ \"Readometer\" 摘要來自 IDreamBooks.com 的 OPAC 詳情評論。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ \"Readometer\" 摘要來自 IDreamBooks.com 的 OPAC 詳情評論。"
#: ../../source/02_administration.rst:6090
-#, fuzzy
msgid "|image51|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image51|"
#: ../../source/02_administration.rst:6097
msgid "IDreamBooksResults"
-msgstr ""
+msgstr "IDreamBooksResults"
#: ../../source/02_administration.rst:6101
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results."
-msgstr "詢問: ___ 分級內容來自 IDreamBooks.com 的 OPAC 搜尋結果。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 分級內容來自 IDreamBooks.com 的 OPAC 搜尋結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:6107
-#, fuzzy
msgid "|image52|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image52|"
#: ../../source/02_administration.rst:6114
msgid "IDreamBooksReviews"
-msgstr ""
+msgstr "IDreamBooksReviews"
#: ../../source/02_administration.rst:6118
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a tab on the OPAC details with book reviews from critics "
"aggregated by IDreamBooks.com."
-msgstr "詢問: ___ 在 OPAC 詳情的分頁其圖書評論取自IDreamBooks.com。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在 OPAC 詳情的分頁其圖書評論取自 IDreamBooks.com。"
#: ../../source/02_administration.rst:6125
-#, fuzzy
msgid "|image53|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image53|"
#: ../../source/02_administration.rst:6132
msgid "LibraryThing"
-msgstr ""
+msgstr "LibraryThing"
#: ../../source/02_administration.rst:6134
-#, fuzzy
msgid ""
"LibraryThing for Libraries is a pay service. You must first contact "
"LibraryThing directly for pricing and subscription information. Learn more "
"wiki/index.php/Koha"
msgstr ""
"LibraryThing 是付費服務。先直接連絡該公司取得付費與訂閱資訊。詳細的設定在 "
-"`http://www.librarything.com/forlibraries <#http://www.librarything.com/"
-"forlibraries>`__。有關組態部份,參閱 LibraryThing 共筆:`http://www."
-"librarything.com/wiki/index.php/Koha <#http://www.librarything.com/wiki/"
-"index.php/Koha>`__"
+"http://www.librarything.com/forlibraries。有關組態部份,參閱 LibraryThing 共"
+"筆:http://www.librarything.com/wiki/index.php/Koha"
#: ../../source/02_administration.rst:6143
-#, fuzzy
msgid "LibraryThingForLibrariesEnabled"
-msgstr "`LibraryThingForLibrariesEnabled <#LibraryThingForLibrariesEnabled>`__"
+msgstr "LibraryThingForLibrariesEnabled"
#: ../../source/02_administration.rst:6147
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ reviews, similar items, and tags from Library Thing for "
"Libraries on item detail pages on the OPAC."
-msgstr ""
-"詢問:___ 來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤於 OPAC 館藏的詳情頁面。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤於 OPAC 館藏的詳情頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:6158
msgid ""
"以及瀏覽標籤、讀者撰寫書評、圖書詳情等。"
#: ../../source/02_administration.rst:6167
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to 'show' you will need to enter a value in the ':ref:"
"`LibraryThingForLibrariesID`' system preference."
msgstr ""
-"若設定為 '顯示' 則需設定 '`LibraryThingForLibrariesID "
-"<#LibraryThingForLibrariesID>`__' 系統偏好的值。"
+"若設定為 '顯示' 則需設定 ':ref:`LibraryThingForLibrariesID`' 系統偏好的值。"
#: ../../source/02_administration.rst:6174
-#, fuzzy
msgid "LibraryThingForLibrariesID"
-msgstr "`LibraryThing <#librarythingprefs>`__"
+msgstr "LibraryThingForLibrariesID"
#: ../../source/02_administration.rst:6176
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Access Library Thing for Libraries using the customer ID \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:以帳號 ___ 近用 Library Thing 網站"
+msgstr "詢問:以帳號 \\_\\_\\_ 近用 Library Thing 網站"
#: ../../source/02_administration.rst:6180
msgid ""
"服務,以及瀏覽標籤、讀者撰寫書評、圖書詳情等。"
#: ../../source/02_administration.rst:6194
-#, fuzzy
msgid "LibraryThingForLibrariesTabbedView"
-msgstr ""
-"`LibraryThingForLibrariesTabbedView <#LibraryThingForLibrariesTabbedView>`__"
+msgstr "LibraryThingForLibrariesTabbedView"
#: ../../source/02_administration.rst:6196
msgid "Default: in line with bibliographic information"
msgstr "預設值:書目資訊方式"
#: ../../source/02_administration.rst:6198
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show Library Thing for Libraries content \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:顯示來自 Library Thing for Libraries 的資訊 ___"
+msgstr "詢問:顯示來自 Library Thing for Libraries 的資訊 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:6202
msgid "in line with bibliographic information"
"能。"
#: ../../source/02_administration.rst:6218
-#, fuzzy
msgid "ThingISBN"
-msgstr "ISBN"
+msgstr "ThingISBN"
#: ../../source/02_administration.rst:6222
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the ThingISBN service to show other editions of a title"
-msgstr "詢問:___ ThingISBN 服務於顯示其他版本"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ ThingISBN 服務於顯示其他版本"
#: ../../source/02_administration.rst:6232
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:6240
#: ../../source/02_administration.rst:6505
-#, fuzzy
msgid ""
"Requires :ref:`FRBRizeEditions` and/or :ref:`OPACFRBRizeEditions` set to "
"'show'"
-msgstr "需將 `OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ 設為 '顯示'"
+msgstr ""
+"需將 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 與 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 設為 '顯示'"
#: ../../source/02_administration.rst:6245
msgid ""
msgstr "這項服務與 Library Thing for Libraries 不同它是免費。"
#: ../../source/02_administration.rst:6251
-#, fuzzy
msgid "Local Cover Images"
-msgstr "`在地封面 <#localimages>`__"
+msgstr "在地封面"
#: ../../source/02_administration.rst:6256
msgid "AllowMultipleCovers"
-msgstr ""
+msgstr "AllowMultipleCovers"
#: ../../source/02_administration.rst:6260
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ multiple images to be attached to each bibliographic record."
-msgstr "詢問:在一個書目記錄裡 ___ 加入多個封面。"
+msgstr "詢問:在一個書目記錄裡 \\_\\_\\_ 加入多個封面。"
#: ../../source/02_administration.rst:6271
-#, fuzzy
msgid ""
"If this preference is set to 'Allow' then you can upload multiple images "
"that will appear in the images tab on the bib record in the OPAC and the "
"`LocalCoverImages` and :ref:`OPACLocalCoverImages` are set to 'Display.'"
msgstr ""
"若將此偏好設為 '允許' 則可以上傳多個封面至一筆書目記錄,顯示在 OPAC 與館員介"
-"面的封面分頁裡。需將 `LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__ 與 "
-"`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__ 設為 '顯示'。"
+"面的封面分頁裡。需將 :ref:`LocalCoverImages` 與 :ref:`OPACLocalCoverImages` "
+"設為 '顯示'。"
#: ../../source/02_administration.rst:6278
-#, fuzzy
msgid "|image54|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image54|"
#: ../../source/02_administration.rst:6283
-#, fuzzy
msgid "LocalCoverImages"
-msgstr "`在地封面 <#localimages>`__"
+msgstr "LocalCoverImages"
#: ../../source/02_administration.rst:6287
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ local cover images on intranet search and details pages."
-msgstr "詢問:___ 在地封面於館內搜尋與詳情頁面。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在地封面於館內搜尋與詳情頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:6297
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:6306
msgid "OPACLocalCoverImages"
-msgstr ""
+msgstr "OPACLocalCoverImages"
#: ../../source/02_administration.rst:6310
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ local cover images on OPAC search and details pages."
-msgstr "詢問:___ 在地封面於 OPAC 搜尋與詳情頁面。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在地封面於 OPAC 搜尋與詳情頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:6320
msgid ""
"尋結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:6327
-#, fuzzy
msgid "Novelist Select"
-msgstr "Novelist Select 在分頁"
+msgstr "Novelist Select"
#: ../../source/02_administration.rst:6329
-#, fuzzy
msgid ""
"Novelist Select is not a free service. Contact your Ebsco representative to "
"get your log in information to embed this content in the OPAC."
"入資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:6334
-#, fuzzy
msgid ""
"Novelist Select does not include cover images for the search results and "
"bibliographic detail pages. You can choose any other cover image service for "
"& Taylor Content Cafe <baker-&-taylor-label>` for an added fee."
msgstr ""
"Novelist Select 不包括供搜尋結果與書目詳情頁面使用的封面。可與其他封面服務併"
-"用或連繫 Ebsco 取得近用 `Baker & Taylor Content Cafe "
-"<#btcontentprefs>`__ 付費服務。"
+"用或連繫 Ebsco 取得近用 :ref:`Baker & Taylor Content Cafe <baker-&-"
+"taylor-label>` 付費服務。"
#: ../../source/02_administration.rst:6343
-#, fuzzy
msgid "NovelistSelectEnabled"
-msgstr "Novelist Select 在分頁"
+msgstr "NovelistSelectEnabled"
#: ../../source/02_administration.rst:6347
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ Novelist Select content to the OPAC."
-msgstr "詢問:___ Novelist Select 內容於 OPAC。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Novelist Select 內容於 OPAC。"
#: ../../source/02_administration.rst:6357
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this requires that you have entered in a user profile and password "
"in the :ref:`NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword "
"<novelistselectprofile-&-novelistselectpassword-label>` preferences"
msgstr ""
-"必須在 `NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword "
-"<#NovelistSelectProfile>`__ 偏好鍵入使用者設定檔與密碼才能啟用此偏好"
+"必須在 :ref:`NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword "
+"<novelistselectprofile-&-novelistselectpassword-label>` 偏好鍵入使用者設定檔"
+"與密碼才能啟用此偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:6363
#: ../../source/02_administration.rst:6381
msgstr "來自 Ebsco 的 Novelist Select 是付費服務可在 OPAC 提供額外的內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:6369
-#, fuzzy
msgid "NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword"
-msgstr ""
-"`NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword "
-"<#NovelistSelectProfile>`__"
+msgstr "NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword"
#: ../../source/02_administration.rst:6371
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Access Novelist Select using user profile \\_\\_\\_ and password \\_\\_"
"\\_."
-msgstr "詢問:以使用者帳號 ___ 及密碼 ___ 近用 Novelist Select。"
+msgstr "詢問:以使用者帳號 \\_\\_\\_ 及密碼 \\_\\_\\_ 近用 Novelist Select。"
#: ../../source/02_administration.rst:6376
msgid ""
msgstr "從 OPAC 的原始碼可以看到此資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:6387
-#, fuzzy
msgid "NovelistSelectStaffEnabled"
-msgstr "`NovelistSelectEnabled <#NovelistSelectEnabled>`__"
+msgstr "NovelistSelectStaffEnabled"
#: ../../source/02_administration.rst:6391
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ Novelist Select content to the Staff client (requires that "
"you have entered in a user profile and password, which can be seen in image "
"links)."
-msgstr ""
-"詢問:___ 貝克與泰勒連結書店與封面至 OPAC 與館員介面。此項服務需要帳號與密碼 "
-"(從封面連結可看到)。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 貝克與泰勒連結書店與封面至 OPAC 與館員介面 (此項服務需要從封面連結可看到的帳號與密碼 )。"
#: ../../source/02_administration.rst:6404
-#, fuzzy
msgid "NovelistSelectStaffView"
-msgstr "Novelist Select 在分頁"
+msgstr "NovelistSelectStaffView"
#: ../../source/02_administration.rst:6406
-#, fuzzy
msgid "Default: in a tab"
-msgstr "預設值:在 OPAC 分頁"
+msgstr "預設值:在分頁"
#: ../../source/02_administration.rst:6408
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display Novelist Select staff content \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問: 顯示 Novelist Select 的內容 ___"
+msgstr "詢問: 顯示 Novelist Select 的內容 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:6412
#: ../../source/02_administration.rst:6443
msgstr "在館藏表單之下"
#: ../../source/02_administration.rst:6416
-#, fuzzy
msgid "in a tab"
msgstr "在分頁"
#: ../../source/02_administration.rst:6421
-#, fuzzy
msgid "NovelistSelectView"
-msgstr "Novelist Select 在分頁"
+msgstr "NovelistSelectView"
#: ../../source/02_administration.rst:6423
msgid "Default: in an OPAC tab"
msgstr "預設值:在 OPAC 分頁"
#: ../../source/02_administration.rst:6425
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display Novelist Select content \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問: 顯示 Novelist Select 的內容 ___"
+msgstr "詢問: 顯示 Novelist Select 的內容 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:6429
msgid ""
"料表的分頁。"
#: ../../source/02_administration.rst:6433
-#, fuzzy
msgid "|image55|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image55|"
#: ../../source/02_administration.rst:6435
msgid ""
"於空間顯示方式略有不同。"
#: ../../source/02_administration.rst:6439
-#, fuzzy
msgid "|image56|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image56|"
#: ../../source/02_administration.rst:6447
msgid "in an OPAC tab"
#: ../../source/02_administration.rst:6454
msgid "OCLC"
-msgstr ""
+msgstr "OCLC"
#: ../../source/02_administration.rst:6459
msgid "OCLCAffiliateID"
-msgstr ""
+msgstr "OCLCAffiliateID"
#: ../../source/02_administration.rst:6461
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the OCLC affiliate ID \\_\\_\\_ to access the xISBN service."
-msgstr "詢問: 以 OCLC 附屬帳號 ___ 近用 xISBN 服務。"
+msgstr "詢問: 以 OCLC 附屬帳號 \\_\\_\\_ 近用 xISBN 服務。"
#: ../../source/02_administration.rst:6465
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting is only applicable if the library has an OCLC Affiliate ID. "
"This allows WorldCat searching in the OPAC via the XISBN programming "
"worldcat.org/affiliate/default.jsp."
msgstr ""
"此設定祗適用於擁有 OCLC 附屬帳號的圖書館。經由 xISBN 程式化介面在 OPAC 搜尋 "
-"WorldCat。鍵入 OCLC 附屬帳號就能啟用此功能。不過必須啟用 `FRBRizeEditions "
-"<#FRBRizeEditions>`__ 與 `OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ 與 "
-"`XISBN <#XISBN>`__ 的設定此處的設定才有意義。詳情見`http://www.worldcat.org/"
-"affiliate/default.jsp <#http://www.worldcat.org/affiliate/default.jsp>`__。"
+"WorldCat。鍵入 OCLC 附屬帳號就能啟用此功能。不過必須啟用 :ref:"
+"`FRBRizeEditions` 與 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 與 :ref:`XISBN` 的設定,此處"
+"的設定才有意義。詳情見 http://www.worldcat.org/affiliate/default.jsp。"
#: ../../source/02_administration.rst:6477
#: ../../source/02_administration.rst:6519
-#, fuzzy
msgid ""
"Unless you have signed up for an ID with OCLC, you are limited to 1000 "
"requests per day. Available at: http://www.worldcat.org/affiliate/"
"webservices/xisbn/app.jsp"
msgstr ""
-"必須擁有 OCLC 的帳號才能夠每天使用超過 1000 筆,詳情見 `http://www.worldcat."
-"org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp <#http://www.worldcat.org/affiliate/"
-"webservices/xisbn/app.jsp>`__"
+"必須擁有 OCLC 的帳號才能夠每天使用超過 1000 筆,詳情見 http://www.worldcat."
+"org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
#: ../../source/02_administration.rst:6484
-#, fuzzy
msgid "XISBN"
-msgstr "ISBN"
+msgstr "XISBN"
#: ../../source/02_administration.rst:6488
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the OCLC xISBN service to show other editions of a title"
-msgstr "詢問:___ OCLC 的 xISBN 服務顯示該題名的其他版本"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OCLC 的 xISBN 服務顯示該題名的其他版本"
#: ../../source/02_administration.rst:6492
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:6511
msgid "XISBNDailyLimit"
-msgstr ""
+msgstr "XISBNDailyLimit"
#: ../../source/02_administration.rst:6513
msgid "Default: 999"
msgstr "預設值:999"
#: ../../source/02_administration.rst:6515
-#, fuzzy
msgid "Asks: Only use the xISBN service \\_\\_\\_ times a day."
-msgstr "詢問: 每天祗使用 ___ 次 xISBN 服務。"
+msgstr "詢問: 每天祗使用 \\_\\_\\_ 次 xISBN 服務。"
#: ../../source/02_administration.rst:6531
-#, fuzzy
msgid "OpenLibraryCovers"
-msgstr "Open Library"
+msgstr "OpenLibraryCovers"
#: ../../source/02_administration.rst:6535
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ cover images from Open Library to search results and item "
"detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面 ___ 來自 Open Library 的封面。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面 \\_\\_\\_ 來自 Open Library 的封面。"
#: ../../source/02_administration.rst:6546
msgid ""
"其他封面服務此設定才生效。"
#: ../../source/02_administration.rst:6554
-#, fuzzy
msgid "OpenLibrarySearch"
-msgstr "Open Library"
+msgstr "OpenLibrarySearch"
#: ../../source/02_administration.rst:6558
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ search results from Open Library on the OPAC."
-msgstr "詢問:從 OPAC 的 Open Libary ___ 的搜尋結果。"
+msgstr "詢問:從 OPAC 的 Open Libary \\_\\_\\_ 的搜尋結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:6566
-#, fuzzy
msgid "|image1187|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1187|"
#: ../../source/02_administration.rst:6571
msgid "Overdrive"
-msgstr ""
+msgstr "Overdrive"
#: ../../source/02_administration.rst:6573
msgid ""
"OverDrive 業務代表。"
#: ../../source/02_administration.rst:6581
-#, fuzzy
msgid "|image57|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image57|"
#: ../../source/02_administration.rst:6586
msgid "OverDriveCirculation"
-msgstr ""
+msgstr "OverDriveCirculation"
#: ../../source/02_administration.rst:6590
msgid ""
"http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl with "
"OverDrive."
msgstr ""
+"詢問:\\_\\_\\_ 使用者近用 OverDrive 的流通紀錄,及流通的館藏。若允許近用,必須以 OverDrive 的帳號登錄於 "
+"http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl。"
#: ../../source/02_administration.rst:6603
-#, fuzzy
msgid "OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret"
-msgstr "`OverDriveClientKey 與 OverDriveClientSecret <#OverDriveClientKey>`__"
+msgstr "OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret"
#: ../../source/02_administration.rst:6605
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Include OverDrive availability information with the client key \\_\\_ "
"and client secret \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:包括 OverDrive 可得資訊與客戶碼 __ 與客戶秘密 ___"
+msgstr "詢問:包括 OverDrive 可得資訊與客戶碼 \\_\\_ 與客戶秘密 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:6610
-#, fuzzy
msgid ""
"OverDrive customers can get this information by visiting the `OverDrive "
"Developer Portal <https://developer.overdrive.com/docs/getting-started>`__ "
"Once this data and the :ref:`OverDriveLibraryID` are populated you will see "
"OverDrive results on your OPAC searches."
msgstr ""
-"OverDrive 客戶可從 `OverDrive Developer Portal <#https://developer.overdrive."
+"OverDrive 客戶可從 `OverDrive Developer Portal <https://developer.overdrive."
"com/docs/getting-started>`__ 網站取得此資訊並依指示申請成為 API 發展者。取得"
-"這些資料與 `OverDriveLibraryID <#OverDriveLibraryID>`__ 設定後就能從 OPAC 看"
-"到 OverDrive 的結果。"
+"這些資料與 :ref:`OverDriveLibraryID` 設定後就能從 OPAC 看到 OverDrive 的結"
+"果。"
#: ../../source/02_administration.rst:6620
-#, fuzzy
msgid "OverDriveLibraryID"
-msgstr "Open Library"
+msgstr "OverDriveLibraryID"
#: ../../source/02_administration.rst:6622
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show items from the OverDrive catalog of library # \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問: 從圖書館 # 的 ___ OverDrive 目錄顯示館藏"
+msgstr "詢問: 從圖書館 # 的 \\_\\_\\_ OverDrive 目錄顯示館藏"
#: ../../source/02_administration.rst:6626
-#, fuzzy
msgid ""
"OverDrive customers can get this information by visiting the `OverDrive "
"Developer Portal <https://developer.overdrive.com/docs/getting-started>`__ "
"<overdriveclientkey-and-overdriveclientsecret-label>` are populated you will "
"see OverDrive results on your OPAC searches."
msgstr ""
-"OverDrive 客戶可從 `OverDrive Developer Portal <#https://developer.overdrive."
+"OverDrive 客戶可從 `OverDrive Developer Portal <https://developer.overdrive."
"com/docs/getting-started>`__ 網站取得此資訊並依指示申請成為 API 發展者。取得"
-"這些資料與 `OverDriveClientKey 與 OverDriveClientSecret "
-"<#OverDriveClientKey>`__ 偏好的內容 OverDrive 的搜尋結果就可顯示 OPAC 裡。"
+"這些資料與 :ref:`OverDriveClientKey 與 OverDriveClientSecret "
+"<overdriveclientkey-and-overdriveclientsecret-label>` 偏好的內容 OverDrive 的"
+"搜尋結果就可顯示 OPAC 裡。"
#: ../../source/02_administration.rst:6637
-#, fuzzy
msgid "Plugins"
-msgstr "外掛"
+msgstr "外掛程式"
#: ../../source/02_administration.rst:6642
-#, fuzzy
msgid "UseKohaPlugins"
-msgstr "Koha 連結"
+msgstr "UseKohaPlugins"
#: ../../source/02_administration.rst:6646
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the ability to use Koha Plugins."
-msgstr "詢問: ___ Koha 外掛的能力。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Koha 外掛的能力。"
#: ../../source/02_administration.rst:6656
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:6663
msgid "Syndetics"
-msgstr ""
+msgstr "Syndetics"
#: ../../source/02_administration.rst:6665
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:6671
msgid "SyndeticsAuthorNotes"
-msgstr ""
+msgstr "SyndeticsAuthorNotes"
#: ../../source/02_administration.rst:6675
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ notes about the author of a title from Syndetics on item "
"detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 取得自 Syndetics 書目中心的附註。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 取得自 Syndetics 書目中心的附註。"
#: ../../source/02_administration.rst:6686
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is set to \"Show\", Syndetics provides notes and short "
"author biographies for more that 300,000 authors, in both fiction and "
msgstr ""
"此選項設定為 \"顯示\" 時,Syndetics 提供 30 萬個小說與非小說的附註及著者簡"
"傳。啟用此選項時,圖書館可在 OPAC 顯示 Syndetics Author Notes。根據 "
-"Syndetics Solutions 網站 (`http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://www."
-"bowker.com/syndetics/>`__),著者附註包括多著者與編者的內容。必須鍵入 "
-"`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__ 與開啟 `SyndeticsEnabled "
-"<#SyndeticsEnabled>`__ 選項,此服務才能生效。"
+"Syndetics Solutions 網站 (http://www.bowker.com/syndetics/),著者附註包括多著"
+"者與編者的內容。必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode` 與開啟 :ref:"
+"`SyndeticsEnabled` 選項,此服務才能生效。"
#: ../../source/02_administration.rst:6699
msgid "SyndeticsAwards"
-msgstr ""
+msgstr "SyndeticsAwards"
#: ../../source/02_administration.rst:6703
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ information from Syndetics about the awards a title has won "
"on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 得自 Syndetics 書目中心的作品得獎資訊。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的作品得獎資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:6714
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is set to \"Show\", Syndetics provides its clients with a "
"list of awards that any title has won. With this service enabled the library "
"此選項設定為 \"顯示\"後,Syndetics 提供著作的得獎資訊。啟用此服務後,圖書館可"
"在網站顯示著作的得獎資訊。使用者搜尋後作品的所有得獎資訊都會呈現。點選該等資"
"訊後,顯示該獎項的資訊,以及該獎項的完整得獎名單。點選題名時,顯示同區域內其"
-"他圖書館的館藏資訊。此選項為付費服務。必須鍵入 `SyndeticsClientCode "
-"<#SyndeticsClientCode>`__ 並啟用 `SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__ 選"
-"項才能使用此服務。"
+"他圖書館的館藏資訊。此選項為付費服務。必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode` 並"
+"啟用 :ref:`SyndeticsEnabled` 選項才能使用此服務。"
#: ../../source/02_administration.rst:6731
msgid "SyndeticsClientCode"
-msgstr ""
+msgstr "SyndeticsClientCode"
#: ../../source/02_administration.rst:6733
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the client code \\_\\_\\_ to access Syndetics."
-msgstr "詢問:使用客戶碼 ___ 進入 Syndetics 書目中心。"
+msgstr "詢問:使用客戶碼 \\_\\_\\_ 進入 Syndetics 書目中心。"
#: ../../source/02_administration.rst:6737
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the library signs up for Syndetics' services, Syndetics will provide "
"the library with an access code. (Visit the Syndetics homepage at http://www."
"`SyndeticsEditions` can be enabled. If the code is lost, corrupted, or "
"forgotten, a new one can be obtained from http://www.bowker.com/syndetics/."
msgstr ""
-"圖書館登入 Syndetics 服務後,Syndetics 將提供客戶碼給圖書館使用 (詳情見"
-"`http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__ 網"
-"站)。必須以此客戶碼登入 Syndetics 付費服務。啟用 `SyndeticsEditions "
-"<#SyndeticsEditions>`__ 之前必須先登入。若遺失或忘記客戶碼,可從 `http://www."
-"bowker.com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__ 取得新的客戶碼。"
+"圖書館登入 Syndetics 服務後,Syndetics 將提供客戶碼給圖書館使用 (詳情見 "
+"http://www.bowker.com/syndetics/` 網站)。必須以此客戶碼登入 Syndetics 付費服"
+"務。啟用 :ref:`SyndeticsEditions` 之前必須先登入。若遺失或忘記客戶碼,可從 "
+"http://www.bowker.com/syndetics/ 取得新的客戶碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:6749
msgid "You will need to get your client code directly from Syndetics."
msgstr "需直接從 Syndetics 取得客戶碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:6754
-#, fuzzy
msgid "SyndeticsCoverImages & SyndeticsCoverImageSize"
-msgstr ""
-"`SyndeticsCoverImages & SyndeticsCoverImageSize "
-"<#SyndeticsCoverImages>`__"
+msgstr "SyndeticsCoverImages & SyndeticsCoverImageSize"
#: ../../source/02_administration.rst:6756
msgid "SyndeticsCoverImages Default: Don't show"
msgstr "SyndeticsCoverImageSize 預設值:中"
#: ../../source/02_administration.rst:6760
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ cover images from Syndetics on search results and item "
"detail pages on the OPAC in a \\_\\_\\_ size."
-msgstr ""
-"詢問: ___ 得自 Syndetics 書目中心的封面以及採用 ___ 型大小於 OPAC 詳情頁面。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的封面以及採用 \\_\\_\\_ 型大小於 OPAC 詳情頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:6765
-#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, SyndeticsCoverImages, allows libraries to display Syndetics' "
"collection of full-color cover images for books, videos, DVDs and CDs on "
"圖書、影片、DVD 與 CD 的封面。搜尋該圖書或館藏後顯示其封面。因為封面有三種尺"
"寸,必須在啟用 SyndeticsCoverImages 後,經由 SyndeticsCoverImageSize 設定其最"
"佳尺寸。Syndetics 的封面有兩種尺寸:中 (187 x 187 圖素) 與大 (400 x 400 圖"
-"素)。Syndetics 是付費服務。必須鍵入 `SyndeticsClientCode "
-"<#SyndeticsClientCode>`__ 且啟用 `SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__,才"
-"能使用此服務。同時應關閉其他的封面服務。"
+"素)。Syndetics 是付費服務。必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode` 且啟用 :ref:"
+"`SyndeticsEnabled`,才能使用此服務。同時應關閉其他的封面服務。"
#: ../../source/02_administration.rst:6779
msgid "SyndeticsCoverImages Values:"
#: ../../source/02_administration.rst:6794
msgid "SyndeticsEditions"
-msgstr ""
+msgstr "SyndeticsEditions"
#: ../../source/02_administration.rst:6798
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ information about other editions of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC"
-msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 ___ 得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊"
+msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊"
#: ../../source/02_administration.rst:6803
-#, fuzzy
msgid ""
"When enabled this option shows information on other editions of a title from "
"Syndetics on the item detail pages of the OPAC. Syndetics is a paid "
"be used."
msgstr ""
"啟用此選項後在 OPAC 的館藏詳情頁面顯示來自 Syndetics 該作品的其他版本資訊。"
-"Syndetics 是付費服務。必須鍵入 `SyndeticsClientCode "
-"<#SyndeticsClientCode>`__,並啟用 `SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__ 選"
-"項才能使用此服務。"
+"Syndetics 是付費服務。必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode`,並啟用 :ref:"
+"`SyndeticsEnabled` 選項才能使用此服務。"
#: ../../source/02_administration.rst:6818
-#, fuzzy
msgid "Requires :ref:`OPACFRBRizeEditions` set to 'show'"
-msgstr "需將 `OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ 設為 '顯示'"
+msgstr "需將 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 設為 '顯示'"
#: ../../source/02_administration.rst:6824
-#, fuzzy
msgid "SyndeticsEnabled"
-msgstr "停用"
+msgstr "SyndeticsEnabled"
#: ../../source/02_administration.rst:6828
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ content from Syndetics."
-msgstr "詢問:___ 取得自 Syndetics 書目中心的內容。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 取得自 Syndetics 書目中心的內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:6838
msgid "When this option is enabled any of the Syndetics options can be used."
msgstr "啟用此偏好後就能使用 Syndetics 的選項。"
#: ../../source/02_administration.rst:6842
-#, fuzzy
msgid ""
"Requires that you enter your :ref:`SyndeticsClientCode` before this content "
"will appear."
-msgstr ""
-"必須鍵入 `SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__ 才能顯示其內容。"
+msgstr "必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode` 才能顯示其內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:6849
msgid "SyndeticsExcerpt"
-msgstr ""
+msgstr "SyndeticsExcerpt"
#: ../../source/02_administration.rst:6853
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages "
"on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 ___ 得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:6864
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows Syndetics to display excerpts given to them from "
"selected publishers. The excerpts are available from prominently reviewed "
msgstr ""
"此偏好允許 Syndetics 顯示指定出版社的摘要。包括小說與非小說的未出版新書評論。"
"此摘要包括詩、散文、食譜、前言、導論等。以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,"
-"顯示於圖書館的 OPAC。詳情見官網(`http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://"
-"www.bowker.com/syndetics/>`__)。"
+"顯示於圖書館的 OPAC。詳情見官網 (http://www.bowker.com/syndetics/)。"
#: ../../source/02_administration.rst:6876
msgid "SyndeticsReviews"
-msgstr ""
+msgstr "SyndeticsReviews"
#: ../../source/02_administration.rst:6880
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ reviews of a title from Syndetics on item detail pages on "
"the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 ___ 得自 Syndetics 書目中心的書評。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的書評。"
#: ../../source/02_administration.rst:6891
-#, fuzzy
msgid ""
"Syndetics Reviews is an accumulation of book reviews available from a "
"variety of journals and serials. The reviews page displays colored images of "
msgstr ""
"Syndetics 書評取材自學刊與期刊。書評頁面顯示被評圖書的全彩書衣,以及提供書評"
"的學刊或期刊。點選圖示開啟視窗,顯示圖書的書名、著者、封面及評論者的意見。以 "
-"ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於圖書館的 OPAC。詳情見官網(`http://www."
-"bowker.com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__)。"
+"ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於圖書館的 OPAC。詳情見官網 (http://www."
+"bowker.com/syndetics/)。"
#: ../../source/02_administration.rst:6904
-#, fuzzy
msgid "SyndeticsSeries"
-msgstr "`Syndetics <#Syndeticsprefs>`__"
+msgstr "SyndeticsSeries"
#: ../../source/02_administration.rst:6908
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ information on other books in a title's series from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 ___ 得自 Syndetics 的作品集叢資訊。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 的作品集叢資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:6919
-#, fuzzy
msgid ""
"Each fiction title within a series is linked to the complete series record. "
"The record displays each title in reading order and also displays the "
msgstr ""
"集叢內的小說題名連結至集叢的完整記錄。依序顯示每個題名及其不同的出版資訊。也"
"顯示集叢的又名。以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於圖書館的 OPAC。詳情"
-"見官網(`http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/"
-">`__)。"
+"見官網 (http://www.bowker.com/syndetics/)。"
#: ../../source/02_administration.rst:6930
msgid "SyndeticsSummary"
-msgstr ""
+msgstr "SyndeticsSummary"
#: ../../source/02_administration.rst:6934
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a summary of a title from Syndetics on item detail pages on "
"the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 ___ 得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:6945
-#, fuzzy
msgid ""
"Providing more than 5.6 million summaries and annotations derived from book "
"jackets, edited publisher copy, or independently written annotations from "
"information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
msgstr ""
"提供來自 Books News 公司的 560 萬筆取自書衣、編者及其他獨立摘要者的摘要。包括"
-"小說與非小說,商業用書與學術用書。以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於"
-"圖書館的 OPAC。詳情見官網(`http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://www."
-"bowker.com/syndetics/>`__)。"
+"小說與非小說、商業用書與學術用書。以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於"
+"圖書館的 OPAC。詳情見官網 (http://www.bowker.com/syndetics/)。"
#: ../../source/02_administration.rst:6955
msgid "SyndeticsTOC"
-msgstr ""
+msgstr "SyndeticsTOC"
#: ../../source/02_administration.rst:6959
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the table of contents of a title from Syndetics on item "
"detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 ___ 得自 Syndetics 書目中心的目次。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的目次。"
#: ../../source/02_administration.rst:6970
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows staff and patrons to review the Table of Contents "
"from a wide variety of publications from popular self-help books to "
"此偏好允許館員與讀者檢視從自學書到會議記錄各種圖書的目次。Specific "
"Information 近用是此選項的主要目的,允許讀者進入指定的章節。可以進入新書的指"
"定目次。整合Syndetics 之後可以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於圖書館"
-"的 OPAC。詳情見官網(`http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://www.bowker."
-"com/syndetics/>`__)。"
+"的 OPAC。詳情見官網 (http://www.bowker.com/syndetics/)。"
#: ../../source/02_administration.rst:6984
msgid "Tagging"
-msgstr ""
+msgstr "標籤"
#: ../../source/02_administration.rst:6989
-#, fuzzy
msgid "TagsEnabled"
-msgstr "啟用"
+msgstr "TagsEnabled"
#: ../../source/02_administration.rst:6993
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons and staff to put tags on items."
-msgstr "詢問:___ 讀者與館員新增館藏標籤。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者與館員新增館藏標籤。"
#: ../../source/02_administration.rst:7003
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:7012
msgid "TagsExternalDictionary"
-msgstr ""
+msgstr "TagsExternalDictionary"
#: ../../source/02_administration.rst:7014
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Allow tags in the dictionary of the ispell executable \\_\\_\\_ on the "
"server to be approved without moderation."
-msgstr "詢問:允許在 Ispell 字典裡的標籤 ___ 不需審核。"
+msgstr "詢問:允許在 Ispell 字典裡的標籤 \\_\\_\\_ 不需審核。"
#: ../../source/02_administration.rst:7019
-#, fuzzy
msgid ""
"The dictionary includes a list of accepted and rejected tags. The accepted "
"list includes all the tags that have been pre-allowed. The rejected list "
"字典裡有接受與拒絕兩組標籤清單。接受清單包括事先准許的標籤。拒絕清單則是不同"
"意的標籤。此偏好使用 \"接受\" 清單。此偏好採用開放源碼的 Ispell 字典內的詞"
"彙。因為字典允許標籤包括不合道德規範的詞彙,圖書館需要再審核其內容。詳情見官"
-"網 `http://www.gnu.org/software/ispell/ispell.html <#http://www.gnu.org/"
-"software/ispell/ispell.html>`__。從 $Lingua::Ispell::path 設定執行 ispell 的"
-"位置。"
+"網 http://www.gnu.org/software/ispell/ispell.html。從 $Lingua::Ispell::path "
+"設定執行 ispell 的位置。"
#: ../../source/02_administration.rst:7034
msgid "TagsInputOnDetail"
-msgstr ""
+msgstr "TagsInputOnDetail"
#: ../../source/02_administration.rst:7038
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 的館藏詳情頁面新增標籤。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 的館藏詳情頁面新增標籤。"
#: ../../source/02_administration.rst:7044
-#, fuzzy
msgid "|image59|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image59|"
#: ../../source/02_administration.rst:7051
msgid "TagsInputOnList"
-msgstr ""
+msgstr "TagsInputOnList"
#: ../../source/02_administration.rst:7055
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to input tags on search results on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 的搜尋結果新增標籤。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 的搜尋結果新增標籤。"
#: ../../source/02_administration.rst:7061
-#, fuzzy
msgid "|image58|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image58|"
#: ../../source/02_administration.rst:7068
msgid "TagsModeration"
-msgstr ""
+msgstr "TagsModeration"
#: ../../source/02_administration.rst:7072
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member "
"before being shown."
-msgstr "詢問:讀者新增的標籤 ___ 被館員審核。"
+msgstr "詢問:讀者新增的標籤 \\_\\_\\_ 被館員審核。"
#: ../../source/02_administration.rst:7083
msgid ""
msgstr "需要審核時所有的標籤都經過標籤審核工具才能被看見。"
#: ../../source/02_administration.rst:7094
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Tools > :ref:`Tags <tag-moderation-label>`"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 工具 > `標籤 <#tagsmoderation>`__"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 工具 > `標籤 <tag-moderation-label>`"
#: ../../source/02_administration.rst:7099
msgid "TagsShowOnDetail"
-msgstr ""
+msgstr "TagsShowOnDetail"
#: ../../source/02_administration.rst:7101
#: ../../source/02_administration.rst:13449
msgstr "預設值:10"
#: ../../source/02_administration.rst:7103
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ tags on item detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問: 顯示 ___ 個標籤在 OPAC 的館藏詳情頁面。"
+msgstr "詢問: 顯示 \\_\\_\\_ 個標籤在 OPAC 的館藏詳情頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:7107
#: ../../source/02_administration.rst:7120
#: ../../source/02_administration.rst:7112
msgid "TagsShowOnList"
-msgstr ""
+msgstr "TagsShowOnList"
#: ../../source/02_administration.rst:7114
msgid "Default: 6"
msgstr "預設值:6"
#: ../../source/02_administration.rst:7116
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ tags on search results on the OPAC."
-msgstr "詢問:顯示 ___ 個標籤在 OPAC 的搜尋結果。"
+msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 個標籤在 OPAC 的搜尋結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:7125
msgid "I18N/L10N"
-msgstr ""
+msgstr "I18N/L10N"
#: ../../source/02_administration.rst:7127
msgid ""
msgstr "此等偏好控制國際化與在地化的設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:7130
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > I18N/L10N"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到這兒:*其他 > 管理 > 系統偏好 > I18N/L10N"
#: ../../source/02_administration.rst:7136
msgid "AddressFormat"
-msgstr ""
+msgstr "AddressFormat"
# I18N/L10N
#: ../../source/02_administration.rst:7138
msgstr "預設:US 式 ([門牌]、[地址] - [縣市]、[郵遞區號]、[國名])"
#: ../../source/02_administration.rst:7141
-#, fuzzy
msgid "Asks: Format postal addresses using \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:郵寄地址的格式 ___"
+msgstr "詢問:郵寄地址的格式 \\_\\_\\_"
# I18N/L10N
#: ../../source/02_administration.rst:7145
# I18N/L10N
#: ../../source/02_administration.rst:7148
-#, fuzzy
msgid ""
"French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
"[Country])"
-msgstr "US 式 ([門牌]、[地址] - [縣市]、[郵遞區號]、[國名])"
+msgstr "法國式 ([門牌] [地址] - [郵遞區號] [縣市] - [國名])"
# I18N/L10N
#: ../../source/02_administration.rst:7151
#: ../../source/02_administration.rst:7163
msgid "alphabet"
-msgstr ""
+msgstr "字母順序"
#: ../../source/02_administration.rst:7165
msgid "Default: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
msgstr "預設:A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
#: ../../source/02_administration.rst:7167
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use the alphabet \\_\\_\\_ for lists of browsable letters. This should "
"be a space separated list of uppercase letters."
-msgstr "詢問:依字順 ___ 可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
+msgstr "詢問:依字順 \\_\\_\\_ 可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
#: ../../source/02_administration.rst:7172
msgid ""
msgstr "此偏好允許您設定額外的字母供 Koha 讀者瀏覽。"
#: ../../source/02_administration.rst:7175
-#, fuzzy
msgid "|image60|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image60|"
#: ../../source/02_administration.rst:7180
msgid "CalendarFirstDayOfWeek"
-msgstr ""
+msgstr "CalendarFirstDayOfWeek"
#: ../../source/02_administration.rst:7182
msgid "Default: Sunday"
msgstr "預設值:星期日"
#: ../../source/02_administration.rst:7184
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the first day of week in the calendar."
-msgstr "詢問:以 ___ 為日曆上每週開始的第一天。"
+msgstr "詢問:以 \\_\\_\\_ 為日曆上每週開始的第一天。"
#: ../../source/02_administration.rst:7188
msgid "Sunday"
#: ../../source/02_administration.rst:7213
msgid "dateformat"
-msgstr ""
+msgstr "dateformat"
#: ../../source/02_administration.rst:7215
msgid "Default: mm/dd/yyyy"
msgstr "預設值:mm/dd/yyyy"
#: ../../source/02_administration.rst:7217
-#, fuzzy
msgid "Asks: Format dates like \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問: 日期格式為 ___"
+msgstr "詢問: 日期格式為 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:7221
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../../source/02_administration.rst:7231
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls how the date is displayed. The options are the "
"United States method, mm/dd/yyyy (04/24/2010), the metric method, dd/mm/yyyy "
msgstr ""
"此偏好控制日期的顯示方式。選項有美國制 mm/dd/yyyy (04/24/2010)、公制dd/mm/"
"yyyy (24/04/2010) 或 ISO,即國際標準制 yyyy/mm/dd (2010/04/24)。跨國的圖書館"
-"應採用國際標準制,在未使用美國制與公制的地區應採用公制。詳情見 `http://www."
-"iso.org/iso/iso_catalogue.htm <#http://www.iso.org/iso/iso_catalogue."
-"htm>`__。"
+"應採用國際標準制,在未使用美國制與公制的地區應採用公制。詳情見 http://www."
+"iso.org/iso/iso_catalogue.htm。"
#: ../../source/02_administration.rst:7245
-#, fuzzy
msgid "language"
-msgstr "語言"
+msgstr "language"
#: ../../source/02_administration.rst:7247
#: ../../source/02_administration.rst:7263
msgid "Asks: Enable the following languages on the staff interface"
msgstr "詢問:以下列的語系為館員介面的預設語系"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:7253
#: ../../source/02_administration.rst:7269
msgid "English"
msgstr "英語"
#: ../../source/02_administration.rst:7255
-#, fuzzy
msgid ""
"To install additional languages please refer to http://wiki.koha-community."
"org/wiki/"
"Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client"
msgstr ""
-"安裝其他語系請參照以上連結 `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
-"Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client "
-"<#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
-"Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client>`__"
+"安裝其他語系請參照以上連結 http://wiki.koha-community.org/wiki/"
+"Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client"
#: ../../source/02_administration.rst:7261
-#, fuzzy
msgid "opaclanguages"
-msgstr "語言"
+msgstr "opaclanguages"
#: ../../source/02_administration.rst:7265
msgid "Asks: Enable the following languages on the OPAC"
#: ../../source/02_administration.rst:7282
msgid "opaclanguagesdisplay"
-msgstr ""
+msgstr "opaclanguagesdisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:7286
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to select their language on the OPAC."
-msgstr "詢問:__ 讀者選擇 OPAC 的語系。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者選擇 OPAC 的語系。"
#: ../../source/02_administration.rst:7292
msgid ""
msgstr "讀者可從公共目錄下方的清單選擇其語系"
#: ../../source/02_administration.rst:7295
-#, fuzzy
msgid "|image61|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image61|"
#: ../../source/02_administration.rst:7299
msgid "The public catalog will not give an option to choose a language"
msgstr "公用目錄不提供語系選擇功能"
#: ../../source/02_administration.rst:7303
-#, fuzzy
msgid ""
"Using the :ref:`OpacLangSelectorMode` preference you can decide where these "
"language options will appear in the public catalog."
-msgstr ""
-"使用 `OpacLangSelectorMode <#OpacLangSelectorMode>`__ 偏好可在公共目錄出現指"
-"定的語系。"
+msgstr "使用 :ref:`OpacLangSelectorMode` 偏好可在公共目錄出現指定的語系。"
#: ../../source/02_administration.rst:7310
msgid "TimeFormat"
-msgstr ""
+msgstr "TimeFormat"
#: ../../source/02_administration.rst:7312
msgid "Default: 24 hour format"
msgstr "預設值:24 小時格式"
#: ../../source/02_administration.rst:7314
-#, fuzzy
msgid "Asks: Format times in \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:時間格式 ___"
+msgstr "詢問:時間格式 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:7318
msgid "12 hour format (eg 02:18PM)"
#: ../../source/02_administration.rst:7325
msgid "TranslateNotices"
-msgstr ""
+msgstr "TranslateNotices"
#: ../../source/02_administration.rst:7329
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ notices to be translated. If set, notices will be "
"translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to "
"send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 將翻譯的通知。設定之後,將從 \"通知與收條\" 介面翻譯其內容。將以讀者指定語文將通知送給讀者。"
#: ../../source/02_administration.rst:7342
msgid "Labs"
-msgstr ""
+msgstr "Lab 色彩模式"
#: ../../source/02_administration.rst:7344
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Labs"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到那裡:* 其他 > 管理 > 系統偏好 > 色彩模式"
#: ../../source/02_administration.rst:7346
msgid ""
msgstr "此區塊的偏好係實驗性質還需更多的測試與除錯。"
#: ../../source/02_administration.rst:7352
-#, fuzzy
msgid "EnableAdvancedCatalogingEditor"
-msgstr "`EnableAdvancedCatalogingEditor <#EnableAdvancedCatalogingEditor>`__"
+msgstr "EnableAdvancedCatalogingEditor"
#: ../../source/02_administration.rst:7356
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the advanced cataloging editor."
-msgstr "詢問: ___ 進階編目編輯器。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 進階編目編輯器。"
#: ../../source/02_administration.rst:7360
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:7373
msgid "Local Use"
-msgstr ""
+msgstr "在地使用"
#: ../../source/02_administration.rst:7375
msgid "These preferences are defined locally."
msgstr "此等偏好係供在地使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:7377
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Local Use"
-msgstr "至那兒:其他 > 管理 > 整體系統偏好 > 在地使用"
+msgstr "*到那裡:* 其他 > 管理 > 整體系統偏好 > 在地使用"
#: ../../source/02_administration.rst:7382
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:7389
msgid "INTRAdidyoumean"
-msgstr ""
+msgstr "INTRAdidyoumean"
#: ../../source/02_administration.rst:7393
msgid ""
"Asks: Did you mean? configuration for the Intranet. Do not change, as this "
"is controlled by /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl."
msgstr ""
+"詢問:您的意思是什麼?組態給 Intranet 內使用。不要改變,由 /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl 控制其內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:7399
msgid "OPACdidyoumean"
-msgstr ""
+msgstr "OPACdidyoumean"
#: ../../source/02_administration.rst:7403
msgid ""
"Asks: Did you mean? configuration for the OPAC. Do not change, as this is "
"controlled by /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:您的意思是什麼?組態給 OPAC 使用。不要改變,由 /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl 控制其內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:7409
msgid "printcirculationships"
-msgstr ""
+msgstr "printcirculationships"
#: ../../source/02_administration.rst:7411
-#, fuzzy
msgid "Default: ON"
-msgstr "預設值:OSt"
+msgstr "預設值:ON"
#: ../../source/02_administration.rst:7413
msgid "Asks: If ON, enable printing circulation receipts"
-msgstr ""
+msgstr "詢問:若開啟,則可以列印流通收條"
#: ../../source/02_administration.rst:7417
msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr "ON"
#: ../../source/02_administration.rst:7419
msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "OFF"
#: ../../source/02_administration.rst:7424
msgid "UsageStatsID"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsID"
#: ../../source/02_administration.rst:7428
#: ../../source/02_administration.rst:7438
msgid ""
"Asks: This preference is part of Koha but it should not be deleted or "
"updated manually."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:此偏好是 Koha 的一部份不應以人工方式刪除或更新。"
#: ../../source/02_administration.rst:7434
msgid "UsageStatsLastUpdateTime"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsLastUpdateTime"
#: ../../source/02_administration.rst:7444
msgid "UsageStatsPublicID"
-msgstr ""
+msgstr "UsageStatsPublicID"
#: ../../source/02_administration.rst:7448
msgid "Asks: Public ID for Hea website"
-msgstr ""
+msgstr "詢問:Hea 網站用的公共 ID"
#: ../../source/02_administration.rst:7453
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
#: ../../source/02_administration.rst:7455
-#, fuzzy
msgid "Default: automatically generated"
-msgstr "預設值:自動"
+msgstr "預設值:自動產生"
#: ../../source/02_administration.rst:7457
msgid ""
"Asks: The Koha database version. WARNING: Do not change this value manually. "
"It is maintained by the webinstaller"
-msgstr ""
+msgstr "詢問:Koha 資料庫版本。警示:不可以人工方式改變此內容。由網頁安裝器維護"
#: ../../source/02_administration.rst:7463
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "紀錄"
#: ../../source/02_administration.rst:7465
-#, fuzzy
msgid ""
"Logs keep track of transaction on the system. You can decide which actions "
"you want to log and which you don't using these preferences. Logs can then "
"be viewed in the :ref:`Log Viewer` under Tools."
msgstr ""
-"記錄追蹤系統的交易內容。可以自訂追蹤記錄的項目。可從工具區的 `記錄檢視器 "
-"<#logviewer>`__ 查看記錄。"
+"記錄追蹤系統的交易內容。可以自訂追蹤記錄的項目。可從工具區的 :ref:`記錄檢視器"
+"` 查看記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:7469
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Logs"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到那裡:* 其他 > 管理 > 系統偏好 > 紀錄"
#: ../../source/02_administration.rst:7474
msgid "Debugging"
-msgstr ""
+msgstr "除錯"
#: ../../source/02_administration.rst:7479
-#, fuzzy
msgid "DumpTemplateVarsIntranet"
-msgstr "`DumpTemplateVarsIntranet <#DumpTemplateVarsIntranet>`__"
+msgstr "DumpTemplateVarsIntranet"
#: ../../source/02_administration.rst:7483
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ dump all Template Toolkit variable to a comment in the HTML "
"source for the staff intranet."
-msgstr "詢問:___ 下載模板工具所有變數 html 原始碼供館員介面使用。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 下載模板工具所有變數 HTML 原始碼供館員介面使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:7495
msgid "DumpTemplateVarsOpac"
-msgstr ""
+msgstr "DumpTemplateVarsOpac"
#: ../../source/02_administration.rst:7499
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ dump all Template Toolkit variable to a comment in the HTML "
"source for the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 下載模板工具所有變數至 html 原始碼供 OPAC 使用。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 下載模板工具所有變數至 HTML 原始碼供 OPAC 使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:7511
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "紀錄"
#: ../../source/02_administration.rst:7516
-#, fuzzy
msgid "AuthoritiesLog"
-msgstr "著者"
+msgstr "AuthoritiesLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7518
#: ../../source/02_administration.rst:7548
msgstr "預設:不記錄"
#: ../../source/02_administration.rst:7520
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ changes to authority records."
-msgstr "詢問:___ 權威記錄的改變。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 權威記錄的改變。"
#: ../../source/02_administration.rst:7524
#: ../../source/02_administration.rst:7539
#: ../../source/02_administration.rst:7531
msgid "BorrowersLog"
-msgstr ""
+msgstr "BorrowersLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7533
#: ../../source/02_administration.rst:7584
msgstr "預設值:記錄"
#: ../../source/02_administration.rst:7535
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ changes to patron records."
-msgstr "詢問:___ 讀者記錄的改變。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者記錄的改變。"
#: ../../source/02_administration.rst:7546
-#, fuzzy
msgid "CataloguingLog"
-msgstr "編目紀錄"
+msgstr "CataloguingLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7550
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ any changes to bibliographic or item records."
-msgstr "詢問:___ 書目記錄與館藏記錄的改變。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 書目記錄與館藏記錄的改變。"
#: ../../source/02_administration.rst:7560
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:7567
msgid "CronjobLog"
-msgstr ""
+msgstr "CronjobLog"
# Logging > Logging
#: ../../source/02_administration.rst:7571
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ information from cron jobs."
-msgstr "詢問:___ 來自工作排程的資訊。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自工作排程的資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:7582
msgid "FinesLog"
-msgstr ""
+msgstr "FinesLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7586
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ when overdue fines are charged or automatically forgiven."
-msgstr "詢問:___ 收取或自動豁免罰款。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 收取或自動豁免罰款。"
#: ../../source/02_administration.rst:7597
msgid "HoldsLog"
-msgstr ""
+msgstr "HoldsLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7601
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 預約的所有行為 (新增、取消、暫停、恢復等)。"
#: ../../source/02_administration.rst:7612
msgid "IssueLog"
-msgstr ""
+msgstr "IssueLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7616
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are checked out."
-msgstr "詢問:___ 借出館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 借出館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:7627
msgid "LetterLog"
-msgstr ""
+msgstr "LetterLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7631
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ when an automatic claim notice is sent."
-msgstr "詢問:___ 自動送出的催缺通知。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動送出的催缺通知。"
#: ../../source/02_administration.rst:7641
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:7647
msgid "RenewalLog"
-msgstr ""
+msgstr "RenewalLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7649
-#, fuzzy
msgid "Default: Don't log"
msgstr "預設:不記錄"
#: ../../source/02_administration.rst:7651
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are renewed."
-msgstr "詢問:___ 還入館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:7662
msgid "ReportsLog"
-msgstr ""
+msgstr "ReportsLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7666
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ when reports are added, deleted or changed."
-msgstr "詢問:___ 新增、刪除及編輯報表。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 新增、刪除及編輯報表。"
#: ../../source/02_administration.rst:7677
msgid "ReturnLog"
-msgstr ""
+msgstr "ReturnLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7681
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are returned."
-msgstr "詢問:___ 還入館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:7692
-#, fuzzy
msgid "SubscriptionLog"
-msgstr "訂閱"
+msgstr "SubscriptionLog"
#: ../../source/02_administration.rst:7696
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ when serials are added, deleted or changed."
-msgstr "詢問:___ 新增、刪除及編輯期刊。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 新增、刪除及編輯期刊。"
#: ../../source/02_administration.rst:7707
-#, fuzzy
msgid "OPAC"
-msgstr "祗限 OPAC"
+msgstr "OPAC"
#: ../../source/02_administration.rst:7709
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > OPAC"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到這兒:*其他 > 管理 > 系統偏好 > OPAC"
#: ../../source/02_administration.rst:7714
-#, fuzzy
msgid "Advanced Search Options"
-msgstr "`進階搜尋選項 <#advancedsearchopt>`__"
+msgstr "進階搜尋選項"
#: ../../source/02_administration.rst:7719
-#, fuzzy
msgid "OpacAdvSearchMoreOptions"
-msgstr "`OpacAdvSearchOptions <#OpacAdvSearchOptions>`__"
+msgstr "OpacAdvSearchMoreOptions"
#: ../../source/02_administration.rst:7721
msgid "Default: Select All"
msgstr "預設:全選"
#: ../../source/02_administration.rst:7723
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show search options for the expanded view \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:顯示搜尋選項供延伸檢視 ___"
+msgstr "詢問:顯示搜尋選項供延伸檢視 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:7729
#: ../../source/02_administration.rst:7761
#: ../../source/02_administration.rst:7750
msgid "OpacAdvSearchOptions"
-msgstr ""
+msgstr "OpacAdvSearchOptions"
#: ../../source/02_administration.rst:7752
msgid ""
msgstr "預設:館藏類型、語系、書架位置與可得性、出版日期、排序"
#: ../../source/02_administration.rst:7755
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show search options \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:顯示搜尋選項 ___"
+msgstr "詢問:顯示搜尋選項 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:7775
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:7782
#: ../../source/02_administration.rst:12546
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Appearance"
#: ../../source/02_administration.rst:7784
msgid "These preferences control how things appear in the OPAC."
msgstr "這些偏好控制 OPAC 顯示內容的外觀。"
#: ../../source/02_administration.rst:7789
-#, fuzzy
msgid "AuthorisedValueImages"
-msgstr "容許值"
+msgstr "AuthorisedValueImages"
#: ../../source/02_administration.rst:7793
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ images for authorized values (such as lost statuses and "
"locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr ""
-"詢問:___ 在 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面的容許值 (如:遺失狀態與位置)。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面的容許值 (如:遺失狀態與位置)。"
#: ../../source/02_administration.rst:7802
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > :ref:`Authorized Values <authorized-"
"values-label>`"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 整體系統偏好 > `容許值 "
-"<#authorizedvalues>`__"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > :ref:`容許值 <authorized-values-label>`"
#: ../../source/02_administration.rst:7808
msgid "BiblioDefaultView"
-msgstr ""
+msgstr "BiblioDefaultView"
#: ../../source/02_administration.rst:7810
msgid "Default: in simple form"
msgstr "預設值:簡單格式"
#: ../../source/02_administration.rst:7812
-#, fuzzy
msgid "Asks: By default, show bib records \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:預設,顯示書目格式為 ___"
+msgstr "詢問:預設,顯示書目格式為 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:7816
msgid "as specified in the ISBD template."
"interface; MARC format displays the MARC21 cataloging view; ISBD displays "
"the ISBD (International Standard Bibliographic Description, AACR2) view."
msgstr ""
-"此偏好決定讀者在 OPAC 看到的書目記錄詳盡程度。簡單格式顯示圖形介面;MARC 格式"
-"顯示 MARC21的編目表單;ISBD 模板顯示 ISBD (中國編目規則、AACR2)內容。"
+"此偏好決定讀者在 OPAC 看到的書目記錄詳盡程度。簡單格式顯示圖形介面;MARC 格式顯示 MARC21的編目表單;ISBD 模板顯示 ISBD "
+"(中國編目規則、AACR2) 內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:7835
msgid "COinSinOPACResults"
-msgstr ""
+msgstr "COinSinOPACResults"
#: ../../source/02_administration.rst:7839
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results."
-msgstr "詢問:OPAC 搜尋結果 ___ COinS / OpenURL / Z39.88。"
+msgstr "詢問:OPAC 搜尋結果 \\_\\_\\_ COinS / OpenURL / Z39.88。"
#: ../../source/02_administration.rst:7845
msgid ""
"resolver. This allows, for instance, searching for a copy of a book in one's "
"own library."
msgstr ""
-"COinS 是 ContextObjects in Spans 的縮寫。COinS 是把書目後設資料嵌入網頁 HTML "
-"碼的方法。允許書目軟體出版機讀書目館藏與客戶參照管理軟體(如 Zotero)取用書目後"
-"設資料。同時可以送給 OpenURL 解析器。允許搜尋自己圖書館裡的複本館藏。"
+"COinS 是 ContextObjects in Spans 的縮寫。COinS 是把書目後設資料嵌入網頁 HTML 碼的方法。"
+"允許書目軟體出版機讀書目館藏與客戶參照管理軟體 (如 Zotero) 取用書目後設資料。同時可以送給 OpenURL "
+"解析器。允許搜尋自己圖書館裡的複本館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:7865
-#, fuzzy
msgid "DisplayOPACiconsXSLT"
msgstr "DisplayOPACiconsXSLT"
#: ../../source/02_administration.rst:7869
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC, \\_\\_\\_ icons "
"for itemtype and authorized values."
-msgstr "詢問:在 OPAC 顯示 XSLT 樣式表時,___ 館藏類型與容許值的圖示。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 顯示 XSLT 樣式表時,\\_\\_\\_ 館藏類型與容許值的圖示。"
#: ../../source/02_administration.rst:7874
-#, fuzzy
msgid ""
":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` and/or :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` must be "
"set to use an XSLT stylesheet for this to show (default or custom)"
msgstr ""
-"`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__ 與 "
-"`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ 必須設定 (預設或客製) 為"
-"使用XSLT樣式表才能顯示它"
+":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` 與 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 必須設定 (預設"
+"或客製) 為使用XSLT樣式表才能顯示它"
#: ../../source/02_administration.rst:7884
-#, fuzzy
msgid "|image62|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image62|"
#: ../../source/02_administration.rst:7888
#: ../../source/02_administration.rst:12623
msgstr "詳情請見 `XSLT Icon Guide <#XSLTiTypes>`__ 圖示指南。"
#: ../../source/02_administration.rst:7894
-#, fuzzy
msgid "GoogleIndicTransliteration"
-msgstr "詢問:___ GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
+msgstr "GoogleIndicTransliteration"
#: ../../source/02_administration.rst:7898
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
#: ../../source/02_administration.rst:7906
-#, fuzzy
msgid "|image1188|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1188|"
#: ../../source/02_administration.rst:7911
msgid "hidelostitems"
-msgstr ""
+msgstr "hidelostitems"
#: ../../source/02_administration.rst:7915
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ lost items on search and detail pages."
-msgstr "詢問:在搜尋與詳情頁面 ___ 遺失的館藏。"
+msgstr "詢問:在搜尋與詳情頁面 \\_\\_\\_ 遺失的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:7919
msgid ""
"被標記為遺失的館。設定為 \"顯示\",則 OPAC 顯示被標記為 '遺失' 的館。"
#: ../../source/02_administration.rst:7931
-#, fuzzy
msgid "|image63|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image63|"
#: ../../source/02_administration.rst:7936
-#, fuzzy
msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC & HighlightOwnItemsOnOPACWhich"
-msgstr ""
-"`HighlightOwnItemsOnOPAC & HighlightOwnItemsOnOPACWhich "
-"<#HighlightOwnItemsOnOPAC>`__"
+msgstr "HighlightOwnItemsOnOPAC & HighlightOwnItemsOnOPACWhich"
#: ../../source/02_administration.rst:7938
msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC Default: Don't emphasize"
msgstr "HighlightOwnItemsOnOPACWhich 預設值:讀者所屬圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:7942
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ results from the \\_\\_\\_ by moving the results to the "
"front and increasing the size or highlighting the rows for those results."
-msgstr "詢問:___ 結果來自移動結果至 ___ 前方,並加大字型或強調結果列。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 結果來自移動結果至 \\_\\_\\_ 前方,並加大字型或強調結果列。"
#: ../../source/02_administration.rst:7945
msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC Values:"
msgstr "祗強調與讀者所屬分館相同旳館藏。若沒有登入 OPAC,則不強調任何館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:7967
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference will only effect sites that are not using an XSLT "
"stylesheet. XSLT stylesheets are defined in the :ref:"
"`OPACXSLTResultsDisplay` and :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` preferences."
msgstr ""
-"此偏好祗影響未使用 XSLT 樣式表的網站。XSLT 樣式表設定在 "
-"`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__ 與 "
-"`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ 偏好內。"
+"此偏好祗影響未使用 XSLT 樣式表的網站。XSLT 樣式表設定在 :ref:"
+"`OPACXSLTResultsDisplay` 與 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 偏好內。"
#: ../../source/02_administration.rst:7975
-#, fuzzy
msgid "LibraryName"
-msgstr "Open Library"
+msgstr "LibraryName"
#: ../../source/02_administration.rst:7977
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as the name of the library on the OPAC."
-msgstr "詢問: 在 OPAC 顯示___ 做為圖書館的名稱。"
+msgstr "詢問: 在 OPAC 顯示 \\_\\_\\_ 做為圖書館的名稱。"
#: ../../source/02_administration.rst:7981
msgid "This value will appear in the title bar of the browser"
msgstr "此內容將顯示在瀏覽器的題名區"
#: ../../source/02_administration.rst:7985
-#, fuzzy
msgid ""
"Edit ':ref:`opacheader`' if you'd like to add a library name above your "
"search box on the OPAC"
-msgstr ""
-"編輯 '`opacheader <#opacheader>`__',讓圖書館名稱顯示在 OPAC 搜尋區之上"
+msgstr "編輯 ':ref:`opacheader`',讓圖書館名稱顯示在 OPAC 搜尋區之上"
#: ../../source/02_administration.rst:7988
-#, fuzzy
msgid "|image64|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image64|"
#: ../../source/02_administration.rst:7993
msgid "NoLoginInstructions"
-msgstr ""
+msgstr "NoLoginInstructions"
#: ../../source/02_administration.rst:7995
msgid ""
msgstr "此偏好允許您取代在 Koha OPAC 登入的預設文字。預設的 HTML 是:"
#: ../../source/02_administration.rst:8010
-#, fuzzy
msgid "Any HTML in this box will replace the above text below the log in box."
msgstr "可在此盒內鍵入任何 HTML 文字取代前述登入盒內的文字。"
#: ../../source/02_administration.rst:8013
-#, fuzzy
msgid "|image1189|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1189|"
#: ../../source/02_administration.rst:8018
-#, fuzzy
msgid "OpacAdditionalStylesheet"
-msgstr "`OpacAdditionalStylesheet <#OpacAdditionalStylesheet>`__"
+msgstr "OpacAdditionalStylesheet"
#: ../../source/02_administration.rst:8020
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Include the additional CSS stylesheet \\_\\_\\_ to override specified "
"settings from the default stylesheet."
-msgstr "詢問: 新增 CSS 樣式表 ___ 取代預設的樣式表。"
+msgstr "詢問: 新增 CSS 樣式表 \\_\\_\\_ 取代預設的樣式表。"
#: ../../source/02_administration.rst:8025
msgid ""
msgstr "此檔案將新增連結的 CSS,不取代既有的預設 CSS。"
#: ../../source/02_administration.rst:8052
-#, fuzzy
msgid "OpacAddMastheadLibraryPulldown"
-msgstr "`OpacAddMastheadLibraryPulldown <#OpacAddMastheadLibraryPulldown>`__"
+msgstr "OpacAddMastheadLibraryPulldown"
#: ../../source/02_administration.rst:8056
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
-msgstr "詢問:在 OPAC 的刊頭 ___ 下拉式圖書館選單。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 的刊頭 \\_\\_\\_ 下拉式圖書館選單。"
#: ../../source/02_administration.rst:8062
-#, fuzzy
msgid "|image65|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image65|"
#: ../../source/02_administration.rst:8064
msgid "Don't Add"
msgstr "不增加"
#: ../../source/02_administration.rst:8066
-#, fuzzy
msgid "|image66|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image66|"
#: ../../source/02_administration.rst:8071
msgid "OPACBaseURL"
-msgstr ""
+msgstr "OPACBaseURL"
#: ../../source/02_administration.rst:8073
-#, fuzzy
msgid "Asks: The OPAC is located at \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:OPAC 位於 ___"
+msgstr "詢問:OPAC 位於 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:8077
msgid ""
"必須鍵入公用目錄的 URL 才能從館員介面的書目紀錄裡顯示 '顯示 OPAC' 連結:"
#: ../../source/02_administration.rst:8100
-#, fuzzy
msgid "|image67|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image67|"
#: ../../source/02_administration.rst:8105
msgid "opaccredits"
-msgstr ""
+msgstr "opaccredits"
#: ../../source/02_administration.rst:8107
msgid ""
msgstr "按下 '勾選以編輯; 連結鍵入 HTML 的內容將顯示在 OPAC 的每個頁面下方"
#: ../../source/02_administration.rst:8114
-#, fuzzy
msgid "|image68|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image68|"
#: ../../source/02_administration.rst:8116
-#, fuzzy
msgid "|image69|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image69|"
#: ../../source/02_administration.rst:8120
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8278
#: ../../source/02_administration.rst:8502
#: ../../source/02_administration.rst:8576
-#, fuzzy
msgid ""
"Learn more in the :ref:`OPAC Editable Regions <editable-opac-regions-label>` "
"section."
-msgstr "詳情見 `OPAC 可編輯區塊 <#editableopac>`__ 章節。"
+msgstr "詳情見 :ref:`OPAC 可編輯區塊 <editable-opac-regions-label>` 章節。"
#: ../../source/02_administration.rst:8131
msgid "OpacCustomSearch"
-msgstr ""
+msgstr "OpacCustomSearch"
#: ../../source/02_administration.rst:8133
msgid ""
msgstr "詢問:以下列的 HTML 取代 OPAC 頁面原來的搜尋盒"
#: ../../source/02_administration.rst:8138
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows you to replace the default search box at the top of "
"the OPAC :"
msgstr "此偏好允許您取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
#: ../../source/02_administration.rst:8141
-#, fuzzy
msgid "|image1190|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1190|"
#: ../../source/02_administration.rst:8143
-#, fuzzy
msgid "with any HTML you would like :"
msgstr "加入 HTML 之後像這樣:"
#: ../../source/02_administration.rst:8145
-#, fuzzy
msgid "|image1191|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1191|"
#: ../../source/02_administration.rst:8150
msgid "OPACDisplay856uAsImage"
-msgstr ""
+msgstr "OPACDisplay856uAsImage"
#: ../../source/02_administration.rst:8152
#: ../../source/02_administration.rst:12553
#: ../../source/02_administration.rst:8154
#: ../../source/02_administration.rst:12555
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display the URI in the 856u field as an image on: \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:將 856u 欄位的 URI 以圖片形式顯示於:___"
+msgstr "詢問:將 856u 欄位的 URI 以圖片形式顯示於:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:8158
#: ../../source/02_administration.rst:12559
msgstr "詳情頁面"
#: ../../source/02_administration.rst:8168
-#, fuzzy
msgid ""
":ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` needs to have a value in it for this "
"preference to work."
-msgstr ""
-"必須同時打開 `OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ 此偏好才有"
-"作用。"
+msgstr "必須同時打開 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 此偏好才有作用。"
#: ../../source/02_administration.rst:8171
-#, fuzzy
msgid "|image70|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image70|"
#: ../../source/02_administration.rst:8173
#: ../../source/02_administration.rst:12574
#: ../../source/02_administration.rst:8183
#: ../../source/02_administration.rst:12584
-#, fuzzy
msgid ""
"In addition to this option being set, the corresponding XSLT option must be "
"turned on. Also, the corresponding 856q field must have a valid MIME image "
"必須打開對映的 XSLT 選項,此選項才生效。856q 欄位必須有合法的 MIME 影像檔延伸"
"檔名 (如:\"jpg\") 或 MIME 影像類型 (就是以 \"image/\" 開始),或通用指標 "
"\"img\" 在欄位內。所有條件都吻合,則出現的是圖像而不是連結文字。點選該影像等"
-"同於點選該文字連結。點選該影像將在現在視窗或新視窗依照 "
-"`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__ 偏好的設定,打開全尺寸影"
-"像。"
+"同於點選該文字連結。點選該影像將在現在視窗或新視窗依照 :ref:"
+"`OPACURLOpenInNewWindow` 偏好的設定,打開全尺寸影像。"
#: ../../source/02_administration.rst:8194
-#, fuzzy
msgid "|image71|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image71|"
#: ../../source/02_administration.rst:8199
msgid "OpacExportOptions"
-msgstr ""
+msgstr "OpacExportOptions"
#: ../../source/02_administration.rst:8201
-#, fuzzy
msgid "Default:"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設值:"
#: ../../source/02_administration.rst:8203
-#, fuzzy
msgid "|image1192|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1192|"
#: ../../source/02_administration.rst:8205
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: List export options that should be available from OPAC detail page : "
"\\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:匯出至 OPAC 詳情頁面的選項:___"
+msgstr "詢問:匯出至 OPAC 詳情頁面的選項:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:8210
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8221
msgid "OPACFallback"
-msgstr ""
+msgstr "OPACFallback"
#: ../../source/02_administration.rst:8223
#: ../../source/02_administration.rst:8923
msgstr "預設:bootstrap"
#: ../../source/02_administration.rst:8225
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme as the fallback theme on the OPAC."
-msgstr "問:使用 ___ 主題做為 OPAC 的預備主題。"
+msgstr "問:使用 \\_\\_\\_ 主題做為 OPAC 的預備主題。"
#: ../../source/02_administration.rst:8229
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8237
msgid "OpacFavicon"
-msgstr ""
+msgstr "OpacFavicon"
#: ../../source/02_administration.rst:8239
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the image at \\_\\_\\_ for the OPAC's favicon."
-msgstr "詢問: 選用 ___ 做為 OPAC 的網頁圖示。"
+msgstr "詢問: 選用 \\_\\_\\_ 做為 OPAC 的網頁圖示。"
#: ../../source/02_administration.rst:8247
#: ../../source/02_administration.rst:12682
-#, fuzzy
msgid ""
"Turn your logo into a favicon with the `Favicon Generator <http://"
"antifavicon.com/>`__."
msgstr ""
-"以網頁圖示產生器 `Favicon Generator <#http://antifavicon.com/>`__ 將標識轉換"
-"為網頁圖示。"
+"以網頁圖示產生器 :ref:`Favicon Generator <http://antifavicon.com/>`__ 將標識"
+"轉換為網頁圖示。"
#: ../../source/02_administration.rst:8252
#: ../../source/02_administration.rst:12687
"小小的 'K' 當成 Koha 的標識。"
#: ../../source/02_administration.rst:8256
-#, fuzzy
msgid "|image72|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image72|"
#: ../../source/02_administration.rst:8261
msgid "opacheader"
-msgstr ""
+msgstr "opacheader"
#: ../../source/02_administration.rst:8263
msgid "Asks: Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC"
msgstr "詢問: 將以下的 HTML 做為 OPAC 的標題"
#: ../../source/02_administration.rst:8265
-#, fuzzy
msgid "|image73|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image73|"
#: ../../source/02_administration.rst:8269
msgid "This value will appear above the main content of your page"
msgstr "此值將顯示在頁面主要內容的上端"
#: ../../source/02_administration.rst:8271
-#, fuzzy
msgid "|image74|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image74|"
#: ../../source/02_administration.rst:8275
-#, fuzzy
msgid ""
"Edit ':ref:`LibraryName`' if you'd like to edit the contents of the <title> "
"tag"
-msgstr ""
-"編輯 '`LibraryName <#LibraryName>`__' 若您要想編輯 <題名> 標籤的內容"
+msgstr "編輯 ':ref:`LibraryName`' 若您要想編輯 <title> 標籤的內容"
#: ../../source/02_administration.rst:8283
-#, fuzzy
msgid "OpacHighlightedWords & NotHighlightedWords"
-msgstr ""
-"`OpacHighlightedWords & NotHighlightedWords <#OpacHighlightedWords>`__"
+msgstr "OpacHighlightedWords & NotHighlightedWords"
#: ../../source/02_administration.rst:8285
msgid "OpacHighlightedWords Default: Don't highlight"
msgstr "OpacHighlightedWords 預設:不突顯"
#: ../../source/02_administration.rst:8287
-#, fuzzy
msgid "NotHighlightedWords Default: and\\|or\\|not"
-msgstr "NotHighlightedWords 預設:與|或|否"
+msgstr "NotHighlightedWords 預設:與\\|或\\|否"
#: ../../source/02_administration.rst:8289
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ words the patron searched for in their search results and "
"detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a "
"list of stopwords here \\_\\_\\_ (separate columns with \\|)"
-msgstr ""
-"詢問:___ 字詞供讀者使用搜尋結果與詳情頁面;避免特定字詞突顯,在此鍵入高頻字 "
-"___ (以 | 區隔各欄)"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 字詞供讀者使用搜尋結果與詳情頁面;避免特定字詞突顯,在此鍵入高頻字 \\_\\_\\_ (以 \\| 區隔各欄)"
#: ../../source/02_administration.rst:8293
msgid "OpacHighlightedWords Values:"
msgstr "重點"
#: ../../source/02_administration.rst:8302
-#, fuzzy
msgid "OPACHoldingsDefaultSortField"
-msgstr "OPACdefaultSortField 值:"
+msgstr "OPACHoldingsDefaultSortField"
#: ../../source/02_administration.rst:8304
-#, fuzzy
msgid "Default: First column of the table"
-msgstr "預設值:停用"
+msgstr "預設值:表單的第一欄"
#: ../../source/02_administration.rst:8306
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ is the default sort field for the holdings table"
-msgstr "詢問:在館藏分頁 ___ 館藏條碼。"
+msgstr "詢問:在館藏分頁 \\_\\_\\_ 館藏條碼"
#: ../../source/02_administration.rst:8310
msgid "First column of the table"
-msgstr ""
+msgstr "表單的第一欄"
#: ../../source/02_administration.rst:8312
-#, fuzzy
msgid "Holding library"
-msgstr "典藏圖書館"
+msgstr "借出圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:8314
-#, fuzzy
msgid "Home library"
msgstr "所屬圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:8319
msgid "OpacKohaUrl"
-msgstr ""
+msgstr "OpacKohaUrl"
#: ../../source/02_administration.rst:8331
msgid ""
"Koha 的官網。"
#: ../../source/02_administration.rst:8335
-#, fuzzy
msgid "|image75|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image75|"
#: ../../source/02_administration.rst:8340
msgid "OpacLangSelectorMode"
-msgstr ""
+msgstr "OpacLangSelectorMode"
#: ../../source/02_administration.rst:8342
msgid "Default: only footer"
msgstr "預設值:祗有頁尾"
#: ../../source/02_administration.rst:8344
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display language selector on \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問: 在 ___ 顯示語文選擇器。"
+msgstr "詢問: 在 \\_\\_\\_ 顯示語文選擇器。"
#: ../../source/02_administration.rst:8348
msgid "both top and footer"
msgstr "上方"
#: ../../source/02_administration.rst:8356
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have the :ref:`opaclanguagesdisplay` preference set to display "
"language options in the public catlaog, then this preference will allow you "
"to control where the language selector shows. You can choose to show it only "
"on the top or bottom or in both places."
msgstr ""
-"若把 `opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__ 偏好設為顯示公共目錄的"
-"語文選項,則此偏好允許您控制顯示的語文。您可選擇顯示在頁首或頁尾或兩者皆顯"
-"示。"
+"若把 :ref:`opaclanguagesdisplay` 偏好設為顯示公共目錄的語文選項,則此偏好允許"
+"您控制顯示的語文。您可選擇顯示在頁首或頁尾或兩者皆顯示。"
#: ../../source/02_administration.rst:8365
msgid "opaclayoutstylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "opaclayoutstylesheet"
#: ../../source/02_administration.rst:8367
msgid "Default: opac.css"
msgstr "預設值:opac.css"
#: ../../source/02_administration.rst:8369
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use the CSS stylesheet /css/ \\_\\_\\_ on all pages in the OPAC, "
"instead of the default"
-msgstr "詢問:在 OPAC 裡不用預設值,改用 /css/ ___ 做為 CSS 樣式表"
+msgstr "詢問:在 OPAC 裡不用預設值,改用 /css/ \\_\\_\\_ 做為 CSS 樣式表"
#: ../../source/02_administration.rst:8374
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting's function is to point to the \\*.css file used to define the "
"OPAC layout. A \\*.css file is a cascading stylesheet which is used in "
"opac2.css. A custom stylesheet may also be used. The stylesheets listed in "
"the opaclayoutstylesheet preference are held on the Koha server."
msgstr ""
-"此設定的功能是把 OPAC 預設的佈局指向 *.css。*.css 檔案是層疊樣式表,與 HTML "
-"一起使用,做為設定 HTML 頁面的格式與顯示在 OPAC 的樣子。Koha 有兩個樣式表:"
-"opac.css 與 opac2.css。也可以使用客製化的樣式表。樣式表清單在 "
+"此設定的功能是把 OPAC 預設的佈局指向 \\*.css。\\*.css 檔案是層疊樣式表,與 HTML 一起使用,做為設定 HTML "
+"頁面的格式與顯示在 OPAC 的樣子。Koha 有兩個樣式表:opac.css 與 opac2.css。也可以使用客製化的樣式表。樣式表清單在 "
"opaclayoutstylesheet 偏好儲存在 Koha 伺服器裡。"
#: ../../source/02_administration.rst:8384
msgstr "在此偏好使用客製化的值造成 Koha 完全忽視預設的樣式表佈局。"
#: ../../source/02_administration.rst:8395
-#, fuzzy
msgid "OpacLocationBranchToDisplay"
-msgstr "`OpacLocationBranchToDisplay <#OpacLocationBranchToDisplay>`__"
+msgstr "OpacLocationBranchToDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:8397
#: ../../source/02_administration.rst:8419
msgstr "預設值:典藏圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:8399
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display the \\_\\_\\_ for items on the OPAC record details page."
-msgstr "詢問:在詳情頁面顯示 ___ 筆 OPAC 館藏記錄。"
+msgstr "詢問:在詳情頁面顯示 \\_\\_\\_ 筆 OPAC 館藏記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:8405
#: ../../source/02_administration.rst:8428
msgstr "設定是否在 OPAC 詳情頁面顯示所在圖書館、所屬圖書館、或兩者同時顯示。"
#: ../../source/02_administration.rst:8417
-#, fuzzy
msgid "OpacLocationBranchToDisplayShelving"
-msgstr ""
-"`OpacLocationBranchToDisplayShelving "
-"<#OpacLocationBranchToDisplayShelving>`__"
+msgstr "OpacLocationBranchToDisplayShelving"
#: ../../source/02_administration.rst:8421
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Display the shelving location under the \\_\\_\\_ for items on the "
"OPAC record details page."
-msgstr "詢問:在詳情頁面顯示 ___ 筆 OPAC 館藏記錄的書架位置。"
+msgstr "詢問:在詳情頁面顯示 \\_\\_\\_ 筆 OPAC 館藏記錄的書架位置。"
#: ../../source/02_administration.rst:8434
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8440
msgid "OpacMaintenance"
-msgstr ""
+msgstr "OpacMaintenance"
#: ../../source/02_administration.rst:8444
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the "
"OPAC itself."
-msgstr "詢問:Koha維修時 ___ 警示訊息,不使用 OPAC 本身。"
+msgstr "詢問:Koha維修時 \\_\\_\\_ 警示訊息,不使用 OPAC 本身。"
#: ../../source/02_administration.rst:8449
msgid ""
"換給 \"顯示\" OPAC 不能用。還不能編輯該等訊息。"
#: ../../source/02_administration.rst:8465
-#, fuzzy
msgid ""
"When this preference is set to show the maintenance message the ability to "
"search the OPAC is disabled and a message appears. The default message can "
"be altered by using the :ref:`OpacMaintenanceNotice` preference."
msgstr ""
-"此偏好用於設定顯示維護訊息,停用搜尋 OPAC 及顯示訊息。預設可以用 "
-"`OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__ 偏好啟用訊息。"
+"此偏好用於設定顯示維護訊息,停用搜尋 OPAC 及顯示訊息。預設可以用 :ref:"
+"`OpacMaintenanceNotice` 偏好啟用訊息。"
#: ../../source/02_administration.rst:8470
-#, fuzzy
msgid "|image76|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image76|"
#: ../../source/02_administration.rst:8475
-#, fuzzy
msgid "OpacMaintenanceNotice"
-msgstr "`OpacMaintenance <#OpacMaintenance>`__"
+msgstr "OpacMaintenanceNotice"
# OPAC > Appearance
#: ../../source/02_administration.rst:8477
msgstr "說明:"
#: ../../source/02_administration.rst:8481
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference will allow you to set the text the OPAC displays when the :"
"ref:`OpacMaintenance` preference is set to 'Show.'"
msgstr ""
-"當 `OpacMaintenance <#OpacMaintenance>`__ 偏好設為 '顯示' 時,此偏好允許設定 "
-"OPAC 顯示的文字。"
+"當 :ref:`OpacMaintenance` 偏好設為 '顯示' 時,此偏好允許設定 OPAC 顯示的文"
+"字。"
#: ../../source/02_administration.rst:8488
msgid "OpacMainUserBlock"
-msgstr ""
+msgstr "OpacMainUserBlock"
#: ../../source/02_administration.rst:8490
-#, fuzzy
msgid "Default: Welcome to Koha... <hr>"
-msgstr "預設值:歡迎使用 Koha... <hr>"
+msgstr "預設值:歡迎使用 Koha... <hr>"
#: ../../source/02_administration.rst:8492
msgid ""
msgstr "在此欄位鍵入的 HTML 將出現在 OPAC 主頁的中央"
#: ../../source/02_administration.rst:8500
-#, fuzzy
msgid "|image77|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image77|"
#: ../../source/02_administration.rst:8507
msgid "OpacMaxItemsToDisplay"
-msgstr ""
+msgstr "OpacMaxItemsToDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:8511
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display up to \\_\\_\\_ items on the biblio detail page"
-msgstr "詢問:顯示 ___ 筆館藏於書目詳情頁面"
+msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 筆館藏於書目詳情頁面"
#: ../../source/02_administration.rst:8515
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8523
msgid "OPACMySummaryHTML"
-msgstr ""
+msgstr "OPACMySummaryHTML"
#: ../../source/02_administration.rst:8525
msgid ""
"交網站或搜尋裡當成 '共享' 連結。"
#: ../../source/02_administration.rst:8537
-#, fuzzy
msgid "|image78|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image78|"
#: ../../source/02_administration.rst:8539
msgid "Sample Data:"
#: ../../source/02_administration.rst:8552
msgid "OPACMySummaryNote"
-msgstr ""
+msgstr "OPACMySummaryNote"
#: ../../source/02_administration.rst:8554
msgid "Asks: Note to display on the patron summary page."
msgstr "詢問:在讀者摘要頁面顯示的說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:8558
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference will display text above the patron's summary and below the "
"welcome message when the patron logs in to the OPAC and view their 'my "
"時,顯示歡迎訊息。"
#: ../../source/02_administration.rst:8562
-#, fuzzy
msgid "|image1193|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1193|"
#: ../../source/02_administration.rst:8567
msgid "OpacNav"
-msgstr ""
+msgstr "OpacNav"
#: ../../source/02_administration.rst:8569
msgid "Default: Important links here."
"詢問:在 OPAC 的首頁與讀者帳號頁面 (通常的瀏覽連結) 左手欄位顯示以下的 HTML"
#: ../../source/02_administration.rst:8574
-#, fuzzy
msgid "|image79|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image79|"
#: ../../source/02_administration.rst:8581
msgid "OpacNavBottom"
-msgstr ""
+msgstr "OpacNavBottom"
#: ../../source/02_administration.rst:8583
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show the following HTML on the left hand column of the main page and "
"patron account on the OPAC, after :ref:`OpacNav`, and before patron account "
"links if available:"
msgstr ""
-"詢問: 在 OPAC 的首頁與讀者帳號頁面左手欄位的 `OpacNav <#OpacNav>`__ 與讀者帳"
-"號之間,顯示以下的 HTML:"
+"詢問: 在 OPAC 的首頁與讀者帳號頁面左手欄位的 :ref:`OpacNav ` 與讀者帳號之"
+"間,顯示以下的 HTML:"
#: ../../source/02_administration.rst:8587
-#, fuzzy
msgid ""
"Description: When a patron is logged in to their account they see a series "
"of tabs to access their account information. :ref:`OpacNav` appears above "
"patron account pages the HTML in OpacNavBottom will just appear right below :"
"ref:`OpacNav`."
msgstr ""
-"說明:登入 OPAC 後讀者看到若干分頁可近用其帳戶資訊。`OpacNav <#OpacNav>`__ 出"
-"現在此分頁清單之上,OpacNavBottom 出現在最下緣。未登入時在 OpenNavBottom 裡"
-"的 HTML 將緊接在 `OpacNav <#OpacNav>`__ 之下。"
+"說明:登入 OPAC 後讀者看到若干分頁可近用其帳戶資訊。:ref:`OpacNav` 出現在此分頁清單之上,OpacNavBottom 出現在最下緣。"
+"未登入時在 OpenNavBottom 裡的 HTML 將緊接在 :ref:`OpacNav` 之下。"
#: ../../source/02_administration.rst:8593
-#, fuzzy
msgid "|image80|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image80|"
#: ../../source/02_administration.rst:8598
-#, fuzzy
msgid "OpacNavRight"
msgstr "OpacNavRight"
"到右欄上方。"
#: ../../source/02_administration.rst:8607
-#, fuzzy
msgid "|image81|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image81|"
#: ../../source/02_administration.rst:8612
msgid "OPACNoResultsFound"
-msgstr ""
+msgstr "OPACNoResultsFound"
#: ../../source/02_administration.rst:8614
msgid "No Default"
msgstr "搜尋無結果時在現有說明之下顯示此 HTML。"
#: ../../source/02_administration.rst:8622
-#, fuzzy
msgid "|image82|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image82|"
#: ../../source/02_administration.rst:8626
-#, fuzzy
msgid ""
"You can insert placeholders {QUERY\\_KW} that will be replaced with the "
"keywords of the query."
-msgstr "可插入 {QUERY_KW} 取代詢問的鍵詞。"
+msgstr "可插入 {QUERY\\_KW} 取代詢問的鍵詞。"
#: ../../source/02_administration.rst:8632
-#, fuzzy
msgid "OpacPublic"
-msgstr "公共"
+msgstr "OpacPublic"
#: ../../source/02_administration.rst:8636
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication "
"before accessing the OPAC."
-msgstr ""
-"詢問:___ Koha OPAC 為公開的。若為私用 OPAC 則需帳號密碼才能使用 OPAC。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Koha OPAC 為公開的。若為私用 OPAC 則需帳號密碼才能使用 OPAC。"
#: ../../source/02_administration.rst:8647
msgid ""
"入。"
#: ../../source/02_administration.rst:8657
-#, fuzzy
msgid "OPACResultsLibrary"
-msgstr "Open Library"
+msgstr "OPACResultsLibrary"
#: ../../source/02_administration.rst:8659
-#, fuzzy
msgid "Default: home library"
msgstr "預設值:館藏所屬圖書館"
msgid ""
"Asks: For search results in the OPAC, show the item's \\_\\_\\_. Please note "
"that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:OPAC 的搜尋結果,顯示在館藏的 \\_\\_\\_。此功能祗限 MARC21 與 UNIMARC。"
#: ../../source/02_administration.rst:8666
-#, fuzzy
msgid "current location"
-msgstr "今天。"
+msgstr "現在位置"
#: ../../source/02_administration.rst:8673
msgid "OPACResultsSidebar"
-msgstr ""
+msgstr "OPACResultsSidebar"
#: ../../source/02_administration.rst:8675
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8685
msgid "OPACSearchForTitleIn"
-msgstr ""
+msgstr "OPACSearchForTitleIn"
#: ../../source/02_administration.rst:8687
-#, fuzzy
msgid ""
"Default: <li><a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" target="
"\"\\_blank\">Other Libraries (WorldCat)</a></li> <li><a href=\"http://www."
"author={AUTHOR}&title={TITLE}&st=xl&ac=qr\" target=\"\\_blank\">Online "
"Stores (Bookfinder.com)</a></li>"
msgstr ""
-"預設值:<li><a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" target="
-"\"_blank\">Other Libraries (WorldCat)</a></li> <li><"
-"a href=\"http://www.scholar.google.com/scholar?q={TITLE}\" target=\"_blank"
-"\">Other Databases (Google Scholar)</a></li> <li><a "
-"href=\"http://www.bookfinder.com/search/?author={AUTHOR}&title={TITLE}"
-"&st=xl&ac=qr\" target=\"_blank\">Online Stores (Bookfinder."
-"com)</a></li>"
+"預設值:<li><a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" target=\"\\_blank\">"
+"其他圖書館 (WorldCat)</a></li> <li><a href=\""
+"http://www.scholar.google.com/scholar?q={TITLE}\" target=\"\\_blank\">其他資料庫 ("
+"Google Scholar)</a></li> <li><a href=\""
+"http://www.bookfinder.com/search/?author={AUTHOR}&title={TITLE}&st=xl&ac=qr\""
+" target=\"\\_blank\">線上商店 (Bookfinder.com)</a></li>"
#: ../../source/02_administration.rst:8694
msgid ""
"{AUTHOR} 等內容被顯示的紀錄取代。"
#: ../../source/02_administration.rst:8706
-#, fuzzy
msgid "OpacSeparateHoldings & OpacSeparateHoldingsBranch"
-msgstr ""
-"`OpacSeparateHoldings & OpacSeparateHoldingsBranch "
-"<#OpacSeparateHoldings>`__"
+msgstr "OpacSeparateHoldings & OpacSeparateHoldingsBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:8708
msgid "OpacSeparateHoldings default: Don't separate"
"同一個分頁內。"
#: ../../source/02_administration.rst:8734
-#, fuzzy
msgid "|image83|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image83|"
#: ../../source/02_administration.rst:8739
-#, fuzzy
msgid "OPACShowBarcode"
-msgstr "條碼"
+msgstr "OPACShowBarcode"
#: ../../source/02_administration.rst:8743
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the item's barcode on the holdings tab."
-msgstr "詢問:在館藏分頁 ___ 館藏條碼。"
+msgstr "詢問:在館藏分頁 \\_\\_\\_ 館藏條碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:8749
-#, fuzzy
msgid "|image84|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image84|"
#: ../../source/02_administration.rst:8753
-#, fuzzy
msgid "|image85|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image85|"
#: ../../source/02_administration.rst:8757
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8763
msgid "OPACShowCheckoutName"
-msgstr ""
+msgstr "OPACShowCheckoutName"
#: ../../source/02_administration.rst:8767
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the name of the patron that has an item checked out on item "
"detail pages on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 的詳情頁面 ___ 借出館藏讀者的姓名。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 的詳情頁面 \\_\\_\\_ 借出館藏讀者的姓名。"
#: ../../source/02_administration.rst:8778
msgid ""
"術圖書館裡把此偏好設為 '顯示' 就有嚴重的隱私權問題。"
#: ../../source/02_administration.rst:8788
-#, fuzzy
msgid "OPACShowHoldQueueDetails"
-msgstr "`OPACShowHoldQueueDetails <#OPACShowHoldQueueDetails>`__"
+msgstr "OPACShowHoldQueueDetails"
#: ../../source/02_administration.rst:8790
msgid "Default: Don't show any hold details"
msgstr "預設值:不顯示任何預約細節"
#: ../../source/02_administration.rst:8792
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ to patrons in the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 給讀者看。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 給讀者看。"
#: ../../source/02_administration.rst:8796
msgid "Don't show any hold details"
msgstr "顯示預約"
#: ../../source/02_administration.rst:8800
-#, fuzzy
msgid "|image86|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image86|"
#: ../../source/02_administration.rst:8802
msgid "Show holds and priority level"
msgstr "顯示優先順位"
#: ../../source/02_administration.rst:8806
-#, fuzzy
msgid "|image87|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image87|"
#: ../../source/02_administration.rst:8808
#: ../../source/02_administration.rst:9301
#: ../../source/02_administration.rst:10014
#: ../../source/02_administration.rst:10108
#: ../../source/02_administration.rst:10133
-#, fuzzy
msgid ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'allow'"
-msgstr "必須將 `opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ 設為 '允許'"
+msgstr "必須將 :ref:`opacuserlogin` 設為 '允許'"
#: ../../source/02_administration.rst:8813
msgid "OpacShowRecentComments"
-msgstr ""
+msgstr "OpacShowRecentComments"
#: ../../source/02_administration.rst:8817
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ a link to recent comments in the OPAC masthead."
-msgstr "詢問:在 OPAC 的標頭 ___ 最新的評論。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 的標頭 \\_\\_\\_ 最新的評論。"
#: ../../source/02_administration.rst:8827
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have chosen to allow comments in your OPAC by setting :ref:"
"`reviewson` to 'Allow' you can include a link to the recent comments under "
"the search box at the top of your OPAC with this preference."
-msgstr ""
-"設定 `reviewson <#reviewson>`__ 為 '允許' 就可以檢視 OPAC 上方搜尋盒下的最新"
-"評論。"
+msgstr "設定 :ref:`reviewson` 為 '允許' 就可以檢視 OPAC 上方搜尋盒下的最新評論。"
#: ../../source/02_administration.rst:8832
-#, fuzzy
msgid "|image88|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image88|"
#: ../../source/02_administration.rst:8837
-#, fuzzy
msgid "OPACShowUnusedAuthorities"
-msgstr "`OPACShowUnusedAuthorities <#OPACShowUnusedAuthorities>`__"
+msgstr "OPACShowUnusedAuthorities"
#: ../../source/02_administration.rst:8841
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ unused authorities in the OPAC authority browser."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 未使用的權威記錄。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 未使用的權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:8851
-#, fuzzy
msgid "Requires that the :ref:`OpacAuthorities` preference is set to 'Allow'"
-msgstr "需將 `OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__ 偏好設為 '允許'"
+msgstr "需將 :ref:`OpacAuthorities` 偏好設為 '允許'"
#: ../../source/02_administration.rst:8856
msgid ""
"使沒有連結至書目記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:8868
-#, fuzzy
msgid "OpacStarRatings"
-msgstr "OpacSeparateHoldings 值:"
+msgstr "OpacStarRatings"
#: ../../source/02_administration.rst:8872
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show star-ratings on \\_\\_\\_ pages."
-msgstr "詢問:在 ___ 頁面顯示星級評鑑。"
+msgstr "詢問:在 \\_\\_\\_ 頁面顯示星級評鑑。"
#: ../../source/02_administration.rst:8878
msgid "only details"
msgstr "祗有詳情"
#: ../../source/02_administration.rst:8880
-#, fuzzy
msgid "|image89|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image89|"
#: ../../source/02_administration.rst:8882
msgid "results and details"
msgstr "結果與詳情"
#: ../../source/02_administration.rst:8884
-#, fuzzy
msgid "|image90|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image90|"
#: ../../source/02_administration.rst:8888
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8897
msgid "OpacSuggestionManagedBy"
-msgstr ""
+msgstr "OpacSuggestionManagedBy"
#: ../../source/02_administration.rst:8901
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the name of the staff member who managed a suggestion in "
"OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 管理採訪建議的館員姓名。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 管理採訪建議的館員姓名。"
#: ../../source/02_administration.rst:8912
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're :ref:`allowing patrons to make purchase suggestions <suggestion-"
"label>` then they will see the 'my suggestions' tab when logged in. This tab "
"suggestion. This preference controls if the patron sees the librarian's name "
"or not."
msgstr ""
-"若您 `允許讀者提出採訪建議 <#suggestionspref>`__ 則在登入時就可看到 '我的採訪"
-"建議' 分頁。此分頁顯示館員核准或拒絕的採訪建議。此偏好設定後可以讓讀者看到館"
-"員的姓名。"
+"若您 :ref:`允許讀者提出採訪建議 <suggestion-label>` 則在登入時就可看到 '我的採訪建議' "
+"分頁。此分頁顯示館員核准或拒絕的採訪建議。此偏好設定後可以讓讀者看到館員的姓名。"
#: ../../source/02_administration.rst:8921
msgid "opacthemes"
-msgstr ""
+msgstr "opacthemes"
#: ../../source/02_administration.rst:8925
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme on the OPAC."
-msgstr "詢問: 在 OPAC 裡,使用 ___ 布景。"
+msgstr "詢問: 在 OPAC 裡,使用 \\_\\_\\_ 布景。"
#: ../../source/02_administration.rst:8929
msgid "bootstrap"
#: ../../source/02_administration.rst:8938
msgid "OPACURLOpenInNewWindow"
-msgstr ""
+msgstr "OPACURLOpenInNewWindow"
#: ../../source/02_administration.rst:8942
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When patrons click on a link to another website from your OPAC (like "
"Amazon or OCLC), \\_\\_\\_ open the website in a new window."
-msgstr ""
-"詢問:從 OPAC 點選連結至其他網站(如:博客來或 OCLC)時,___ 在新視窗打開它。"
+msgstr "詢問:從 OPAC 點選連結至其他網站(如:博客來或 OCLC)時,\\_\\_\\_ 在新視窗打開它。"
#: ../../source/02_administration.rst:8953
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:8960
msgid "OPACUserCSS"
-msgstr ""
+msgstr "OPACUserCSS"
#: ../../source/02_administration.rst:8962
msgid "Asks: Include the following CSS on all pages in the OPAC"
msgstr "詢問: 在 OPAC 各頁面使用以下的 CSS"
#: ../../source/02_administration.rst:8966
-#, fuzzy
msgid ""
"OPACUserCSS allows the administrator to enter styles that will overwrite the "
"OPAC's default CSS as defined in 'opaclayoutstylesheet' or 'opacstylesheet'. "
"`OpacAdditionalStylesheet` and :ref:`opaclayoutstylesheet` this preference "
"will embed the CSS directly on your OPAC pages."
msgstr ""
-"OPACUserCSS 管理者鍵入樣式取代在 'opaclayoutstylesheet' 或 'opacstylesheet' "
-"設定的 OPAC 預設 CSS。可在樣式選單鍵入任何樣式。預設的樣式表在這裡 http://"
-"your_koha_address/opac-tmpl/bootstrap/css/opac.css。不同於 "
-"`OpacAdditionalStylesheet <#OpacAdditionalStylesheet>`__ 及 "
-"`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__ 此偏好將把 CSS 直接納入 "
-"OPAC 頁面。"
+"OPACUserCSS 管理者鍵入樣式取代在 'opaclayoutstylesheet' 或 'opacstylesheet' 設定的 OPAC 預設 "
+"CSS。可在樣式選單鍵入任何樣式。預設的樣式表在這裡 http://your\\_koha\\_address/opac-"
+"tmpl/bootstrap/css/opac.css。不同於 :ref:`OpacAdditionalStylesheet` 及 "
+":ref:`opaclayoutstylesheet` 此偏好將把 CSS 直接納入 OPAC 頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:8979
msgid "OPACUserJS"
-msgstr ""
+msgstr "OPACUserJS"
#: ../../source/02_administration.rst:8981
msgid "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the OPAC"
msgstr "詢問:在 OPAC 各頁面使用以下的 JavaScript"
#: ../../source/02_administration.rst:8983
-#, fuzzy
msgid "|image91|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image91|"
#: ../../source/02_administration.rst:8985
-#, fuzzy
msgid "|image92|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image92|"
#: ../../source/02_administration.rst:8987
-#, fuzzy
msgid "|image93|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image93|"
#: ../../source/02_administration.rst:8991
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows the administrator to enter JavaScript or JQuery that "
"will be embedded across all pages of the OPAC. Administrators may use this "
"scripts used by Koha libraries can be found on the wiki: http://wiki.koha-"
"community.org/wiki/JQuery_Library."
msgstr ""
-"此偏好允許管理者輸入 JavaScript 或 JQuery 給 OPAC 的所有頁面使用。管理者藉以"
-"客製化 Koha 的介面,包括登入提示字元。範例在共筆裡:`http://wiki.koha-"
-"community.org/wiki/JQuery_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
-"JQuery_Library>`__。"
+"此偏好允許管理者輸入 JavaScript 或 JQuery 給 OPAC 的所有頁面使用。管理者藉以客製化 Koha "
+"的介面,包括登入提示字元。範例在共筆裡:http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library。"
#: ../../source/02_administration.rst:9002
msgid "OPACXSLTDetailsDisplay"
-msgstr ""
+msgstr "OPACXSLTDetailsDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:9004
#: ../../source/02_administration.rst:9045
msgstr "預設值:預設"
#: ../../source/02_administration.rst:9006
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display OPAC details using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:以 ___ 的 XSLT 樣式表顯示 OPAC 詳情"
+msgstr "詢問:以 \\_\\_\\_ 的 XSLT 樣式表顯示 OPAC 詳情"
#: ../../source/02_administration.rst:9010
#: ../../source/02_administration.rst:9051
#: ../../source/02_administration.rst:9043
msgid "OPACXSLTListsDisplay"
-msgstr ""
+msgstr "OPACXSLTListsDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:9047
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:在館員介面的結果頁面使用 ___ 做為XSLT樣式表"
+msgstr "詢問:在 OPAC 的結果頁面使用 \\_\\_\\_ 做為 XSLT 樣式表"
#: ../../source/02_administration.rst:9065
#: ../../source/02_administration.rst:9106
"MARC21slim2OPACResults.xsl"
#: ../../source/02_administration.rst:9076
-#, fuzzy
msgid ""
"XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
"screen when viewing lists. This preference will allow you either use the "
#: ../../source/02_administration.rst:9084
msgid "OPACXSLTResultsDisplay"
-msgstr ""
+msgstr "OPACXSLTResultsDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:9088
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display OPAC results using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:顯示 OPAC 結果時使用 ___ 的 XSLT 樣式表"
+msgstr "詢問:顯示 OPAC 結果時使用 \\_\\_\\_ 的 XSLT 樣式表"
#: ../../source/02_administration.rst:9117
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:9125
#: ../../source/02_administration.rst:11596
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "特色"
#: ../../source/02_administration.rst:9130
-#, fuzzy
msgid "numSearchRSSResults"
-msgstr "`numSearchResults <#numSearchResults>`__"
+msgstr "numSearchRSSResults"
#: ../../source/02_administration.rst:9134
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display \\_\\_\\_ search results in the RSS feed."
-msgstr "詢問: 在 RSS 裡,顯示 ___ 筆搜尋結果。"
+msgstr "詢問: 在 RSS 裡,顯示 \\_\\_\\_ 筆搜尋結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:9138
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:9147
msgid "OPACAcquisitionDetails"
-msgstr ""
+msgstr "OPACAcquisitionDetails"
#: ../../source/02_administration.rst:9151
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the acquisition details on OPAC detail pages."
-msgstr "詢問:___ OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
#: ../../source/02_administration.rst:9157
-#, fuzzy
msgid "|image1194|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1194|"
#: ../../source/02_administration.rst:9163
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference shows the patrons how many items are on order in the "
"Holdings tab if you have the :ref:`AcqCreateItem` set to 'cataloging the "
"record'"
-msgstr ""
-"若設定 `AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__ 偏好為 '編目記錄' 則此偏好顯示讀者"
-"在預約分頁的預約館藏"
+msgstr "若設定 :ref:`AcqCreateItem` 偏好為 '編目記錄' 則此偏好顯示讀者在預約分頁的預約館藏"
#: ../../source/02_administration.rst:9170
msgid "OpacAuthorities"
-msgstr ""
+msgstr "OpacAuthorities"
#: ../../source/02_administration.rst:9174
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to search your authority records."
-msgstr "詢問:___ 讀者搜尋您的權威記錄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者搜尋您的權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:9178
msgid ""
msgstr "標示為 '權威搜尋' 的連結將顯示在 OPAC 上方位於搜尋盒之下"
#: ../../source/02_administration.rst:9189
-#, fuzzy
msgid "|image94|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image94|"
#: ../../source/02_administration.rst:9196
msgid "opacbookbag"
-msgstr ""
+msgstr "opacbookbag"
#: ../../source/02_administration.rst:9200
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者將找到的館藏暫存於 OPAC 的 \"借出籃\"。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者將找到的館藏暫存於 OPAC 的 \"借出籃\"。"
#: ../../source/02_administration.rst:9210
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:9219
msgid "OpacBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "OpacBrowser"
#: ../../source/02_administration.rst:9223
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference only applies to installations using UNIMARC at this time."
-msgstr "此偏好祗適用於法文系統。"
+msgstr "此偏好祗適用於安裝在 UNIMARC 環境。"
#: ../../source/02_administration.rst:9227
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to browse subject authorities on OPAC"
-msgstr "詢問: ___ 讀者在 OPAC 瀏覽權威布景"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者在 OPAC 瀏覽權威布景"
#: ../../source/02_administration.rst:9237
#: ../../source/02_administration.rst:9284
-#, fuzzy
msgid ""
"run the :ref:`Authorities Browser Cron Job <authorities-browser-label>` to "
"create the browser list"
-msgstr "必須執行 `權威瀏覽工作排程 <#authbrowsercron>`__ 才能新增瀏覽清單"
+msgstr "必須執行 :ref:`權威瀏覽工作排程 <authorities-browser-label>` 才能新增瀏覽清單"
#: ../../source/02_administration.rst:9243
msgid "OpacBrowseResults"
-msgstr ""
+msgstr "OpacBrowseResults"
#: ../../source/02_administration.rst:9245
msgid "Default: enable"
msgstr "預設值:啟用"
#: ../../source/02_administration.rst:9247
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ browsing and paging search results from the OPAC detail page."
-msgstr "詢問:___ OPAC 詳情頁面的瀏覽與搜尋結果。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 詳情頁面的瀏覽與搜尋結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:9252
msgid "disable"
msgstr "啟用"
#: ../../source/02_administration.rst:9256
-#, fuzzy
msgid "|image95|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image95|"
#: ../../source/02_administration.rst:9260
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:9266
msgid "OpacCloud"
-msgstr ""
+msgstr "OpacCloud"
#: ../../source/02_administration.rst:9270
msgid "This preference only applies to French systems at this time."
msgstr "此偏好祗適用於法文系統。"
#: ../../source/02_administration.rst:9274
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ a subject cloud on OPAC"
-msgstr "詢問:___ OPAC 的主題雲"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 的主題雲"
#: ../../source/02_administration.rst:9290
msgid "OPACFinesTab"
-msgstr ""
+msgstr "OPACFinesTab"
#: ../../source/02_administration.rst:9294
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to access the Fines tab on the My Account page on "
"the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 自己帳號頁面近用至罰款分頁。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 自己帳號頁面近用至罰款分頁。"
#: ../../source/02_administration.rst:9308
msgid "OpacHoldNotes"
-msgstr ""
+msgstr "OpacHoldNotes"
#: ../../source/02_administration.rst:9310
msgid "Default: Do not allow"
msgstr "預設值:不允許"
#: ../../source/02_administration.rst:9312
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ users to add a note when placing a hold."
-msgstr "詢問: ___ 讀者預約時新增說明。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者預約時新增說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:9318
-#, fuzzy
msgid "|image96|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image96|"
#: ../../source/02_administration.rst:9320
msgid "Do not allow"
#: ../../source/02_administration.rst:9325
msgid "OPACISBD"
-msgstr ""
+msgstr "OPACISBD"
#: ../../source/02_administration.rst:9327
-#, fuzzy
msgid "Default: :ref:`MARC21 Default Appendix <marc-label>`"
-msgstr "預設:`MARC21 預設附錄 <#opacisbdmarcdefault>`__"
+msgstr "預設::ref:`MARC21 預設附錄 <marc-label>`"
#: ../../source/02_administration.rst:9329
msgid "Asks: Use the following as the OPAC ISBD template:"
#: ../../source/02_administration.rst:9344
msgid "OpacItemLocation"
-msgstr ""
+msgstr "OpacItemLocation"
#: ../../source/02_administration.rst:9346
msgid "Default: call number only"
msgstr "預設值:祗有索書號"
#: ../../source/02_administration.rst:9348
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show \\_\\_\\_\\_ for items on the OPAC search results."
-msgstr "詢問:顯示 ___ 供 OPAC 搜尋結果館藏之用。"
+msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_\\_ 供 OPAC 搜尋結果館藏之用。"
#: ../../source/02_administration.rst:9352
msgid "call number only"
"此設定允許讀者將 OPAC 結果以 XSLT 樣式表顯示索書號之外的館藏代碼及位置。"
#: ../../source/02_administration.rst:9367
-#, fuzzy
msgid "OpacNewsLibrarySelect"
-msgstr "Open Library"
+msgstr "OpacNewsLibrarySelect"
#: ../../source/02_administration.rst:9371
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ a branch selection list for news items in the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 館藏的其他版本。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 館藏的其他版本。"
#: ../../source/02_administration.rst:9382
msgid "OpacPasswordChange"
-msgstr ""
+msgstr "OpacPasswordChange"
#: ../../source/02_administration.rst:9386
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to change their own password on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者由 OPAC 更改其密碼。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者由 OPAC 更改其密碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:9398
msgid "Enabling this will break LDAP authentication."
#: ../../source/02_administration.rst:9403
msgid "OPACPatronDetails"
-msgstr ""
+msgstr "OPACPatronDetails"
#: ../../source/02_administration.rst:9407
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to notify the library of changes to their contact "
"information from the OPAC."
-msgstr "詢問: ___ 讀者從 OPAC 告知圖書館其連絡資訊已改變。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 告知圖書館其連絡資訊已改變。"
#: ../../source/02_administration.rst:9420
msgid ""
"請求的通知將出現在模組清單之下的面版。"
#: ../../source/02_administration.rst:9425
-#, fuzzy
msgid "|image97|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image97|"
#: ../../source/02_administration.rst:9427
msgid ""
msgstr "勾選通知之後將出現讀者的變更館員可以進行後續作業。"
#: ../../source/02_administration.rst:9431
-#, fuzzy
msgid "|image98|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image98|"
#: ../../source/02_administration.rst:9435
-#, fuzzy
msgid ""
"You can control what fields patrons see and can modify via the OPAC by "
"setting the :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` :ref:"
"`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
msgstr ""
-"經由設定 `PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField "
-"<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ "
-"`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField "
-"<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__ 偏好您可以控制讀者從 OPAC "
+"經由設定 :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` "
+":ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` 偏好您可以控制讀者從 OPAC "
"可看到的欄位並修改它們。"
#: ../../source/02_administration.rst:9444
msgid "OPACpatronimages"
-msgstr ""
+msgstr "OPACpatronimages"
#: ../../source/02_administration.rst:9448
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patron images on the patron information page in the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者照片於 OPAC 的讀者資訊頁面。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者照片於 OPAC 的讀者資訊頁面。"
#: ../../source/02_administration.rst:9458
-#, fuzzy
msgid ""
"If :ref:`patronimages` is set to allow the upload of patron images via the "
"staff client, then setting this preference to 'show' will show the patron "
"what image you have on file for them when they view their personal "
"information on their account in the OPAC."
msgstr ""
-"若將 `patronimages <#patronimages>`__ 設為允許經由館員介面上傳讀者照片,設定"
-"此偏好為 '允許' 讀者登入 OPAC 後將顯示該讀者的照片。"
+"若將 :ref:`patronimages` 設為允許經由館員介面上傳讀者照片,設定此偏好為 '允許' 讀者登入 OPAC 後將顯示該讀者的照片。"
#: ../../source/02_administration.rst:9466
msgid "OPACPopupAuthorsSearch"
-msgstr ""
+msgstr "OPACPopupAuthorsSearch"
#: ../../source/02_administration.rst:9470
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the list of authors/subjects in a popup for a combined "
"search on OPAC detail pages."
-msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面的組合搜尋 ___ 著者/主題清單。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面的組合搜尋 \\_\\_\\_ 著者/主題清單。"
#: ../../source/02_administration.rst:9477
msgid "Subject search pop up"
msgstr "彈出主題搜尋"
#: ../../source/02_administration.rst:9481
-#, fuzzy
msgid ""
"This will only display the pop up if you are not using an XSLT stylesheet. "
"Review your :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` to find out what stylesheet you're "
"using."
-msgstr ""
-"若您未使用 XSLT 樣式表則僅顯示彈出視窗。檢視您的 `OPACXSLTDetailsDisplay "
-"<#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ 找出您使用的樣式表。"
+msgstr "若您未使用 XSLT 樣式表則僅顯示彈出視窗。檢視您的 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 找出您使用的樣式表。"
#: ../../source/02_administration.rst:9488
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:9503
msgid "OpacResetPassword"
-msgstr ""
+msgstr "OpacResetPassword"
#: ../../source/02_administration.rst:9505
msgid "Default: not allowed"
# OPAC > Features
#: ../../source/02_administration.rst:9507
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Library users are \\_\\_\\_ to recover their password via e-mail in "
"the OPAC."
-msgstr "詢問:圖書館讀者 ___ 從 OPAC 以電子郵件恢復他們的密碼。"
+msgstr "詢問:圖書館讀者 \\_\\_\\_ 從 OPAC 以電子郵件恢復他們的密碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:9512
-#, fuzzy
msgid "allowed"
msgstr "允許"
#: ../../source/02_administration.rst:9514
-#, fuzzy
msgid "|image1195|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1195|"
#: ../../source/02_administration.rst:9516
msgid "not allowed"
msgstr "不允許"
#: ../../source/02_administration.rst:9520
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls whether you present users of the public catalog "
"with a 'Forgot your password' link or not. Learn more in the :ref:`OPAC "
"section <resetting-your-password-label>` of this manual."
msgstr ""
-"此偏好控制在公共目錄是否顯示 '忘記密碼' 的連結。詳情見手冊的 `OPAC "
-"<#resetpwopac>`__。"
+"此偏好控制在公共目錄是否顯示 '忘記密碼' 的連結。詳情見手冊的 :ref:`OPAC <resetting-your-password-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:9527
msgid "OpacTopissue"
-msgstr ""
+msgstr "OpacTopissue"
#: ../../source/02_administration.rst:9531
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to access a list of the most checked out items on "
"the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 近用最熱門的館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 近用最熱門的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:9538
msgid "A link to 'Most Popular' will appear at the top of your OPAC"
msgstr "在 OPAC 出現 '最熱門館藏' 連結"
#: ../../source/02_administration.rst:9540
-#, fuzzy
msgid "|image99|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image99|"
#: ../../source/02_administration.rst:9546
msgid ""
"允許' 直到 Koha 上線數月之後,擁有足夠的流通資訊後,才啟用此偏好。"
#: ../../source/02_administration.rst:9556
-#, fuzzy
msgid "|image100|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image100|"
#: ../../source/02_administration.rst:9561
msgid "opacuserlogin"
-msgstr ""
+msgstr "opacuserlogin"
#: ../../source/02_administration.rst:9565
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to log in to their accounts on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 登入自己的帳號。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 登入自己的帳號。"
#: ../../source/02_administration.rst:9573
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:9579
msgid "QuoteOfTheDay"
-msgstr ""
+msgstr "QuoteOfTheDay"
#: ../../source/02_administration.rst:9583
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ Quote of the Day display on OPAC home page"
-msgstr "詢問:___ OPAC 首頁的每日一句"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 首頁的每日一句"
#: ../../source/02_administration.rst:9593
-#, fuzzy
msgid ""
"This feature will allow you to enter a series of quotes that will then show "
"on the OPAC homepage in random order. To add/edit quotes, visit the :ref:"
"`Quote of the Day Editor <quote-of-the-day-(qotd)-editor-label>` under Tools."
msgstr ""
-"此偏好允許您鍵入若干引句以隨機方式顯示在 OPAC 首頁。從工具選單裡的 `每日一句"
-"編輯器 <#QOTDEditor>`__ 編輯內容。"
+"此偏好允許您鍵入若干引句以隨機方式顯示在 OPAC 首頁。從工具選單裡的 :ref:`每日一句編輯器 <quote-of-the-day-(qotd"
+")-editor-label>` 編輯內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:9600
msgid "RequestOnOpac"
-msgstr ""
+msgstr "RequestOnOpac"
#: ../../source/02_administration.rst:9604
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place holds on items from the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者經由 OPAC 預約館藏。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 OPAC 預約館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:9617
msgid "reviewson"
-msgstr ""
+msgstr "reviewson"
#: ../../source/02_administration.rst:9621
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make comments on items on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 撰寫書評。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 撰寫書評。"
#: ../../source/02_administration.rst:9627
msgid ""
msgstr "讀者的評論都先經過館員的審核才能出現在 OPAC"
#: ../../source/02_administration.rst:9630
-#, fuzzy
msgid ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'Allow'"
-msgstr "必須把 `opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ 設為 '允許'"
+msgstr "必須把 :ref:`opacuserlogin` 設為 '允許'"
#: ../../source/02_administration.rst:9636
-#, fuzzy
msgid ""
"This button allows the patrons to submit comments on books they have read "
"via the OPAC. If this preference is set to \"Allow\" reviews are first sent "
"pending comments on the :ref:`Comments` tool. The staff member can then "
"choose to approve or delete the comments."
msgstr ""
-"此偏好允許讀者經由 OPAC 送出評論。若此偏好設為 \"允許\" 必須由館員從館員介面"
-"核准才顯示於 OPAC 。館員可從 `評審 <#comments>`__ 工具審核待決的評論。館員可"
-"以通過或刪除讀者的評論。"
+"此偏好允許讀者經由 OPAC 送出評論。若此偏好設為 \"允許\" 必須由館員從館員介面核准才顯示於 OPAC 。館員可從 :ref:`評審` "
+"工具審核待決的評論。館員可以通過或刪除讀者的評論。"
#: ../../source/02_administration.rst:9647
msgid "ShowReviewer"
-msgstr ""
+msgstr "ShowReviewer"
#: ../../source/02_administration.rst:9649
msgid "Default: full name"
msgstr "預設值:全名"
#: ../../source/02_administration.rst:9651
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ of commenter with comments in OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 顯示評論者的 ___。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 顯示評論者的 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:9655
msgid "first name"
msgstr "使用者名"
#: ../../source/02_administration.rst:9669
-#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to protect your patron's privacy in the OPAC you can "
"choose to hide their names or parts of their names from any of the comments "
"they leave on bib records in your system. :ref:`reviewson` needs to be set "
"to 'Allow' for this to preference to come in to play"
msgstr ""
-"為了保護讀者在 OPAC 的隱私可以選擇在書目記錄的評論裡隱藏全名或部份姓名。必須"
-"把 `reviewson <#reviewson>`__ 設為 '允許' 此偏好才能使用"
+"為了保護讀者在 OPAC 的隱私可以選擇在書目記錄的評論裡隱藏全名或部份姓名。必須把 :ref:`reviewson` 設為 '允許' 此偏好才能使用"
#: ../../source/02_administration.rst:9678
msgid "ShowReviewerPhoto"
-msgstr ""
+msgstr "ShowReviewerPhoto"
#: ../../source/02_administration.rst:9682
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ reviewer's photo beside comments in OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 評論者的照片。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 評論者的照片。"
#: ../../source/02_administration.rst:9690
-#, fuzzy
msgid ""
":ref:`reviewson` needs to be set to 'Allow' and :ref:`ShowReviewer` needs to "
"be set to 'Show' for this to preference to come in to play"
-msgstr ""
-"必須將 `reviewson <#reviewson>`__ 設為 '允許' 並把 `ShowReviewer "
-"<#ShowReviewer>`__ 設為 '顯示' 此偏好才能使用"
+msgstr "必須將 :ref:`reviewson` 設為 '允許' 並把 :ref:`ShowReviewer` 設為 '顯示' 此偏好才能使用"
#: ../../source/02_administration.rst:9694
-#, fuzzy
msgid "|image101|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image101|"
#: ../../source/02_administration.rst:9698
-#, fuzzy
msgid ""
"This system preference allows libraries to show avatars next to patron's "
"comments in the OPAC. These avatars are pulled from the `Libravatar <https://"
"various different websites. The library has no control over the images the "
"patron chooses to display."
msgstr ""
-"此系統偏好允許圖書館在 OPAC 的讀者評論旁顯示小圖。這些小圖可以從開放源碼的 "
-"`Libravatar <#https://www.libravatar.org>`__ 圖庫中選取。圖書館不能篩選讀者選"
-"擇的小圖。"
+"此系統偏好允許圖書館在 OPAC 的讀者評論旁顯示小圖。這些小圖可以從開放源碼的 :ref:`Libravatar "
+"<https://www.libravatar.org>`__ 圖庫中選取。圖書館不能篩選讀者選擇的小圖。"
#: ../../source/02_administration.rst:9708
-#, fuzzy
msgid "SocialNetworks"
-msgstr "社群網路"
+msgstr "SocialNetworks"
#: ../../source/02_administration.rst:9712
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ social network links in opac detail pages"
-msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 ___ 社群網路連結"
+msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 社群網路連結"
#: ../../source/02_administration.rst:9720
-#, fuzzy
msgid "|image102|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image102|"
#: ../../source/02_administration.rst:9724
msgid ""
msgstr "此偏好將在 OPAC 記錄詳情頁面右手邊啟用社群網路分享鈕。"
#: ../../source/02_administration.rst:9730
-#, fuzzy
msgid ""
"In order for these share buttons to work when clicked you must have filled "
"in your :ref:`OPACBaseURL` preference."
-msgstr "必須先填入 `OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__ 偏好,此分享鈕才能運作。"
+msgstr "必須先填入 :ref:`OPACBaseURL` 偏好,此分享鈕才能運作。"
#: ../../source/02_administration.rst:9736
-#, fuzzy
msgid "suggestion"
-msgstr "訂閱"
+msgstr "建議"
#: ../../source/02_administration.rst:9740
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者經由 OPAC 採訪建議。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 OPAC 採訪建議。"
#: ../../source/02_administration.rst:9746
-#, fuzzy
msgid ""
":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'allow' unless :ref:"
"`AnonSuggestions` is set to 'allow'"
-msgstr ""
-"必須將 `opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ 設為 '允許' 除非 `AnonSuggestions "
-"<#AnonSuggestions>`__ 已設為 '允許'"
+msgstr "必須將 :ref:`opacuserlogin` 設為 '允許' 除非 :ref:`AnonSuggestions` 已設為 '允許'"
#: ../../source/02_administration.rst:9754
msgid "Payments"
-msgstr ""
+msgstr "支付"
#: ../../source/02_administration.rst:9756
msgid ""
# OPAC > Payments
#: ../../source/02_administration.rst:9762
-#, fuzzy
msgid "EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode"
-msgstr "EnablePayPalOpacPayments 值:"
+msgstr "EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode"
# OPAC > Payments
#: ../../source/02_administration.rst:9764
msgstr "PayPalSandboxMode 預設值:沙盒"
#: ../../source/02_administration.rst:9768
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to make payments from the OPAC via PayPal in \\_\\_"
"\\_ mode."
-msgstr "詢問:___ 讀者經由 PayPal 的 ___ 模式從 OPAC 支付費用。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 PayPal 的 \\_\\_\\_ 模式從 OPAC 支付費用。"
# OPAC > Payments
#: ../../source/02_administration.rst:9771
msgstr "產品"
#: ../../source/02_administration.rst:9781
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit https://developer.paypal.com/ to get information for accepting "
"payments in production"
-msgstr ""
-"進入 `https://developer.paypal.com/ <#https://developer.paypal.com/>`__ 網站"
-"取得支付的資訊"
+msgstr "進入 https://developer.paypal.com/ 網站取得支付的資訊"
#: ../../source/02_administration.rst:9784
msgid "Sandbox"
msgstr "沙盒"
#: ../../source/02_administration.rst:9786
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit https://developer.paypal.com/developer/accounts/ to get information "
"for your sandbox account"
-msgstr ""
-"進入 `https://developer.paypal.com/developer/accounts/ <#https://developer."
-"paypal.com/developer/accounts/>`__ 取得沙盒的帳號"
+msgstr "進入 https://developer.paypal.com/developer/accounts/ 取得沙盒的帳號"
#: ../../source/02_administration.rst:9791
msgid ""
"PayPayl 的服務條款說,不能向客戶收取處理費用,所以此外掛不會加入處理費。"
#: ../../source/02_administration.rst:9805
-#, fuzzy
msgid "PayPalChargeDescription"
-msgstr "說明"
+msgstr "PayPalChargeDescription"
#: ../../source/02_administration.rst:9807
msgid "Default: Koha fee payment"
# OPAC > Payments
#: ../../source/02_administration.rst:9809
-#, fuzzy
msgid "Asks: The patron should see the charge description as \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:讀者應看到其收費說明 ___"
+msgstr "詢問:讀者應看到其收費說明 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:9811
msgid "Description"
#: ../../source/02_administration.rst:9819
msgid "PayPalPwd"
-msgstr ""
+msgstr "PayPalPwd"
# OPAC > Payments
#: ../../source/02_administration.rst:9821
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The password for the PayPal account to receive payments is \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:收取費用的 PayPal 帳號密碼是 ___"
+msgstr "詢問:收取費用的 PayPal 帳號密碼是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:9826
msgid "PayPalSignature"
-msgstr ""
+msgstr "PayPalSignature"
# OPAC > Payments
#: ../../source/02_administration.rst:9828
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The signature for the PayPal account to receive payments is \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:收取費用的 PayPal 帳號簽名是 ___"
+msgstr "詢問:收取費用的 PayPal 帳號簽名是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:9833
msgid "PayPalUser"
-msgstr ""
+msgstr "PayPalUser"
# OPAC > Payments
#: ../../source/02_administration.rst:9835
-#, fuzzy
msgid "Asks: The email address to receive PayPal payments is \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 ___"
+msgstr "詢問:收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:9845
-#, fuzzy
msgid "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice"
-msgstr ""
-"`AllowPurchaseSuggestionBranchChoice "
-"<#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice>`__"
+msgstr "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice"
#: ../../source/02_administration.rst:9849
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to select branch when making a purchase suggestion"
-msgstr "詢問:___ 讀者指定採訪建議的圖書館"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者指定採訪建議的圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:9859
msgid ""
"採訪建議表單旁出現分館選項。"
#: ../../source/02_administration.rst:9866
-#, fuzzy
msgid "BlockExpiredPatronOpacActions"
-msgstr "`BlockExpiredPatronOpacActions <#BlockExpiredPatronOpacActions>`__"
+msgstr "BlockExpiredPatronOpacActions"
#: ../../source/02_administration.rst:9868
msgid "Default: Don't block"
msgstr "預設:不阻止"
#: ../../source/02_administration.rst:9870
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or "
"renewing."
-msgstr "詢問:___ 到期的讀者使用 OPAC 的預約或續借等功能。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 到期的讀者使用 OPAC 的預約或續借等功能。"
#: ../../source/02_administration.rst:9881
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference lets you set a default value for how Koha handles "
"permissions for patrons who are expired. This preference can be overwritten "
"by the setting on :ref:`individual patron categories <patron-categories-"
"label>`."
-msgstr ""
-"此偏好決定處理到期讀者的方式。此偏好的位階低於 `個別讀者類型 <#patcats>`__。"
+msgstr "此偏好決定處理到期讀者的方式。此偏好的位階低於 :ref:`個別讀者類型 <patron-categories-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:9889
msgid "MaxOpenSuggestions"
-msgstr ""
+msgstr "MaxOpenSuggestions"
#: ../../source/02_administration.rst:9893
msgid ""
"Asks: Limit patrons to \\_\\_\\_ open suggestions. Leave empty for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:限制讀者於 \\_\\_\\_ 開啟建議。空白則無限制。"
#: ../../source/02_administration.rst:9897
msgid "This setting does not affect anonymous suggestions."
-msgstr ""
+msgstr "此設定不影響匿名建議。"
#: ../../source/02_administration.rst:9902
-#, fuzzy
msgid "OpacAllowPublicListCreation"
-msgstr "`OpacAllowPublicListCreation <#OpacAllowPublicListCreation>`__"
+msgstr "OpacAllowPublicListCreation"
#: ../../source/02_administration.rst:9906
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ opac users to create public lists."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 新增公共虛擬書架"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 新增公共虛擬書架。"
#: ../../source/02_administration.rst:9916
msgid ""
"若設為 \"不允許\" 則祗有館員才可以新增公共虛擬書架。"
#: ../../source/02_administration.rst:9923
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference will only be taken in to account if you have :ref:"
"`virtualshelves` set to 'Allow'"
-msgstr ""
-"必須將 `virtualshelves <#virtualshelves>`__ 設為 '允許' 之後此偏好才能運作"
+msgstr "必須將 :ref:`virtualshelves` 設為 '允許' 之後此偏好才能運作"
#: ../../source/02_administration.rst:9929
-#, fuzzy
msgid "OpacAllowSharingPrivateLists"
-msgstr "`OpacAllowSharingPrivateLists <#OpacAllowSharingPrivateLists>`__"
+msgstr "OpacAllowSharingPrivateLists"
#: ../../source/02_administration.rst:9933
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ opac users to share private lists with other patrons."
-msgstr "詢問: ___ OPAC 的讀者與其他讀者共享私有書架。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 的讀者與其他讀者共享私有書架。"
#: ../../source/02_administration.rst:9943
msgid ""
"電子郵件邀請讀者共享此虛擬書架。"
#: ../../source/02_administration.rst:9952
-#, fuzzy
msgid "OPACFineNoRenewals"
-msgstr "'OPACRenew'"
+msgstr "OPACFineNoRenewals"
#: ../../source/02_administration.rst:9954
msgid "Default: 99999"
msgstr "預設值:99999"
#: ../../source/02_administration.rst:9956
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have "
"less than \\_\\_\\_ USD in fines"
-msgstr "詢問: 讀者欠款在 ___ 元以下,才能從其 OPAC 續借"
+msgstr "詢問: 讀者欠款在 \\_\\_\\_ 元以下,才能從其 OPAC 續借"
#: ../../source/02_administration.rst:9961
msgid "Leave this field blank to disable"
msgstr "空白則停用此偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:9965
-#, fuzzy
msgid ""
"To allow renewals in the OPAC, :ref:`opacuserlogin` needs to be set to "
"'allow'"
-msgstr ""
-"必須將 `opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ 設為 '允許',才能從 OPAC 續借"
+msgstr "必須將 :ref:`opacuserlogin` 設為 '允許',才能從 OPAC 續借"
#: ../../source/02_administration.rst:9971
msgid "OpacHiddenItems"
-msgstr ""
+msgstr "OpacHiddenItems"
#: ../../source/02_administration.rst:9973
msgid "Asks: Allows to define custom rules for hiding specific items at opac."
#: ../../source/02_administration.rst:10004
msgid "OpacRenewalAllowed"
-msgstr ""
+msgstr "OpacRenewalAllowed"
#: ../../source/02_administration.rst:10008
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to renew their own books on the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者從 OPAC 續借。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 續借。"
#: ../../source/02_administration.rst:10018
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:10031
msgid "OpacRenewalBranch"
-msgstr ""
+msgstr "OpacRenewalBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:10033
msgid "Default: the branch the item was checked out from"
msgstr "預設值:借出館藏的圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:10035
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as branchcode to store in the statistics table"
-msgstr "詢問:使用 ___ 做為分館代碼供統計之用"
+msgstr "詢問:使用 \\_\\_\\_ 做為分館代碼供統計之用"
#: ../../source/02_administration.rst:10039
msgid "NULL"
#: ../../source/02_administration.rst:10059
msgid "OPACSuggestionMandatoryFields"
-msgstr ""
+msgstr "OPACSuggestionMandatoryFields"
#: ../../source/02_administration.rst:10063
msgid ""
"Asks: Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions: \\_\\_"
"\\_ Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be "
"mandatory anyway, by default."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:採訪建議的必備欄位:\\_\\_\\_ 說明:若沒有選取,則 'Title' 欄位為預設的必備。"
#: ../../source/02_administration.rst:10073
-#, fuzzy
msgid "Collection title"
msgstr "位置代碼"
#: ../../source/02_administration.rst:10075
-#, fuzzy
msgid "Copyright or publication date"
-msgstr "出版年"
+msgstr "著作權或出版年"
#: ../../source/02_administration.rst:10077
msgid "ISBN, ISSN or other standard number"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN、ISSN 或其他標準號碼"
#: ../../source/02_administration.rst:10079
-#, fuzzy
msgid "Item type"
msgstr "館藏類型"
#: ../../source/02_administration.rst:10081
msgid "Library or branch"
-msgstr ""
+msgstr "圖書館或分館"
#: ../../source/02_administration.rst:10083
-#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "說明"
#: ../../source/02_administration.rst:10085
msgid "Patron reason"
-msgstr ""
+msgstr "讀者理由"
#: ../../source/02_administration.rst:10087
-#, fuzzy
msgid "Publication place"
-msgstr "出版年"
+msgstr "出版地"
#: ../../source/02_administration.rst:10089
-#, fuzzy
msgid "Publisher name"
-msgstr "使用者名"
+msgstr "出版社名稱"
#: ../../source/02_administration.rst:10096
-#, fuzzy
msgid "OPACViewOthersSuggestions"
-msgstr "`OPACViewOthersSuggestions <#OPACViewOthersSuggestions>`__"
+msgstr "OPACViewOthersSuggestions"
#: ../../source/02_administration.rst:10100
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC ___ 其他讀者的採訪建議。"
+msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 其他讀者的採訪建議。"
#: ../../source/02_administration.rst:10113
msgid "SearchMyLibraryFirst"
-msgstr ""
+msgstr "SearchMyLibraryFirst"
#: ../../source/02_administration.rst:10115
msgid "Default: Don't limit"
msgstr "預設值:不限制"
#: ../../source/02_administration.rst:10117
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons' searches to the library they are registered at."
-msgstr "詢問:___ 讀者僅能搜尋所屬圖書館。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者僅能搜尋所屬圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:10121
msgid "Don't limit"
#: ../../source/02_administration.rst:10138
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "隱私"
#: ../../source/02_administration.rst:10143
-#, fuzzy
msgid "AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
-msgstr ""
-"`AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor "
-"<#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor>`__"
+msgstr "AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
# OPAC > Privacy
#: ../../source/02_administration.rst:10147
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to choose their own privacy settings for showing the "
"patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
-msgstr "詢問: ___ 讀者設隱私,對保證人顯示其借出\"。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者設隱私,對保證人顯示其借出\"。"
#: ../../source/02_administration.rst:10158
-#, fuzzy
msgid ""
"By default staff can see checkouts to family members via the staff client. "
"This preference will allow guarantees (children) to grant permission to "
"catalog. This preference requires that you allow patrons to se their own "
"privacy with the :ref:`OPACPrivacy` preference."
msgstr ""
-"預設值是經由館員介面可以看到家族成員的借出。此偏好允許被保證人 (兒童) 經由公"
-"共目錄檢視自身的借出。需先設定 `OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ 偏好,才能設定"
-"此偏好。"
+"預設值是經由館員介面可以看到家族成員的借出。此偏好允許被保證人 (兒童) 經由公共目錄授權保證人 (父母) 檢視自身的借出。需先設定 "
+":ref:`OPACPrivacy` 偏好,才能設定此偏好。"
#: ../../source/02_administration.rst:10168
msgid "AnonSuggestions"
-msgstr ""
+msgstr "AnonSuggestions"
#: ../../source/02_administration.rst:10172
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons that aren't logged in to make purchase suggestions."
-msgstr "詢問:___ 未登入的讀者有權提出採訪建議。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 未登入的讀者有權提出採訪建議。"
#: ../../source/02_administration.rst:10176
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to 'Allow', suggestions are connected to the :ref:`AnonymousPatron`"
-msgstr "若設為 '允許',建議連結到 `AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__"
+msgstr "若設為 '允許',建議連結到 :ref:`AnonymousPatron`"
#: ../../source/02_administration.rst:10188
msgid "AnonymousPatron"
-msgstr ""
+msgstr "AnonymousPatron"
#: ../../source/02_administration.rst:10192
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use borrowernumber \\_\\_\\_ as the Anonymous Patron (for anonymous "
"suggestions and reading history)"
-msgstr "詢問:以讀者證號碼 ___ 做為匿名讀者 (供匿名推薦採訪與借閱記錄之用)"
+msgstr "詢問:以讀者證號碼 \\_\\_\\_ 做為匿名讀者 (供匿名推薦採訪與借閱記錄之用)"
#: ../../source/02_administration.rst:10197
-#, fuzzy
msgid ""
"Before setting this preference :ref:`create a patron <add-a-new-patron-"
"label>` to be used for all anonymous suggestions and/or reading history "
"items. This patron can be any type and should be named something to make it "
"clear to you that they're anonymous (ex. Anonymous Patron)."
msgstr ""
-"設定此偏好前 `新增讀者 <#addnewpatron>`__ 供所有的匿名建議與館藏閱讀紀錄使"
-"用。此讀者可以是任何類型但應明確地命名確定其為匿名讀者 (如:無名氏)。"
+"設定此偏好前 :ref:`新增讀者 <add-a-new-patron-label>` 供所有的匿名建議與館藏閱讀紀錄使用。"
+"此讀者可以是任何類型但應明確地命名確定其為匿名讀者 (如:無名氏)。"
#: ../../source/02_administration.rst:10204
-#, fuzzy
msgid ""
"Remember to use the borrowernumber note the patron's cardnumber for this "
"value. The borrowernumber can be found on the patron record under 'Library "
"borrowernumber。"
#: ../../source/02_administration.rst:10208
-#, fuzzy
msgid "|image1196|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1196|"
#: ../../source/02_administration.rst:10213
-#, fuzzy
msgid "EnableOpacSearchHistory"
-msgstr "EnableSearchHistory"
+msgstr "EnableOpacSearchHistory"
#: ../../source/02_administration.rst:10215
msgid "Default: Keep"
msgstr "預設值:保留"
#: ../../source/02_administration.rst:10217
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron search history in the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者在 OPAC 的搜尋記錄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者在 OPAC 的搜尋記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:10221
#: ../../source/02_administration.rst:11609
#: ../../source/02_administration.rst:10228
msgid "OPACPrivacy"
-msgstr ""
+msgstr "OPACPrivacy"
#: ../../source/02_administration.rst:10232
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to choose their own privacy settings for their "
"reading history."
-msgstr "詢問:___ 選擇其借閱記錄的隱私權設定。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 選擇其借閱記錄的隱私權設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:10237
-#, fuzzy
msgid ""
"This requires :ref:`opacreadinghistory` set to 'Allow' and :ref:"
"`AnonymousPatron` to be set to your anonymous patron's borrowernumber."
msgstr ""
-"需將 `opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__ 設為 '允許' 並將 "
-"`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ 設為匿名讀者的讀者證號碼。"
+"需將 :ref:`opacreadinghistory` 設為 '允許' 並將 :ref:`AnonymousPatron` 設為匿名讀者的讀者證號碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:10249
-#, fuzzy
msgid ""
"The default privacy setting for each patron category can be set in the :ref:"
"`Patrons Categories <patron-categories-label>` area. If you set this "
"preference to 'allow' then patrons can change that for themselves via the "
"OPAC."
msgstr ""
-"預設的讀者隱私設定值在 `讀者類型 <#patcats>`__ 區塊。若設為 '允許' 讀者就可以"
-"經由 OPAC 更改其隱私設定。"
+"預設的讀者隱私設定值在 :ref:`讀者類型 <patron-categories-label>` 區塊。若設為 '允許' 讀者就可以經由 OPAC "
+"更改其隱私設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:10256
-#, fuzzy
msgid ""
"If patron has chosen to have their reading history anonymized and you have :"
"ref:`StoreLastBorrower` set to \"Don't store\" then as soon as the item is "
"checked in the last borrower will be anonymized."
-msgstr ""
-"若讀者選擇匿名其借出記錄,則需把 `StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__ "
-"設為 \"不儲存\" 後,才能把還入的借出記錄匿名。"
+msgstr "若讀者選擇匿名其借出記錄,則需把 :ref:`StoreLastBorrower` 設為 \"不儲存\" 後,才能把還入的借出記錄匿名。"
#: ../../source/02_administration.rst:10264
msgid "opacreadinghistory"
-msgstr ""
+msgstr "opacreadinghistory"
#: ../../source/02_administration.rst:10268
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patrons to see what books they have checked out in the past."
-msgstr "詢問:___ 讀者查看其借閱記錄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者查看其借閱記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:10273
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this will make it so that patrons can view their circulation "
"history in the OPAC unless you have :ref:`OPACPrivacy` set to 'Allow.'"
-msgstr ""
-"除非將 `OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ 設為 '允許',讀者就可從 OPAC 檢視自己的"
-"借出記錄。"
+msgstr "除非將 :ref:`OPACPrivacy` 設為 '允許',讀者就可從 OPAC 檢視自己的借出記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:10279
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:10285
msgid "StoreLastBorrower"
-msgstr ""
+msgstr "StoreLastBorrower"
#: ../../source/02_administration.rst:10287
msgid "Default: Don't store"
msgstr "預設:不儲存"
#: ../../source/02_administration.rst:10289
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the last patron to return an item."
-msgstr "詢問:向最後借出館藏的讀者 ___ 還回館藏。"
+msgstr "詢問:向最後借出館藏的讀者 \\_\\_\\_ 還回館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:10293
msgid "Don't store"
"即使讀者選擇其設定匿名借出記錄,經由此偏好仍可儲存讀者最後一筆借出資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:10305
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting is independent of :ref:`opacreadinghistory` and/or :ref:"
"`AnonymousPatron`."
-msgstr ""
-"此設定獨立於 `opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__ 與 "
-"`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ 之外。"
+msgstr "此設定獨立於 :ref:`opacreadinghistory` 與 :ref:`AnonymousPatron` 之外。"
#: ../../source/02_administration.rst:10312
-#, fuzzy
msgid "TrackClicks"
-msgstr "追蹤"
+msgstr "TrackClicks"
#: ../../source/02_administration.rst:10314
msgid "Default: Don't track"
msgstr "預設值:不阻止"
#: ../../source/02_administration.rst:10316
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ links that patrons click on."
-msgstr "詢問:___ 讀者點選的連結。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者點選的連結。"
#: ../../source/02_administration.rst:10320
msgid "Don't track"
msgstr "記得更新圖書館隱私政策並從 OPAC 連結過來,告知讀者圖書館正追蹤其資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:10345
-#, fuzzy
msgid "Restricted Page"
-msgstr "館藏的限制狀態"
+msgstr "限制頁面"
#: ../../source/02_administration.rst:10347
msgid ""
"資料庫。"
#: ../../source/02_administration.rst:10355
-#, fuzzy
msgid "RestrictedPageContent"
-msgstr "館藏的限制狀態"
+msgstr "RestrictedPageContent"
# OPAC > Restricted page
#: ../../source/02_administration.rst:10357
#: ../../source/02_administration.rst:10362
msgid "RestrictedPageLocalIPs"
-msgstr ""
+msgstr "RestrictedPageLocalIPs"
#: ../../source/02_administration.rst:10364
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Access from IP addresses beginning with \\_\\_\\_ do not need to be "
"authenticated"
-msgstr "詢問:近用的 IP 位址開始為 ___ 不需要認證"
+msgstr "詢問:近用的 IP 位址開始為 \\_\\_\\_ 不需要認證"
#: ../../source/02_administration.rst:10369
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:10376
msgid "RestrictedPageTitle"
-msgstr ""
+msgstr "RestrictedPageTitle"
#: ../../source/02_administration.rst:10378
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as title of your restricted page"
-msgstr "詢問:以 ___ 為限制頁面的題名"
+msgstr "詢問:以 \\_\\_\\_ 為限制頁面的題名"
# OPAC > Restricted page
#: ../../source/02_administration.rst:10382
#: ../../source/02_administration.rst:10388
msgid "Self Registration"
-msgstr ""
+msgstr "自助註冊"
#: ../../source/02_administration.rst:10393
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField"
-msgstr ""
-"`PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField "
-"<#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField>`__"
+msgstr "PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField"
#: ../../source/02_administration.rst:10395
#: ../../source/02_administration.rst:10499
# OPAC > Self Registration
#: ../../source/02_administration.rst:10397
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The following `database columns <http://schema.koha-community.org/"
"tables/borrowers.html>`__ will not appear on the patron self-modification "
"screen: \\_\\_\\_"
msgstr ""
-"詢問:以下的 `資料庫欄位 <#http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
-"html>`__ 將不會顯示在讀者自行修改畫面:___"
+"詢問:以下的 :ref:`資料庫欄位 <http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html>`"
+"__ 將不會顯示在讀者自行修改畫面:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:10403
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows you to define what fields patrons can edit if you're "
"allowing them to update their personal information via the public catalog "
"with the :ref:`OPACPatronDetails` preference."
-msgstr ""
-"若已設定 `OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__ 偏好為同意讀者經由公共目"
-"錄更新其個人資料,則可經由此頁面的設定讓讀者編輯其資料。"
+msgstr "若已設定 :ref:`OPACPatronDetails` 偏好為同意讀者經由公共目錄更新其個人資料,則可經由此頁面的設定讓讀者編輯其資料。"
#: ../../source/02_administration.rst:10410
#: ../../source/02_administration.rst:10478
#: ../../source/02_administration.rst:10511
#: ../../source/02_administration.rst:10874
#: ../../source/02_administration.rst:10965
-#, fuzzy
msgid "Separate columns with \\|"
-msgstr "以直線 | 區隔各欄位"
+msgstr "以直線 \\| 區隔各欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:10415
msgid "PatronSelfRegistration"
-msgstr ""
+msgstr "PatronSelfRegistration"
#: ../../source/02_administration.rst:10419
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ library patrons to register an account via the OPAC."
-msgstr "詢問:___ 讀者經由 OPAC 註冊其帳號。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 OPAC 註冊其帳號。"
#: ../../source/02_administration.rst:10429
-#, fuzzy
msgid ""
"Setting this preference to 'Allow' will provide a link on the OPAC to "
"register for a new account. Using the other :ref:`Self Registration <self-"
"registration-label>` system preferences you can control how this preference "
"will function."
msgstr ""
-"設定偏好為 '允許' 後讀者可從 OPAC 連結註冊其帳號。搭配其他的 `自助註冊 "
-"<#opacselfregistrationprefs>`__ 偏好可以更精細地控制此功能的運作。"
+"設定偏好為 '允許' 後讀者可從 OPAC 連結註冊其帳號。搭配其他的 :ref:`自助註冊 <self-registration-label>` "
+"系統偏好可以更精細地控制此功能的運作。"
#: ../../source/02_administration.rst:10434
-#, fuzzy
msgid "|image103|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image103|"
#: ../../source/02_administration.rst:10438
-#, fuzzy
msgid ""
"Patrons registering via the OPAC will not need to be approved by a "
"librarian. For this reason it is recommended that you set up a provisional :"
"staff can change the category to one with permissions to check items out and "
"place holds."
msgstr ""
-"經由 OPAC 線上登錄的讀者不需圖書館員的核准。所以建議您設定該 `讀者類型 "
-"<#patcats>`__ 為沒有 `借閱權 <#circfinerules>`__。如此一來讀者必須到館確認其"
-"身份後才能借閱館藏。確認讀者身份後,館員可以更改其類型並給予借閱與預約的權"
-"限。"
+"經由 OPAC 線上登錄的讀者不需圖書館員的核准。所以建議您設定該 :ref:`讀者類型 <patron-categories-label>` 為沒有 "
+":ref:`借閱權 <circulation-and-fine-rules-"
+"label>`。如此一來讀者必須到館確認其身份後才能借閱館藏。確認讀者身份後,館員可以更改其類型並給予借閱與預約的權限。"
#: ../../source/02_administration.rst:10450
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions"
-msgstr "`PatronSelfRegistration <#PatronSelfRegistration>`__"
+msgstr "PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions"
#: ../../source/02_administration.rst:10452
msgid ""
"Asks: Display the following additional instructions for patrons who self "
"register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
-msgstr ""
-"詢問: 顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
+msgstr "詢問: 顯示以下的額外指示 (可使用 HTML 語法) 給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
#: ../../source/02_administration.rst:10457
msgid ""
msgstr "此偏好的 HTML 內容,顯示於讀者自行註冊成功後的螢幕。"
#: ../../source/02_administration.rst:10463
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField"
-msgstr ""
-"`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField "
-"<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__"
+msgstr "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField"
#: ../../source/02_administration.rst:10465
-#, fuzzy
msgid "Default: surname\\|firstname"
-msgstr "預設值:surname|firstname"
+msgstr "預設值:surname\\|firstname"
#: ../../source/02_administration.rst:10467
#: ../../source/02_administration.rst:10860
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The following database columns must be filled in on the patron entry "
"screen: \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:讀者必須在進入畫面填寫以下資料庫欄位 :___"
+msgstr "詢問:讀者必須在進入畫面填寫以下資料庫欄位 :\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:10472
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows you to define what fields patrons must fill in on "
"their self registration form. If any of the required fields are blank Koha "
#: ../../source/02_administration.rst:10515
#: ../../source/02_administration.rst:10878
#: ../../source/02_administration.rst:10969
-#, fuzzy
msgid ""
"For help with field names, ask your system administrator or `view the "
"database structure <http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
"html>`__ associated with the borrowers table."
msgstr ""
-"為了確認欄位名稱,可以請教系統管理員或 `檢視資料庫結構 <#http://schema.koha-"
+"為了確認欄位名稱,可以請教系統管理員或 :ref:`檢視資料庫結構 <http://schema.koha-"
"community.org/tables/borrowers.html>`__ 列出相關的讀者表單。"
#: ../../source/02_administration.rst:10489
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're going to require that patrons verify their accounts via email with "
"the :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference the email field "
"will automatically be marked as required."
msgstr ""
-"若在 `PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
-"<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__ 偏好內要求讀者以電子郵件確認其註冊"
-"事宜,則自動把 email 欄位設為必備。"
+"若在 :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` 偏好內要求讀者以電子郵件確認其註冊事宜,則自動把 email "
+"欄位設為必備。"
#: ../../source/02_administration.rst:10497
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField"
-msgstr ""
-"`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField "
-"<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__"
+msgstr "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField"
#: ../../source/02_administration.rst:10501
#: ../../source/02_administration.rst:10954
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: The following database columns will not appear on the patron entry "
"screen: \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:以下的資料庫欄將不顯示在讀者進入畫面:___"
+msgstr "詢問:以下的資料庫欄將不顯示在讀者進入畫面:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:10506
-#, fuzzy
msgid ""
"Using this preference you can hide fields from the patron registration and "
"update form in the OPAC."
msgstr "以此偏好隱藏 OPAC 欄位,讓讀者在註冊及更新時看不到他們。"
#: ../../source/02_administration.rst:10523
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
-msgstr "`PatronSelfRegistration <#PatronSelfRegistration>`__"
+msgstr "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
#: ../../source/02_administration.rst:10525
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use the patron category code \\_\\_\\_ as the default patron category "
"for patrons registered via the OPAC."
-msgstr "詢問:使用讀者類型代碼 ___ 做為經由 OPAC 註冊的預設讀者類型。"
+msgstr "詢問:使用讀者類型代碼 \\_\\_\\_ 做為經由 OPAC 註冊的預設讀者類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:10530
msgid ""
msgstr "從 OPAC 自助註冊的讀者都進入此偏好指定的讀者類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:10535
-#, fuzzy
msgid ""
"Patrons registering via the OPAC will not need to be approved by a "
"librarian. For this reason it is recommended that you set up a provisional :"
"staff can change the category to one with permissions to check items out and "
"place holds."
msgstr ""
-"經由 OPAC 線上登錄的讀者不需圖書館員的核准。所以建議您設定該 `讀者類型 "
-"<#patcats>`__ 為沒有 `借閱權 <#circfinerules>`__。如此一來讀者必須到館確認其"
-"身份後才能借閱館藏。確認讀者身份後,館員可以更改其類型並給予借閱與預約的權"
-"限。"
+"經由 OPAC 線上登錄的讀者不需圖書館員的核准。所以建議您設定該 :ref:`讀者類型 <patron-categories-label>` 為沒有 "
+":ref:`借閱權 <circulation-and-fine-rules-"
+"label>`。如此一來讀者必須到館確認其身份後才能借閱館藏。確認讀者身份後,館員可以更改其類型並給予借閱與預約的權限。"
#: ../../source/02_administration.rst:10546
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:10554
msgid "PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique"
-msgstr ""
+msgstr "PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique"
#: ../../source/02_administration.rst:10556
-#, fuzzy
msgid "Default: Do not consider"
-msgstr "預設值:不試"
+msgstr "預設值:不考慮"
#: ../../source/02_administration.rst:10558
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patron's email (borrowers.email) as unique on self "
"registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者電子郵件 (borrowers.email) 是自助註冊的資料。不接受與其他人重複的電子郵件。"
#: ../../source/02_administration.rst:10563
-#, fuzzy
msgid "Do not consider"
msgstr "不考慮"
#: ../../source/02_administration.rst:10570
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
-msgstr ""
-"`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay "
-"<#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay>`__"
+msgstr "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
#: ../../source/02_administration.rst:10574
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after \\_"
"\\_\\_ days."
-msgstr "詢問:經由 OPAC 刪除註冊的讀者,但不必驗證 ___ 日數。"
+msgstr "詢問:經由 OPAC 刪除註冊的讀者,但不必驗證 \\_\\_\\_ 日數。"
#: ../../source/02_administration.rst:10579
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference links to the :ref:`delete\\_expired\\_opac\\_registrations."
"pl cron job <unverified-registrations-label>`. If that cron is set to run "
"email in the number of days entered on this preference. This is dependent "
"on :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference."
msgstr ""
-"此偏好連結至 `delete_expired_opac_registrations.pl 工作排程 "
-"<#deleteexpiredregistrationcron>`__。若該排程已設定為逐日執行,則此偏好會刪除"
-"未在指定日數內經電子郵件確認的自行註冊讀者。此偏好相依於 "
-"`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
-"<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__ 偏好。"
+"此偏好連結至 :ref:`delete\\_expired\\_opac\\_registrations.pl 工作排程 <unverified-"
+"registrations-label>`。若該排程已設定為逐日執行,則此偏好會刪除未在指定日數內經電子郵件確認的自行註冊讀者。此偏好相依於 "
+":ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` 偏好。"
#: ../../source/02_administration.rst:10590
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfRegistrationLibraryList"
-msgstr "`PatronSelfRegistration <#PatronSelfRegistration>`__"
+msgstr "PatronSelfRegistrationLibraryList"
#: ../../source/02_administration.rst:10594
msgid ""
"Asks: Enable the self registration for the following libraries: \\_\\_\\_ "
"(separate branchcode with |). If empty, all libraries will be listed."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:在下述圖書館啟用自助註冊:\\_\\_\\_ (以 | 區隔分館代碼)。若空白,則所有圖書館均可用。"
#: ../../source/02_administration.rst:10600
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfRegistrationPrefillForm"
-msgstr "`PatronSelfRegistration <#PatronSelfRegistration>`__"
+msgstr "PatronSelfRegistrationPrefillForm"
#: ../../source/02_administration.rst:10602
-#, fuzzy
msgid "Default: Display and prefill"
-msgstr "預設值:顯示"
+msgstr "預設值:顯示並預填資料"
#: ../../source/02_administration.rst:10604
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ password and login form after a patron has self registered."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:自助登錄後出現 \\_\\_\\_ 密碼及登入表單。"
#: ../../source/02_administration.rst:10608
-#, fuzzy
msgid "Do not display and prefill"
-msgstr "不顯示"
+msgstr "不顯示及預填"
#: ../../source/02_administration.rst:10610
msgid "Display and prefill"
-msgstr ""
+msgstr "顯示與預填"
#: ../../source/02_administration.rst:10615
-#, fuzzy
msgid "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
-msgstr ""
-"`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
-"<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__"
+msgstr "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
#: ../../source/02_administration.rst:10619
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ that a self-registering patron verify his or herself via "
"email."
-msgstr "詢問:___ 經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
#: ../../source/02_administration.rst:10630
-#, fuzzy
msgid ""
"If you require patrons to verify their accounts via email they will not be "
"able to log in to the OPAC until they acknowledge the email sent by Koha. If "
"`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay` preference to delete "
"the un-verified self registrations after a certain number of days."
msgstr ""
-"若要求讀者經由電子郵件認證其註冊事宜,讀者就必須經由自己的電子郵件帳號認證其"
-"註冊,才能算註冊成功可以登入 OPAC。若不要求認證,則註冊後就能使用圖書館。可設"
-"定 `PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay "
-"<#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay>`__ 偏好,在指定日數後刪"
-"除未認證的讀者。"
+"若要求讀者經由電子郵件認證其註冊事宜,讀者就必須經由自己的電子郵件帳號認證其註冊,才能算註冊成功可以登入 OPAC。若不要求認證,則註冊後就能使用圖書館。"
+"可設定 :ref:`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay` "
+"偏好,在指定日數後刪除未認證的讀者。"
#: ../../source/02_administration.rst:10640
msgid ""
msgstr "若要求經由電子郵件認證,則電子郵件欄位自動成為必備欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:10646
-#, fuzzy
msgid "Shelf Browser"
-msgstr "OPACShelfBrowser"
+msgstr "瀏覽書架"
#: ../../source/02_administration.rst:10651
-#, fuzzy
msgid "OPACShelfBrowser"
msgstr "OPACShelfBrowser"
#: ../../source/02_administration.rst:10655
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a shelf browser on item details pages, allowing patrons to "
"see what's near that item on the shelf."
-msgstr "詢問:在館藏詳情頁面 ___ 書架瀏覽功能,允許讀者瀏覽臨近的書架。"
+msgstr "詢問:在館藏詳情頁面 \\_\\_\\_ 書架瀏覽功能,允許讀者瀏覽臨近的書架。"
#: ../../source/02_administration.rst:10664
-#, fuzzy
msgid "|image104|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image104|"
#: ../../source/02_administration.rst:10668
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:10684
msgid "ShelfBrowserUsesCcode"
-msgstr ""
+msgstr "ShelfBrowserUsesCcode"
#: ../../source/02_administration.rst:10688
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the item collection code when finding items for the shelf "
"browser."
-msgstr "詢問:從書架瀏覽器找尋館藏時 ___ 館藏代碼。"
+msgstr "詢問:從書架瀏覽器找尋館藏時 \\_\\_\\_ 館藏代碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:10699
msgid ""
"瀏覽器查看它們。"
#: ../../source/02_administration.rst:10706
-#, fuzzy
msgid "ShelfBrowserUsesHomeBranch"
-msgstr "`ShelfBrowserUsesHomeBranch <#ShelfBrowserUsesHomeBranch>`__"
+msgstr "ShelfBrowserUsesHomeBranch"
#: ../../source/02_administration.rst:10708
#: ../../source/02_administration.rst:10730
msgstr "預設值:使用"
#: ../../source/02_administration.rst:10710
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the item home branch when finding items for the shelf "
"browser."
-msgstr "詢問:從書架瀏覽器找尋館藏時___ 館藏所屬圖書館。"
+msgstr "詢問:從書架瀏覽器找尋館藏時 \\_\\_\\_ 館藏所屬圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:10721
msgid ""
msgstr "在分館系統使用書架瀏覽器之前,或許希望先查看該等館藏屬於那個分館。"
#: ../../source/02_administration.rst:10728
-#, fuzzy
msgid "ShelfBrowserUsesLocation"
-msgstr "`ShelfBrowserUsesLocation <#ShelfBrowserUsesLocation>`__"
+msgstr "ShelfBrowserUsesLocation"
#: ../../source/02_administration.rst:10732
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the item location when finding items for the shelf browser."
-msgstr "詢問:找到館藏時在書架瀏覽器 ___ 館藏位置。"
+msgstr "詢問:找到館藏時在書架瀏覽器 \\_\\_\\_ 館藏位置。"
#: ../../source/02_administration.rst:10742
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:10749
msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "讀者"
#: ../../source/02_administration.rst:10751
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Patrons"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 系統偏好 > 讀者"
#: ../../source/02_administration.rst:10761
msgid "AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
-msgstr ""
+msgstr "AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
#: ../../source/02_administration.rst:10765
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to set the ability for a patron's checkouts to be "
"viewed by linked patrons in the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 的詳情頁面 ___ 借出館藏讀者的姓名。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 的詳情頁面 \\_\\_\\_ 借出館藏讀者的姓名。"
#: ../../source/02_administration.rst:10777
msgid "AutoEmailOpacUser"
-msgstr ""
+msgstr "AutoEmailOpacUser"
#: ../../source/02_administration.rst:10781
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ an email to newly created patrons with their account details."
-msgstr "詢問:___ 帳號詳情給新增讀者的電子信箱。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 帳號詳情給新增讀者的電子信箱。"
#: ../../source/02_administration.rst:10786
-#, fuzzy
msgid ""
"AutoEmailOpacUser allows library users to be notified by email of their "
"account details when a new account is opened at the email address specified "
"their account and can be customized by editing the `ACCTDETAILS "
"<#ACCTDETAILS>`__ notice."
msgstr ""
-"根據 `AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__ 偏好設定打開新增"
-"讀者帳號後,AutoEmailOpacUser 允許以電子郵件通知讀者。內容包括讀者註冊時給予"
-"或自選的使用者名稱與密碼,還可以在 `ACCTDETAILS <#ACCTDETAILS>`__ 通知內修改"
-"其使用者名稱與密碼。"
+"根據 :ref:`AutoEmailPrimaryAddress` 偏好設定打開新增讀者帳號後,AutoEmailOpacUser "
+"允許以電子郵件通知讀者。內容包括讀者註冊時給予或自選的使用者名稱與密碼,還可以在 :ref:`ACCTDETAILS <#ACCTDETAILS>`__ "
+"通知內修改其使用者名稱與密碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:10803
-#, fuzzy
msgid "AutoEmailPrimaryAddress"
-msgstr "電子郵件"
+msgstr "AutoEmailPrimaryAddress"
#: ../../source/02_administration.rst:10805
msgid "Default: alternate"
msgstr "預設值:其他"
#: ../../source/02_administration.rst:10807
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ patron email address for sending out emails."
-msgstr "詢問:使用讀者的 ___ 電子郵件帳號寄發資料。"
+msgstr "詢問:使用讀者的 \\_\\_\\_ 電子郵件帳號寄發資料。"
#: ../../source/02_administration.rst:10811
msgid "alternate"
#: ../../source/02_administration.rst:10829
msgid "autoMemberNum"
-msgstr ""
+msgstr "autoMemberNum"
#: ../../source/02_administration.rst:10833
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ default the card number field on the patron addition screen "
"to the next available card number"
-msgstr "詢問:___ 自動給定下個可用的讀者號"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動給定下個可用的讀者號"
#: ../../source/02_administration.rst:10840
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:10856
msgid "BorrowerMandatoryField"
-msgstr ""
+msgstr "BorrowerMandatoryField"
#: ../../source/02_administration.rst:10858
-#, fuzzy
msgid "Default: surname\\|cardnumber\\|barcode"
-msgstr "預設值:surname|cardnumber|barcode"
+msgstr "預設值:姓\\|借書證號\\|條碼"
#: ../../source/02_administration.rst:10865
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference enables the system administrator to choose which fields your "
"library would like required for patron accounts. Enter field names separated "
"record. If a patron leaves one of the required fields blank an error message "
"will issue and the account will not be created."
msgstr ""
-"此偏好讓系統管理者可以指定讀者帳號的必備欄位。以直線 (|) 區隔各欄位。用以確認"
-"讀者記錄內包括基本的資訊。若漏填必備欄位的內容則出現錯誤訊息並且無法新增帳"
-"號。"
+"此偏好讓系統管理者可以指定讀者帳號的必備欄位。以直線 (\\|) "
+"區隔各欄位。用以確認讀者記錄內包括基本的資訊。若漏填必備欄位的內容則出現錯誤訊息並且無法新增帳號。"
#: ../../source/02_administration.rst:10886
msgid "borrowerRelationship"
-msgstr ""
+msgstr "borrowerRelationship"
#: ../../source/02_administration.rst:10888
-#, fuzzy
msgid "Default: father\\|mother"
-msgstr "預設值:father|mother"
+msgstr "預設值:父親\\|母親"
#: ../../source/02_administration.rst:10890
-#, fuzzy
msgid "Asks: Guarantors can be the following of those they guarantee \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:保證人必須是 ___"
+msgstr "詢問:保證人必須是 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:10894
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference enables the system administrator to define valid "
"relationships between a guarantor (usually a parent) & a guarantee (usually "
#: ../../source/02_administration.rst:10904
#: ../../source/02_administration.rst:10947
-#, fuzzy
msgid "Input multiple choices separated by \\|"
-msgstr "以直線 | 分隔多種保證人"
+msgstr "以直線 \\| 分隔多種保證人"
#: ../../source/02_administration.rst:10909
-#, fuzzy
msgid "BorrowerRenewalPeriodBase"
-msgstr "`BorrowerRenewalPeriodBase <#BorrowerRenewalPeriodBase>`__"
+msgstr "BorrowerRenewalPeriodBase"
#: ../../source/02_administration.rst:10911
msgid "Default: current date"
msgstr "預設值:今天"
#: ../../source/02_administration.rst:10913
-#, fuzzy
msgid "Asks: When renewing borrowers, base the new expiry date on \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:更新讀者證時,以 ___ 為基礎"
+msgstr "詢問:更新讀者證時,以 \\_\\_\\_ 為基礎"
#: ../../source/02_administration.rst:10917
msgid "current date."
#: ../../source/02_administration.rst:10933
msgid "BorrowersTitles"
-msgstr ""
+msgstr "BorrowersTitles"
#: ../../source/02_administration.rst:10935
-#, fuzzy
msgid "Default: Mr\\|Mrs\\|Miss\\|Ms"
-msgstr "預設值:先生|女士|小姐"
+msgstr "預設值:先生\\|夫人\\|小姐\\|女士"
#: ../../source/02_administration.rst:10937
-#, fuzzy
msgid "Asks: Borrowers can have the following titles \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:讀者的敬稱為 ___"
+msgstr "詢問:讀者的敬稱為 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:10941
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:10952
msgid "BorrowerUnwantedField"
-msgstr ""
+msgstr "BorrowerUnwantedField"
#: ../../source/02_administration.rst:10959
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference enables the system administrator to choose which fields your "
"library doesn't need to see on the patron entry form. Enter field names "
"separated by \\| (bar)."
-msgstr ""
-"此偏好讓系統管理者選擇不要出現在讀者鍵入表單的欄位。以 | (直線) 分隔各欄位。"
+msgstr "此偏好讓系統管理者選擇不要出現在讀者鍵入表單的欄位。以 \\| (直線) 分隔各欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:10977
-#, fuzzy
msgid "CardnumberLength"
-msgstr "讀者證號碼:"
+msgstr "CardnumberLength"
#: ../../source/02_administration.rst:10979
-#, fuzzy
msgid "Asks: Card numbers for patrons must be \\_\\_\\_ characters long."
-msgstr "詢問:讀者證號碼的長度必須是 ___ 字元。"
+msgstr "詢問:讀者證號碼的長度必須是 \\_\\_\\_ 字元。"
#: ../../source/02_administration.rst:10983
-#, fuzzy
msgid ""
"The length can be a single number to specify an exact length, a range "
"separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., "
"',Max'). If 'cardnumber' is included in the :ref:`BorrowerMandatoryField` "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
msgstr ""
-"讀者證號碼的長度可以是固定長度、指定範圍的長度 (如:'至少,至多')、或最大的長"
-"度 (如:',至多')。若在 `BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__ "
-"偏好內已加入 'cardnumber' 欄位,且未在此指定長度,其預設長度為 1。"
+"讀者證號碼的長度可以是固定長度、指定範圍的長度 (如:'至少,至多')、或最大的長度 (如:',至多')。若在 "
+":ref:`BorrowerMandatoryField` 偏好內已加入 'cardnumber' 欄位,且未在此指定長度,其預設長度為 1。"
#: ../../source/02_administration.rst:10992
msgid "checkdigit"
-msgstr ""
+msgstr "checkdigit"
#: ../../source/02_administration.rst:10996
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ check and construct borrower card numbers in the Katipo "
"style."
-msgstr "詢問:___ 檢查與建構讀者證號碼為 Katipo 格式。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 檢查與建構讀者證號碼為 Katipo 格式。"
#: ../../source/02_administration.rst:11007
-#, fuzzy
msgid "This overrides :ref:`autoMemberNum` if on."
-msgstr "若設為開則取代 `autoMemberNum <#autoMemberNum>`__ 的設定。"
+msgstr "若設為開則取代 :ref:`autoMemberNum` 的設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:11012
msgid "CheckPrevCheckout"
-msgstr ""
+msgstr "CheckPrevCheckout"
#: ../../source/02_administration.rst:11016
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ check borrower checkout history to see if the current item "
"has been checked out before."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 檢查借閱者的借出紀錄查看此館藏是否被借過。"
#: ../../source/02_administration.rst:11024
msgid "Unless overridden, do"
-msgstr ""
+msgstr "除非覆寫,做"
#: ../../source/02_administration.rst:11026
msgid "Unless overridden, do not"
-msgstr ""
+msgstr "除非覆寫,不做"
#: ../../source/02_administration.rst:11030
msgid ""
"'Unless overridden, don't', Koha will not check circulation history "
"regardless of fines, fees, and/or holds."
msgstr ""
+"此系統偏好設為 '做',Koha 將查看讀者的流通紀錄檢視該館藏是否被借過。若被借出則出現警示。館員仍可借出此館藏。若此系統偏好設為 '不',則 "
+"Koha 將查看讀者的流通紀錄,包括罰款、規費及帳號內的其他事項。最後,若被設為 '除非覆寫,不做',Koha 將不會檢查流通記錄及罰款、規則及其他事宜。"
#: ../../source/02_administration.rst:11042
-#, fuzzy
msgid ""
"This system preference will not work for patrons that have chosen to "
"anonymize their reading history."
"即使讀者選擇其設定匿名借出記錄,經由此偏好仍可儲存讀者最後一筆借出資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:11048
-#, fuzzy
msgid "DefaultPatronSearchFields"
-msgstr "預設值:由遠至近"
+msgstr "DefaultPatronSearchFields"
#: ../../source/02_administration.rst:11050
-#, fuzzy
msgid "Default: surname,firstname,othernames,cardnumber,userid"
-msgstr "預設值:surname|firstname"
+msgstr "預設值:surname,firstname,othernames,cardnumber,userid"
#: ../../source/02_administration.rst:11052
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ Comma separated list defining the default fields to be used "
"during a patron search"
-msgstr ""
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 逗點區隔選單內的欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:11054
msgid ""
"**Important** possible values can be found in the borrowers table of Koha's "
"schema located at http://schema.koha-community.org/"
-msgstr ""
+msgstr "**重要** 可以從位在 http://schema.koha-community.org/ 的 Koha 綱要找到讀者表的可能值"
#: ../../source/02_administration.rst:11060
msgid "EnableBorrowerFiles"
-msgstr ""
+msgstr "EnableBorrowerFiles"
#: ../../source/02_administration.rst:11064
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ enable the ability to upload and attach arbitrary files to a "
"borrower record."
-msgstr "詢問:___ 啟用上傳與附加檔案在讀者記錄裡的功能。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 啟用上傳與附加檔案在讀者記錄裡的功能。"
#: ../../source/02_administration.rst:11075
msgid ""
"錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:11081
-#, fuzzy
msgid "EnhancedMessagingPreferences"
-msgstr "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__"
+msgstr "EnhancedMessagingPreferences"
#: ../../source/02_administration.rst:11085
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to manage which notices patrons will receive and when "
"they will receive them."
-msgstr "詢問:___ 讀者選擇是否與何時收取通知。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者選擇是否與何時收取通知。"
#: ../../source/02_administration.rst:11096
msgid ""
msgstr "祗偏好祗適用部份通知,逾期通知依照圖書館的規定,讀者沒有選擇權。"
#: ../../source/02_administration.rst:11101
-#, fuzzy
msgid ""
"To manage if patrons have also access to these settings, use :ref:"
"`EnhancedMessagingPreferencesOPAC`."
-msgstr ""
-"讀者也近用此等設定時,使用 `EnhancedMessagingPreferencesOPAC "
-"<#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__ 管理之。"
+msgstr "讀者也近用此等設定時,使用 :ref:`EnhancedMessagingPreferencesOPAC` 管理之。"
#: ../../source/02_administration.rst:11106
msgid ""
msgstr "提前通知:到期前的通知 (讀者可指定到期幾日前通知)"
#: ../../source/02_administration.rst:11130
-#, fuzzy
msgid "EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
-msgstr ""
-"`EnhancedMessagingPreferencesOPAC <#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__"
+msgstr "EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
#: ../../source/02_administration.rst:11134
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron messaging setting on the OPAC"
-msgstr "詢問:___ 讀者經由 OPAC 設定"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 OPAC 設定"
#: ../../source/02_administration.rst:11144
-#, fuzzy
msgid ""
":ref:`EnhancedMessagingPreferences` must be enabled for messaging options to "
"show in the OPAC"
-msgstr ""
-"`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__ 必須設為啟"
-"用,才能在 OPAC 顯示選項"
+msgstr ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` 必須設為啟用,才能在 OPAC 顯示選項"
#: ../../source/02_administration.rst:11149
msgid ""
msgstr "提前通知:到期前的通知 (讀者可指定到期幾日前通知)"
#: ../../source/02_administration.rst:11173
-#, fuzzy
msgid "ExtendedPatronAttributes"
-msgstr "`ExtendedPatronAttributes <#ExtendedPatronAttributes>`__"
+msgstr "ExtendedPatronAttributes"
#: ../../source/02_administration.rst:11177
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ searching, editing and display of custom attributes on "
"patrons."
-msgstr "詢問:___ 搜尋、編輯與顯示讀者的客製化屬性。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 搜尋、編輯與顯示讀者的客製化屬性。"
#: ../../source/02_administration.rst:11186
msgid "Define attributes in Koha administration"
msgstr "於 Koha 管理設定屬性"
#: ../../source/02_administration.rst:11188
-#, fuzzy
msgid ""
"Get there: More > Administration > :ref:`Patron Attribute Types <patron-"
"attribute-types-label>`"
-msgstr "到那裡:更多 > 管理 > `讀者屬性類型 <#patronattributetypes>`__"
+msgstr "到那裡:更多 > 管理 > :ref:`讀者屬性類型 <patron-attribute-types-label>`"
#: ../../source/02_administration.rst:11193
msgid ""
msgstr "以客製化欄位收納原來未包括的讀者記錄,如:身份證字號或學生證號碼等。"
#: ../../source/02_administration.rst:11204
-#, fuzzy
msgid "FeeOnChangePatronCategory"
-msgstr "`FeeOnChangePatronCategory <#FeeOnChangePatronCategory>`__"
+msgstr "FeeOnChangePatronCategory"
#: ../../source/02_administration.rst:11208
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ charge a fee when a patron changes to a category with an "
"enrollment fee."
-msgstr "詢問:___ 收取費用當讀者變更其類型為需收費。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 收取費用當讀者變更其類型為需收費。"
#: ../../source/02_administration.rst:11220
msgid "intranetreadinghistory"
-msgstr ""
+msgstr "intranetreadinghistory"
#: ../../source/02_administration.rst:11224
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to access a patron's checkout history."
-msgstr "詢問:___ 館員近用讀者借出記錄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員近用讀者借出記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:11228
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have the :ref:`OPACPrivacy` preference set to 'Allow' and the patron "
"has decided to not have their history kept staff will only see currently "
"checked out items."
-msgstr ""
-"若將 `OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ 設為 '允許' 且讀者決定不保留其借出記錄,"
-"則館員祗能看到尚未還入的記錄。"
+msgstr "若將 :ref:`OPACPrivacy` 設為 '允許' 且讀者決定不保留其借出記錄,則館員祗能看到尚未還入的記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:11240
-#, fuzzy
msgid ""
"Reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or "
"not unless the patron has chosen to have their history anonymized via their :"
"ref:`privacy page <my-privacy-label>`."
-msgstr ""
-"除非讀者經由 `隱私頁面 <#opacmyprivacy>`__,匿名其借閱記錄,否則館員仍可近用"
-"其閱讀記錄。"
+msgstr "除非讀者經由 :ref:`隱私頁面 <my-privacy-label>`,匿名其借閱記錄,否則館員仍可近用其閱讀記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:11247
msgid "MaxFine"
-msgstr ""
+msgstr "MaxFine"
#: ../../source/02_administration.rst:11249
msgid "Default: 9999"
msgstr "預設值:9999"
#: ../../source/02_administration.rst:11251
-#, fuzzy
msgid "Asks: The late fine for all checkouts will only go up to \\_\\_\\_ USD."
-msgstr "詢問:罰款總額的上限是 ___ 元。"
+msgstr "詢問:罰款總額的上限是 \\_\\_\\_ 元。"
#: ../../source/02_administration.rst:11255
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference controls the default cap on fines accrued by the patron. "
"Leaving this preference blank means that there is no cap on the amount of "
"fines a patron can accrue. If you'd like, single item caps can be specified "
"in the :ref:`circulation rules matrix <circulation-and-fine-rules-label>`."
msgstr ""
-"此偏好控制每位讀者罰款的上限。若空白則無上限。可把個別館藏的罰款上限規定在 `"
-"流通規則矩陣 <#circfinerules>`__內。"
+"此偏好控制每位讀者罰款的上限。若空白則無上限。可把個別館藏的罰款上限規定在 :ref:`流通規則矩陣 <circulation-and-fine-"
+"rules-label>`內。"
#: ../../source/02_administration.rst:11264
-#, fuzzy
msgid "MembershipExpiryDaysNotice"
-msgstr "`MembershipExpiryDaysNotice <#MembershipExpiryDaysNotice>`__"
+msgstr "MembershipExpiryDaysNotice"
# Patrons > General
#: ../../source/02_administration.rst:11266
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Send an account expiration notice when a patron's card will expire in "
"\\_\\_\\_ days."
-msgstr "詢問:讀者證到期 ___ 天前,送出到期通知。"
+msgstr "詢問:讀者證到期 \\_\\_\\_ 天前,送出到期通知。"
#: ../../source/02_administration.rst:11271
-#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to notify patrons that their accounts are about to expire "
"then you can enter a number of days before expiration in this preference. "
"The notice text can be customized in the :ref:`Notices & Slips <notices-&-"
"slips-label>` tool."
msgstr ""
-"在此偏好鍵入通知讀者證即將到期的日數。此通知文字可以在 `通知 & 收條 "
-"<#notices>`__ 工具內客製化。"
+"在此偏好鍵入通知讀者證即將到期的日數。此通知文字可以在 :ref:`通知 & 收條 <notices-&-slips-label>` "
+"工具內客製化。"
#: ../../source/02_administration.rst:11278
-#, fuzzy
msgid ""
"You will need to enable the :ref:`membership expiry cron job <notify-patrons-"
"of-expiration-label>` for this notice to send."
-msgstr "可以啟用 `會員到期排程工作 <#patronexpirycron>`__ 送出此通知。"
+msgstr "可以啟用 :ref:`會員到期排程工作 <notify-patrons-of-expiration-label>` 送出此通知。"
#: ../../source/02_administration.rst:11284
msgid "minPasswordLength"
-msgstr ""
+msgstr "minPasswordLength"
#: ../../source/02_administration.rst:11288
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Login passwords for staff and patrons must be at least \\_\\_\\_ "
"characters long."
-msgstr "詢問: 館員與讀者的密碼長度至少為 ___ 字元長。"
+msgstr "詢問: 館員與讀者的密碼長度至少為 \\_\\_\\_ 字元長。"
#: ../../source/02_administration.rst:11293
msgid "This applies to both the staff login and the patron OPAC login."
#: ../../source/02_administration.rst:11298
msgid "NotifyBorrowerDeparture"
-msgstr ""
+msgstr "NotifyBorrowerDeparture"
#: ../../source/02_administration.rst:11300
msgid "Default: 30"
msgstr "預設值:30"
#: ../../source/02_administration.rst:11302
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show a notice that a patron is about to expire \\_\\_\\_ days "
"beforehand."
-msgstr "詢問:___ 天前通知讀者其讀者證即將到期。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 天前通知讀者其讀者證即將到期。"
#: ../../source/02_administration.rst:11307
msgid ""
msgstr "此通知顯示在館員介面的讀者記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:11318
-#, fuzzy
msgid "patronimages"
-msgstr "毀損"
+msgstr "patronimages"
#: ../../source/02_administration.rst:11322
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ images to be uploaded and shown for patrons on the staff "
"client."
-msgstr "詢問: ___ 於館員介面上傳並顯示讀者照片。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 於館員介面上傳並顯示讀者照片。"
#: ../../source/02_administration.rst:11333
-#, fuzzy
msgid ""
"If this preference is set to 'Allow' the staff will be able to upload images "
"of patrons either :ref:`one by one <add-patron-images-label>` or :ref:`in "
"if you set the :ref:`OPACpatronimages` preference or in the self check out "
"module if you set the :ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` preference."
msgstr ""
-"若將此偏好設為 '允許' 則館員可以 `一張張地 <#addpatronimages>`__ 或 `批次 "
-"<#uploadpatronimages>`__ 上傳照片。讀者照片將出現在讀者資訊的左方詳情頁面。若"
-"設定 `OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__ 偏好或在自助借出模組設定 "
-"`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck <#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck>`__ "
-"偏好,讀者就可在 OPAC 看到自己的照片。"
+"若將此偏好設為 '允許' 則館員可以 :ref:`一張張地 <add-patron-images-label>` 或 :ref:`批次 <upload-"
+"patron-images-label>` 上傳照片。讀者照片將出現在讀者資訊的左方詳情頁面。若設定 :ref:`OPACpatronimage` "
+"偏好或在自助借出模組設定 :ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` 偏好,讀者就可在 OPAC 看到自己的照片。"
#: ../../source/02_administration.rst:11345
msgid "PatronQuickAddFields"
-msgstr ""
+msgstr "PatronQuickAddFields"
#: ../../source/02_administration.rst:11349
msgid ""
"and fields specified here. If applicable, the guarantor form will be shown "
"as well, individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
+"詢問:新增讀者時 \\_\\_\\_ (以 | 區隔欄位) "
+"此等欄位加入快速新增表單。在此祗顯示必備及指定的欄位。使用時,同時顯示保證人表單,忽略其他的欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:11357
msgid "PatronsPerPage"
-msgstr ""
+msgstr "PatronsPerPage"
#: ../../source/02_administration.rst:11361
#: ../../source/02_administration.rst:12082
-#, fuzzy
msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ results per page in the staff client."
-msgstr "詢問:預設,在館員介面每頁顯示___ 筆結果。"
+msgstr "詢問:預設,在館員介面每頁顯示 \\_\\_\\_ 筆結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:11365
msgid ""
msgstr "此偏好允許您人設定在搜尋讀者後每個頁面顯示的讀者數。"
#: ../../source/02_administration.rst:11371
-#, fuzzy
msgid "SMSSendDriver, SMSSendUsername, and SMSSendPassword"
-msgstr ""
-"` SMSSendDriver、SMSSendUsername、及 SMSSendPassword <#SMSSendDriver>`__"
+msgstr "SMSSendDriver、SMSSendUsername、與 SMSSendPassword"
#: ../../source/02_administration.rst:11373
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use the SMS::Send:: \\_\\_\\_ driver to send SMS messages. Define a "
"username/login \\_\\_\\_ and a password \\_\\_\\_."
msgstr ""
-"詢問:以 SMS::Send:: ___ 驅動程式送出 SMS 訊息。設定讀者帳號為 ___ 密碼是 "
-"___。"
+"詢問:以 SMS::Send:: \\_\\_\\_ 驅動程式送出 SMS 訊息。設定讀者帳號為 \\_\\_\\_ 密碼是 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:11378
msgid ""
msgstr "SMS::Send::IN::Unicel"
#: ../../source/02_administration.rst:11395
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional values can be found here: http://search.cpan.org/search?query=sms"
"%3A%3Asend&mode=all"
msgstr ""
-"其他的值可從這裡找到:`http://search.cpan.org/search?query=sms%3A%3Asend&"
-"mode=all <#http://search.cpan.org/search?query=sms%3A%3Asend&"
-"mode=all>`__"
+"其他的值可從這裡找到:http://search.cpan.org/search?query=sms%3A"
+"%3Asend&mode=all"
#: ../../source/02_administration.rst:11400
msgid ""
"在此偏好設定驅動程式後將在館員介面與 OPAC 出現讀者訊息表單供選擇接收簡訊"
#: ../../source/02_administration.rst:11408
-#, fuzzy
msgid "|image105|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image105|"
#: ../../source/02_administration.rst:11412
-#, fuzzy
msgid "You must allow :ref:`EnhancedMessagingPreferences` for this to work."
-msgstr ""
-"必須設定 `EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__ 為"
-"允許才能使用此偏好。"
+msgstr "必須設定 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 為允許才能使用此偏好。"
#: ../../source/02_administration.rst:11419
-#, fuzzy
msgid "StatisticsFields"
-msgstr "統計"
+msgstr "StatisticsFields"
#: ../../source/02_administration.rst:11421
-#, fuzzy
msgid "Default: location\\|itype\\|ccode"
-msgstr "預設值:location|itype|ccode"
+msgstr "預設值:location\\|itype\\|ccode"
#: ../../source/02_administration.rst:11423
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show the following fields from the items database table as columns on "
"the statistics tab on the patron record: \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:在讀者記錄的統計分頁裡顯示館藏資料庫的以下欄位:___"
+msgstr "詢問:在讀者記錄的統計分頁裡顯示館藏資料庫的以下欄位:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:11426
-#, fuzzy
msgid "|image106|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image106|"
#: ../../source/02_administration.rst:11430
-#, fuzzy
msgid "Enter the values separated by bars (\\|)"
-msgstr "以直線 (|) 分隔其值"
+msgstr "以直線 (\\|) 分隔其值"
#: ../../source/02_administration.rst:11434
msgid ""
msgstr "此偏好讓您設定在讀者紀錄的統計分頁裡顯示的欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:11440
-#, fuzzy
msgid "TalkingTechItivaPhoneNotification"
-msgstr ""
-"`TalkingTechItivaPhoneNotification <#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__"
+msgstr "TalkingTechItivaPhoneNotification"
#: ../../source/02_administration.rst:11444
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ patron phone notifications using Talking Tech i-tiva "
"(overdues, predues and holds notices currently supported)."
-msgstr ""
-"詢問:___ 以 Talking Tech i-tiva 電話通知讀者 (目前支援逾期通知、提前通知與預"
-"約通知)。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 以 Talking Tech i-tiva 電話通知讀者 (目前支援逾期通知、提前通知與預約通知)。"
#: ../../source/02_administration.rst:11455
msgid ""
"品說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:11460
-#, fuzzy
msgid ""
"Requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to Allow to "
"use."
-msgstr ""
-"必須將 `EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__ 設為"
-"允許此偏好才生效。"
+msgstr "必須將 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 設為允許此偏好才生效。"
#: ../../source/02_administration.rst:11467
msgid "TrackLastPatronActivity"
-msgstr ""
+msgstr "TrackLastPatronActivity"
#: ../../source/02_administration.rst:11471
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ track last patron activity. Everytime a patron will connect, "
"the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 追蹤讀者最後的活動。讀者登入後,更新 borrowers.lastseen 的時間。"
#: ../../source/02_administration.rst:11483
-#, fuzzy
msgid "uppercasesurnames"
-msgstr "使用者名"
+msgstr "uppercasesurnames"
#: ../../source/02_administration.rst:11487
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ store and display surnames (last names) in upper case."
-msgstr "詢問:___ 以大寫字母儲存及顯示姓。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 以大寫字母儲存及顯示姓。"
#: ../../source/02_administration.rst:11498
msgid "useDischarge"
-msgstr ""
+msgstr "useDischarge"
# Patrons > General
#: ../../source/02_administration.rst:11502
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ librarians to discharge borrowers and borrowers to request a "
"discharge."
-msgstr "詢問:___ 圖書館員主動退出讀者或同意讀者的退出要求。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 圖書館員主動退出讀者或同意讀者的退出要求。"
#: ../../source/02_administration.rst:11513
msgid ""
msgstr "學術圖書館多半要求讀者先結清借出才能畢業。"
#: ../../source/02_administration.rst:11529
-#, fuzzy
msgid "Norwegian patron database"
-msgstr "`挪威讀者資料庫 <#norwegianpref>`__"
+msgstr "挪威讀者資料庫"
#: ../../source/02_administration.rst:11534
msgid "FailedLoginAttempts"
-msgstr ""
+msgstr "FailedLoginAttempts"
#: ../../source/02_administration.rst:11538
msgid ""
"Asks: Block a patron's account if it reaches \\_\\_\\_ failed login attempts."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:遠到 \\_\\_\\_ 不能登錄標準時,就停用讀者的帳號。"
#: ../../source/02_administration.rst:11543
-#, fuzzy
msgid "NorwegianPatronDBEnable & NorwegianPatronDBEndpoint"
-msgstr ""
-"`NorwegianPatronDBEnable & NorwegianPatronDBEndpoint "
-"<#NorwegianPatronDBEnable>`__"
+msgstr "NorwegianPatronDBEnable & NorwegianPatronDBEndpoint"
#: ../../source/02_administration.rst:11545
msgid "NorwegianPatronDBEnable Default: Disable"
msgstr "NorwegianPatronDBEnable 預設:停用"
#: ../../source/02_administration.rst:11547
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the ability to communicate with the Norwegian national "
"patron database via the \\_\\_\\_ endpoint."
-msgstr "詢問:___ 與挪威國家讀者資料庫溝通經由 ___ 終極點。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 與挪威國家讀者資料庫溝通經由 \\_\\_\\_ 終極點。"
#: ../../source/02_administration.rst:11559
-#, fuzzy
msgid "NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit"
-msgstr ""
-"`NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit "
-"<#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit>`__"
+msgstr "NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit"
#: ../../source/02_administration.rst:11563
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ search the Norwegian national patron database after a local "
"search result was found."
-msgstr "詢問:經由在地搜尋找到後 ___ 搜尋挪威國家讀者資料庫。"
+msgstr "詢問:經由在地搜尋找到後 \\_\\_\\_ 搜尋挪威國家讀者資料庫。"
#: ../../source/02_administration.rst:11575
-#, fuzzy
msgid "NorwegianPatronDBUsername & NorwegianPatronDBPassword"
-msgstr ""
-"`NorwegianPatronDBUsername & NorwegianPatronDBPassword "
-"<#NorwegianPatronDBUsername>`__"
+msgstr "NorwegianPatronDBUsername & NorwegianPatronDBPassword"
#: ../../source/02_administration.rst:11577
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Communicate with the Norwegian national patron database using the "
"username \\_\\_\\_ and the password \\_\\_\\_."
-msgstr "詢問:以使用者名稱 ___ 與密碼 ___ 和挪威國家讀者資料庫溝通。"
+msgstr "詢問:以使用者名稱 \\_\\_\\_ 與密碼 \\_\\_\\_ 和挪威國家讀者資料庫溝通。"
#: ../../source/02_administration.rst:11582
msgid ""
msgstr "可從 \"Base Bibliotek\" 取得資料,該書目由挪威國家圖書館維護。"
#: ../../source/02_administration.rst:11588
-#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "搜尋"
#: ../../source/02_administration.rst:11590
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Searching"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 系統偏好 > 搜尋"
#: ../../source/02_administration.rst:11601
-#, fuzzy
msgid "EnableSearchHistory"
msgstr "EnableSearchHistory"
msgstr "預設值:不保留"
#: ../../source/02_administration.rst:11605
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron search history in the staff client."
-msgstr "詢問:在館員介面 ___ 讀者搜尋紀錄。"
+msgstr "詢問:在館員介面 \\_\\_\\_ 讀者搜尋紀錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:11613
-#, fuzzy
msgid "|image1197|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1197|"
#: ../../source/02_administration.rst:11617
msgid ""
"錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:11624
-#, fuzzy
msgid "IncludeSeeFromInSearches"
-msgstr "`IncludeSeeFromInSearches <#IncludeSeeFromInSearches>`__"
+msgstr "IncludeSeeFromInSearches"
#: ../../source/02_administration.rst:11628
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ *see from* (non-preferred form) headings in bibliographic "
"searches."
-msgstr ""
-"詢問:書目搜尋時 ___ <emphasis role=\"italic\">見自</emphasis> (不採用的格"
-"式) 標題。"
+msgstr "詢問:書目搜尋時 \\_\\_\\_ *見自* (不採用的格式) 標題。"
#: ../../source/02_administration.rst:11639
-#, fuzzy
msgid ""
"When this preference is set to include the search engine indexer will insert "
"*see from* headings from authority records into bibliographic records when "
"records. For example when you search for cookery (the old term) you get "
"titles with the heading of cooking (the new term)."
msgstr ""
-"此偏好設定為納入搜尋引擎索引器後將在索引時,把權威記錄的 <emphasis role="
-"\"italic\">見自</emphasis> 標題納入書目記錄裡,搜尋罕見辭彙時,自動展延至較新"
-"的相關辭彙。如搜尋 cookery (罕見辭) 時,展延至 cooking (新辭)。"
+"此偏好設定為納入搜尋引擎索引器後將在索引時,把權威記錄的 *見自* 標題納入書目記錄裡,搜尋罕見辭彙時,自動展延至較新的相關辭彙。如搜尋 cookery "
+"(罕見辭) 時,展延至 cooking (新辭)。"
#: ../../source/02_administration.rst:11647
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:11653
msgid "OpacGroupResults"
-msgstr ""
+msgstr "OpacGroupResults"
#: ../../source/02_administration.rst:11657
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ PazPar2 to group similar results on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 裡 ___ PazPar2 群組相似的結果。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 裡 \\_\\_\\_ PazPar2 群組相似的結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:11667
-#, fuzzy
msgid ""
"This requires that `PazPar2 <http://www.indexdata.com/pazpar2>`__ is set up "
"and running."
-msgstr "需先設定並執行 `PazPar2 <#http://www.indexdata.com/pazpar2>`__。"
+msgstr "需先設定並執行 `PazPar2 <http://www.indexdata.com/pazpar2>`__。"
#: ../../source/02_administration.rst:11673
msgid "QueryAutoTruncate"
-msgstr ""
+msgstr "QueryAutoTruncate"
#: ../../source/02_administration.rst:11675
msgid "Default: automatically"
msgstr "預設值:自動"
#: ../../source/02_administration.rst:11677
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry "
"and harp) \\_\\_\\_ (The \\* character would be used like so: Har\\* or "
"\\*logging.)"
msgstr ""
-"詢問:執行萬用字元搜尋 (如,Har 可檢索 Harry 與 harp) ___ (* 字元當成萬用字"
-"元,如 Har* 或 *logging)。"
+"詢問:執行萬用字元搜尋 (如,Har 可檢索 Harry 與 harp) \\_\\_\\_ (\\* 字元當成萬用字元,如 Har\\* 或 \\"
+"*logging)。"
#: ../../source/02_administration.rst:11683
msgid "automatically"
msgstr "自動"
#: ../../source/02_administration.rst:11685
-#, fuzzy
msgid "only if \\* is added"
-msgstr "必須加入 * 字元"
+msgstr "必須加入 \\* 字元"
#: ../../source/02_administration.rst:11689
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting allows for searches to be automatically truncated or for "
"additional characters to be added to the end of a search string. When set to "
"invention, inventory results. Auto truncation bypasses the necessity to type "
"long search strings in their entirety."
msgstr ""
-"此設定可以自動切截或加入額外的字元於搜尋字串。設定為 \"自動\" 時搜尋字串自動"
-"在字串之後加入星號 (*) 做為萬用字元之用。例如:鍵入 \"invent\" 時啟動自動截切"
-"功能,同時搜尋inventor、invention、inventory等。還可以手動加入萬用字元 *。鍵"
-"入 \"invent*\" 時,即使關閉此偏好,仍會搜尋 inventor、invention、inventory"
-"等。自動切截時不必鍵入整個長字串。"
+"此設定可以自動切截或加入額外的字元於搜尋字串。設定為 \"自動\" 時搜尋字串自動在字串之後加入星號 (\\*) 做為萬用字元之用。例如:鍵入 \""
+"invent\\*\" 時啟動自動截切功能,同時搜尋inventor、invention、inventory等。還可以手動加入萬用字元 *。鍵入 \""
+"invent*\" 時,即使關閉此偏好,仍會搜尋 inventor、invention、inventory等。自動切截時不必鍵入整個長字串。"
#: ../../source/02_administration.rst:11704
msgid "QueryFuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "QueryFuzzy"
#: ../../source/02_administration.rst:11708
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ to match similarly spelled words in a search (for example, a "
"search for flang would also match flange and fang)"
-msgstr "詢問:___ 比對相似拚法的字(即,搜尋 flang,同時比對 flange 與 fang)"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 比對相似拚法的字(即,搜尋 flang,同時比對 flange 與 fang)"
#: ../../source/02_administration.rst:11719
msgid ""
"搜尋的功能能夠補償略為拼錯的名字或句子。"
#: ../../source/02_administration.rst:11726
-#, fuzzy
msgid "Requires that :ref:`UseICU` set to 'Not using'"
-msgstr "必須將 `UseICU <#UseICU>`__ 設為 '不使用'"
+msgstr "必須將 :ref:`UseICU` 設為 '不使用'"
#: ../../source/02_administration.rst:11731
msgid "QueryStemming"
-msgstr ""
+msgstr "QueryStemming"
#: ../../source/02_administration.rst:11735
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ to match words of the same base in a search"
-msgstr "詢問:搜尋時 ___ 比對相同字根的字"
+msgstr "詢問:搜尋時 \\_\\_\\_ 比對相同字根的字"
#: ../../source/02_administration.rst:11743
msgid "A search for enabling would also match enable and enabled"
#: ../../source/02_administration.rst:11754
msgid "QueryWeightFields"
-msgstr ""
+msgstr "QueryWeightFields"
#: ../../source/02_administration.rst:11758
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ ranking of search results by relevance"
-msgstr "詢問:搜尋結果 ___ 相關排序"
+msgstr "詢問:搜尋結果 \\_\\_\\_ 相關排序"
#: ../../source/02_administration.rst:11769
msgid "TraceCompleteSubfields"
-msgstr ""
+msgstr "TraceCompleteSubfields"
#: ../../source/02_administration.rst:11771
msgid "Default: Force"
msgstr "預設值:強制"
#: ../../source/02_administration.rst:11773
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only "
"for complete-subfield matches."
-msgstr "詢問:___ OPAC 與館員介面的主題追尋祗比對完整分欄。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 與館員介面的主題追尋祗比對完整分欄。"
#: ../../source/02_administration.rst:11778
msgid "Don't force"
#: ../../source/02_administration.rst:11797
#: ../../source/02_administration.rst:11832
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference assumes that you're using XSLT stylesheets as set in the :"
"ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` preference."
-msgstr ""
-"此偏好假設使用 `OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ 偏好裡的 "
-"XSLT 樣式表。"
+msgstr "此偏好假設使用 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 偏好裡的 XSLT 樣式表。"
#: ../../source/02_administration.rst:11803
-#, fuzzy
msgid "TraceSubjectSubdivisions"
-msgstr "`TraceSubjectSubdivisions <#TraceSubjectSubdivisions>`__"
+msgstr "TraceSubjectSubdivisions"
#: ../../source/02_administration.rst:11807
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ subdivisions for searches generated by clicking on subject "
"tracings."
-msgstr "詢問:點選主題追尋時 ___ 複分在內。"
+msgstr "詢問:點選主題追尋時 \\_\\_\\_ 複分在內。"
#: ../../source/02_administration.rst:11814
#, python-format
#: ../../source/02_administration.rst:11838
msgid "UseICU"
-msgstr ""
+msgstr "UseICU"
#: ../../source/02_administration.rst:11840
msgid "Default: Not using"
msgstr "預設值:不用"
#: ../../source/02_administration.rst:11842
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ ICU Zebra indexing."
-msgstr "詢問:___ ICU Zebra索引。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ ICU Zebra索引。"
#: ../../source/02_administration.rst:11846
msgid "Not using"
msgstr "使用"
#: ../../source/02_administration.rst:11852
-#, fuzzy
msgid ""
"ICU is a set of code libraries providing Unicode and Globalization support "
"for software applications. What this means is ICU Zebra indexing is only "
"necessary if you use non-roman characters in your cataloging. If using ICU "
"Zebra indexing you will want to not use :ref:`QueryFuzzy`."
msgstr ""
-"ICU 是一組程式庫提供 Unicode 與全球化支援軟體的應用。ICU Zebra 索引是使用非羅"
-"馬語系字元編目時唯一的必要工具。使用 ICU Zebra 索引時需關閉 `QueryFuzzy "
-"<#QueryFuzzy>`__。"
+"ICU 是一組程式庫提供 Unicode 與全球化支援軟體的應用。ICU Zebra 索引是使用非羅馬語系字元編目時唯一的必要工具。使用 ICU "
+"Zebra 索引時需關閉 :ref:`QueryFuzzy`。"
#: ../../source/02_administration.rst:11860
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:11873
msgid "UseQueryParser"
-msgstr ""
+msgstr "UseQueryParser"
#: ../../source/02_administration.rst:11875
msgid "Default: Do not try"
msgstr "預設值:不試"
#: ../../source/02_administration.rst:11877
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ to use the QueryParser module for parsing queries."
-msgstr "詢問: ___ 使用 QueryParser 模組解析詢問。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 使用 QueryParser 模組解析詢問。"
#: ../../source/02_administration.rst:11881
msgid ""
msgstr "此偏好係實驗中的解析詢問模組,可以更快速有效地執行搜尋語法。"
#: ../../source/02_administration.rst:11898
-#, fuzzy
msgid "Results Display"
-msgstr "預設值:顯示"
+msgstr "顯示結果"
#: ../../source/02_administration.rst:11903
-#, fuzzy
msgid "defaultSortField & defaultSortOrder"
-msgstr "defaultSortField 預設值:著者"
+msgstr "defaultSortField & defaultSortOrder"
#: ../../source/02_administration.rst:11905
msgid "defaultSortField Default: author"
msgstr "defaultSortOrder 預設值:昇羃"
#: ../../source/02_administration.rst:11909
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: By default, sort search results in the staff client by \\_\\_\\_, \\_"
"\\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:在館員介面的搜尋結果,預設依照下列方式排序 ___、___"
+msgstr "詢問:在館員介面的搜尋結果,預設依照下列方式排序 \\_\\_\\_、\\_\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:11914
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:11948
msgid "displayFacetCount"
-msgstr ""
+msgstr "displayFacetCount"
#: ../../source/02_administration.rst:11952
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ facet counts."
-msgstr "詢問:___ 層面數。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 層面數。"
#: ../../source/02_administration.rst:11956
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference lets you decide if you show how many times a facet is used "
"in your search results in the OPAC and the staff client. The relevance of "
"your searching, so test your system with different values for this "
"preference to see what works best."
msgstr ""
-"從此偏好設定 OPAC 與館員介面搜尋結果顯示的層面數。它的值與 "
-"`maxRecordsForFacets <#maxRecordsForFacets>`__ 偏好的設定高度相關。此層面數影"
-"響搜尋的效能,以不同的數值測試此偏好才能找到最佳的數值。"
+"從此偏好設定 OPAC 與館員介面搜尋結果顯示的層面數。它的值與 :ref:`maxRecordsForFacets` "
+"偏好的設定高度相關。此層面數影響搜尋的效能,以不同的數值測試此偏好才能找到最佳的數值。"
#: ../../source/02_administration.rst:11970
-#, fuzzy
msgid "|image107|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image107|"
#: ../../source/02_administration.rst:11975
msgid "DisplayLibraryFacets"
-msgstr ""
+msgstr "DisplayLibraryFacets"
#: ../../source/02_administration.rst:11979
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show facets for \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:顯示層面給 ___"
+msgstr "詢問:顯示層面給 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:11983
msgid "both home and holding library"
msgstr "所屬圖書館與典藏圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:11991
-#, fuzzy
msgid ""
"This preferenc controls the libraries facet that displays on search results "
"in the staff and opac. The value selected here will determine which "
"書館層面。"
#: ../../source/02_administration.rst:11998
-#, fuzzy
msgid "FacetLabelTruncationLength"
-msgstr "`FacetLabelTruncationLength <#FacetLabelTruncationLength>`__"
+msgstr "FacetLabelTruncationLength"
#: ../../source/02_administration.rst:12002
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Truncate facets length to \\_\\_\\_ characters, in OPAC/staff "
"interface."
-msgstr "詢問:將 OPAC /館員介面的層面長度截切至 ___ 字元。"
+msgstr "詢問:將 OPAC /館員介面的層面長度截切至 \\_\\_\\_ 字元。"
#: ../../source/02_administration.rst:12007
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12015
msgid "FacetMaxCount"
-msgstr ""
+msgstr "FacetMaxCount"
#: ../../source/02_administration.rst:12019
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show up \\_\\_\\_ to facets for each category."
-msgstr "詢問:每個類型最多顯示 ___ 面向。"
+msgstr "詢問:每個類型最多顯示 \\_\\_\\_ 面向。"
#: ../../source/02_administration.rst:12023
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12030
msgid "maxItemsInSearchResults"
-msgstr ""
+msgstr "maxItemsInSearchResults"
#: ../../source/02_administration.rst:12034
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show up to \\_\\_\\_ items per biblio in the search results"
-msgstr "詢問:搜尋結果內每筆書目記錄最多顯示 ___ 筆館藏"
+msgstr "詢問:搜尋結果內每筆書目記錄最多顯示 \\_\\_\\_ 筆館藏"
#: ../../source/02_administration.rst:12038
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12044
msgid "maxRecordsForFacets"
-msgstr ""
+msgstr "maxRecordsForFacets"
#: ../../source/02_administration.rst:12048
-#, fuzzy
msgid "Asks: Build facets based on \\_\\_\\_ records from the search results."
-msgstr "詢問:依照搜尋結果建立層面的 ___ 記錄數。"
+msgstr "詢問:依照搜尋結果建立層面的 \\_\\_\\_ 記錄數。"
#: ../../source/02_administration.rst:12052
msgid ""
"同的數值測試它以找到最適合者。"
#: ../../source/02_administration.rst:12062
-#, fuzzy
msgid "MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck"
-msgstr ""
-"`MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck "
-"<#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck>`__"
+msgstr "MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck"
# Searching > Results Display
#: ../../source/02_administration.rst:12066
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: For records with many items, only check the availability status for "
"the first \\_\\_\\_ items."
-msgstr "詢問:多筆館藏的記錄,祗檢查前面 ___ 筆的狀態。"
+msgstr "詢問:多筆館藏的記錄,祗檢查前面 \\_\\_\\_ 筆的狀態。"
# Searching > Results Display
#: ../../source/02_administration.rst:12071
#: ../../source/02_administration.rst:12078
msgid "numSearchResults"
-msgstr ""
+msgstr "numSearchResults"
#: ../../source/02_administration.rst:12087
-#, fuzzy
msgid "OPACdefaultSortField & OPACdefaultSortOrder"
-msgstr "`OPACdefaultSortField & OPACdefaultSortOrder <#opacdefaultsort>`__"
+msgstr "OPACdefaultSortField & OPACdefaultSortOrder"
#: ../../source/02_administration.rst:12089
msgid "OPACdefaultSortField Default: relevance"
msgstr "OPACdefaultSortOrder 預設值:昇羃"
#: ../../source/02_administration.rst:12093
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: By default, sort search results in the OPAC by \\_\\_\\_, \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:預設依照 OPAC 的搜尋結果,依 ___、___ 排序"
+msgstr "詢問:預設依照 OPAC 的搜尋結果,依 \\_\\_\\_、\\_\\_\\_ 排序"
#: ../../source/02_administration.rst:12097
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12131
msgid "OPACItemsResultsDisplay"
-msgstr ""
+msgstr "OPACItemsResultsDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:12135
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ an item's branch, location and call number in OPAC search "
"results."
-msgstr "詢問:在 OPAC 的搜尋結果裡 ___ 館藏的分館、書架與索書號。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 的搜尋結果裡 \\_\\_\\_ 館藏的分館、書架與索書號。"
#: ../../source/02_administration.rst:12146
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12156
msgid "OPACnumSearchResults"
-msgstr ""
+msgstr "OPACnumSearchResults"
#: ../../source/02_administration.rst:12160
-#, fuzzy
msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ results per page in the OPAC."
-msgstr "詢問:預設,在 OPAC 的搜尋結果裡每頁顯示 ___ 筆。"
+msgstr "詢問:預設,在 OPAC 的搜尋結果裡每頁顯示 \\_\\_\\_ 筆。"
#: ../../source/02_administration.rst:12165
-#, fuzzy
msgid "SearchWithISBNVariations"
-msgstr "`SearchWithISBNVariations <#SearchWithISBNVariations>`__"
+msgstr "SearchWithISBNVariations"
#: ../../source/02_administration.rst:12167
msgid "Default: don't search"
msgstr "預設值:不搜尋"
#: ../../source/02_administration.rst:12169
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When searching on the ISBN index, \\_\\_\\_ on all variations of the "
"ISBN."
-msgstr "詢問:搜尋 ISBN 索引時,___ ISBN 的所有變型。"
+msgstr "詢問:搜尋 ISBN 索引時,\\_\\_\\_ ISBN 的所有變型。"
#: ../../source/02_administration.rst:12174
msgid "don't search"
"可找到把該 ISBN 編成 978-1843345855 的資料。"
#: ../../source/02_administration.rst:12187
-#, fuzzy
msgid "This preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on"
-msgstr "若已開啟`UseQueryParser <#UseQueryParser>`__,則此偏好對其沒有影響"
+msgstr "若已開啟 :ref:`UseQueryParser` 則此偏好對其沒有影響"
#: ../../source/02_administration.rst:12193
msgid "UNIMARCAuthorsFacetsSeparator"
-msgstr ""
+msgstr "UNIMARCAuthorsFacetsSeparator"
#: ../../source/02_administration.rst:12195
-#, fuzzy
msgid "Default: , (comma)"
-msgstr "預設值:不"
+msgstr "預設值:,(逗點)"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#: ../../source/02_administration.rst:12197
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use the following text as separator for UNIMARC authors facets \\_\\_"
"\\_"
-msgstr "詢問:從下列提供者擷取封面 ___"
+msgstr "詢問:以下列的文字做為區隔 UNIMARC 著者面向 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:12202
msgid "Search Form"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋表單"
#: ../../source/02_administration.rst:12207
msgid "AdvancedSearchLanguages"
-msgstr ""
+msgstr "AdvancedSearchLanguages"
#: ../../source/02_administration.rst:12209
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the \\_"
"\\_\\_ ISO 639-2 language codes (separate values with \\| or ,)."
-msgstr ""
-"詢問:限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系 ___ ISO 639-2 語系代碼 (以 | 或 , 區"
-"隔)。"
+msgstr "詢問:限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系 \\_\\_\\_ ISO 639-2 語系代碼 (以 \\| 或 , 區隔)。"
#: ../../source/02_administration.rst:12214
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference will allow you to decide what languages show in the pull "
"down menu on the advanced search page in the OPAC and the staff client. If "
"bar ( \\| ). For example to limit listing to French and Italian, enter ita\\|"
"fre."
msgstr ""
-"此偏好設定在 OPAC 與館員介面進階搜尋下拉選單出現的語系。若設定為空白,則顯示"
-"所有的語系。必須使用 `ISO 639-2 語文代碼 <#http://www.loc.gov/standards/"
-"iso639-2/php/code_list.php>`__ 以逗點( , ) 或直線 ( | ) 區隔。例如限制祗能搜"
-"尋法文與義大利文,則輸入 ita|fre。"
+"此偏好設定在 OPAC 與館員介面進階搜尋下拉選單出現的語系。若設定為空白,則顯示所有的語系。必須使用 :ref:`ISO 639-2 語文代碼 "
+"<http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>` 以逗點( , ) 或直線 ( \\|"
+" ) 區隔。例如限制祗能搜尋法文與義大利文,則輸入 ita\\|fre。"
#: ../../source/02_administration.rst:12225
msgid "AdvancedSearchTypes"
-msgstr ""
+msgstr "AdvancedSearchTypes"
#: ../../source/02_administration.rst:12227
msgid "Default: itemtype"
msgstr "預設值:itemtype"
#: ../../source/02_administration.rst:12229
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches "
"on the \\_\\_\\_ fields (separate values with \\|)."
-msgstr ""
-"詢問: 在 OPAC 與館員的進階搜尋裡,限制祗能搜尋這些欄位 ___ (以直線 | 分隔)。"
+msgstr "詢問: 在 OPAC 與館員的進階搜尋裡,限制祗能搜尋這些欄位 \\_\\_\\_ (以直線 \\| 分隔)。"
#: ../../source/02_administration.rst:12234
-#, fuzzy
msgid ""
"On the advanced search page you can choose to allow filters on one or all of "
"the following: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving "
"AdvancedSearchTypes must match the Authorised Value name, and must be "
"indexed with 'mc-' prefixing that name."
msgstr ""
-"在進階搜尋頁面裡可以選擇的欄位為:館藏類型 (itemtypes)、館藏代碼 (ccode)與書"
-"架位置 (loc)。在此偏好內鍵入 itemtypes | loc 就能限制祗搜尋館藏類型與書架位"
-"置。鍵入的順序就是在 OPAC 與館員介面進階搜尋頁面裡的分頁順序。在搜尋類型是聯"
-"集 OR 運算,搜尋類型間是交集 AND 運算。選定之後儲存起來就是預設值。在 "
-"AdvancedSearchTypes 系統偏好的值就是選定分頁;若無值,則以館藏類型 "
-"\"itemtypes\" 為第一個分頁。無館藏類型時,則 AdvancedSearchTypes 裡的值必須與"
-"容許值名稱相符,且需以 'mc-' 前置碼列出。"
+"在進階搜尋頁面裡可以選擇的欄位為:館藏類型 (itemtypes)、館藏代碼 (ccode)與書架位置 (loc)。在此偏好內鍵入 itemtypes\\"
+"|loc 就能限制祗搜尋館藏類型與書架位置。鍵入的順序就是在 OPAC 與館員介面進階搜尋頁面裡的分頁順序。在搜尋類型是聯集 OR 運算,"
+"搜尋類型間是交集 AND 運算。選定之後儲存起來就是預設值。在 AdvancedSearchTypes 系統偏好的值就是選定分頁;若無值,則以館藏類型 "
+"\"itemtypes\" 為第一個分頁。無館藏類型時,則 AdvancedSearchTypes 裡的值必須與容許值名稱相符,且需以 'mc-' "
+"前置碼列出。"
#: ../../source/02_administration.rst:12250
-#, fuzzy
msgid "|image108|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image108|"
#: ../../source/02_administration.rst:12255
msgid "expandedSearchOption"
-msgstr ""
+msgstr "expandedSearchOption"
#: ../../source/02_administration.rst:12257
msgid "Default: don't show"
msgstr "預設值:不顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:12259
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: By default, \\_\\_\\_ \"More options\" on the OPAC and staff advanced "
"search pages."
-msgstr "詢問:預設,在 OPAC 與館員介面進階搜尋頁面 ___ \"更多選項\"。"
+msgstr "詢問:預設,在 OPAC 與館員介面進階搜尋頁面 \\_\\_\\_ \"更多選項\"。"
#: ../../source/02_administration.rst:12264
msgid "don't show"
msgstr "顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:12271
-#, fuzzy
msgid "IntranetNumbersPreferPhrase"
-msgstr "`IntranetNumbersPreferPhrase <#IntranetNumbersPreferPhrase>`__"
+msgstr "IntranetNumbersPreferPhrase"
#: ../../source/02_administration.rst:12273
#: ../../source/02_administration.rst:12311
msgstr "預設值:不使用"
#: ../../source/02_administration.rst:12275
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: By default, \\_\\_\\_ the operator \"phr\" in the callnumber and "
"standard number staff client searches"
-msgstr "詢問:預設,___ 搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
+msgstr "詢問:預設,\\_\\_\\_ 搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
#: ../../source/02_administration.rst:12280
#: ../../source/02_administration.rst:12318
#: ../../source/02_administration.rst:12294
msgid "LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser"
-msgstr ""
+msgstr "LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser"
#: ../../source/02_administration.rst:12296
-#, fuzzy
msgid "Default: Load"
-msgstr "預設值:記錄"
+msgstr "預設值:載入"
#: ../../source/02_administration.rst:12298
msgid ""
"Asks: Load the unlogged history to the next user. \\_\\_\\_ history to the "
"next client."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:把未登錄紀錄載入下個使用者。\\_\\_\\_ 紀錄給下個客戶。"
#: ../../source/02_administration.rst:12302
-#, fuzzy
msgid "Don't load"
-msgstr "不記錄"
+msgstr "不載入"
#: ../../source/02_administration.rst:12304
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "載入"
#: ../../source/02_administration.rst:12309
msgid "OPACNumbersPreferPhrase"
-msgstr ""
+msgstr "OPACNumbersPreferPhrase"
#: ../../source/02_administration.rst:12313
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: By default, \\_\\_\\_ the operator \"phr\" in the callnumber and "
"standard number OPAC searches"
-msgstr "詢問:預設,___ 運算元 \"phr\" 於 OPAC 的索書號與標準號碼搜尋"
+msgstr "詢問:預設,\\_\\_\\_ 運算元 \"phr\" 於 OPAC 的索書號與標準號碼搜尋"
#: ../../source/02_administration.rst:12324
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12332
msgid "Serials"
-msgstr ""
+msgstr "期刊"
#: ../../source/02_administration.rst:12334
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Serials"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 系統偏好 > 期刊"
#: ../../source/02_administration.rst:12339
msgid "makePreviousSerialAvailable"
-msgstr ""
+msgstr "makePreviousSerialAvailable"
#: ../../source/02_administration.rst:12341
-#, fuzzy
msgid "Default: Do not make"
-msgstr "預設:不問"
+msgstr "預設值:不製作"
#: ../../source/02_administration.rst:12343
msgid ""
"receiving a new one. Please note that the :ref:`item-level\\_itypes <item-"
"level\\_itypes-label>` syspref must be set to specific item."
msgstr ""
+"詢問:\\_\\_\\_ 簽收後自動提供前期期刊。也可以設定在簽收後提供另個館藏類型。請注意必須把 :ref:`item-level\\_itypes "
+"<item-level\\_itypes-label>` 系統偏好設為另個指定的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:12350
-#, fuzzy
msgid "Do not make"
-msgstr "不問"
+msgstr "不製作"
#: ../../source/02_administration.rst:12352
msgid "Make"
-msgstr ""
+msgstr "製作"
#: ../../source/02_administration.rst:12357
msgid "opacSerialDefaultTab"
-msgstr ""
+msgstr "opacSerialDefaultTab"
#: ../../source/02_administration.rst:12359
msgid "Default: Subscriptions tab"
msgstr "預設值:訂閱分頁"
#: ../../source/02_administration.rst:12361
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as default tab for serials in OPAC."
-msgstr "詢問:顯示 ___ 做為 OPAC 內期刊的預設分頁。"
+msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 做為 OPAC 內期刊的預設分頁。"
#: ../../source/02_administration.rst:12365
msgid "Holdings tab"
msgstr "請注意祗有 UNIMARC 框架才可使用期刊館藏分頁。"
#: ../../source/02_administration.rst:12374
-#, fuzzy
msgid "|image109|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image109|"
#: ../../source/02_administration.rst:12376
msgid "Subscriptions tab"
msgstr "期刊館藏分頁"
#: ../../source/02_administration.rst:12378
-#, fuzzy
msgid "|image110|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image110|"
#: ../../source/02_administration.rst:12383
-#, fuzzy
msgid "OPACSerialIssueDisplayCount"
-msgstr "`OPACSerialIssueDisplayCount <#OPACSerialIssueDisplayCount>`__"
+msgstr "OPACSerialIssueDisplayCount"
#: ../../source/02_administration.rst:12387
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show the \\_\\_\\_ previous issues of a serial on the OPAC."
-msgstr "詢問:在 OPAC 顯示期刊的 ___ 期舊刊。"
+msgstr "詢問:在 OPAC 顯示期刊的 \\_\\_\\_ 期舊刊。"
#: ../../source/02_administration.rst:12391
msgid ""
"該期刊的完整館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:12399
-#, fuzzy
msgid "RenewSerialAddsSuggestion"
-msgstr "`RenewSerialAddsSuggestion <#RenewSerialAddsSuggestion>`__"
+msgstr "RenewSerialAddsSuggestion"
#: ../../source/02_administration.rst:12403
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ a suggestion for a biblio when its attached serial is "
"renewed."
-msgstr "詢問:續訂期刊時 ___ 其建議的書目資料。"
+msgstr "詢問:續訂期刊時 \\_\\_\\_ 其建議的書目資料。"
#: ../../source/02_administration.rst:12414
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12422
msgid "RoutingListAddReserves"
-msgstr ""
+msgstr "RoutingListAddReserves"
#: ../../source/02_administration.rst:12424
msgid "Default: Place"
msgstr "預設值:置於"
#: ../../source/02_administration.rst:12426
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ received serials on hold if they are on a routing list."
-msgstr "預設值:若該期刊在傳閱清單內則把收到的該期 ___ 預約內。"
+msgstr "預設值:若該期刊在傳閱清單內則把收到的該期 \\_\\_\\_ 預約內。"
#: ../../source/02_administration.rst:12430
msgid "Place"
#: ../../source/02_administration.rst:12437
msgid "RoutingListNote"
-msgstr ""
+msgstr "RoutingListNote"
#: ../../source/02_administration.rst:12439
msgid "Asks: Include following note on all routing lists"
#: ../../source/02_administration.rst:12449
msgid "RoutingSerials"
-msgstr ""
+msgstr "RoutingSerials"
#: ../../source/02_administration.rst:12453
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ received serials to the routing list."
-msgstr "詢問:___ 收到期刊至傳閱清單。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 收到期刊至傳閱清單。"
#: ../../source/02_administration.rst:12457
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference determines if serials routing lists are enabled or disabled "
"for the library. When set to \"Add\", serials routing is enabled and a "
"Learn more in the :ref:`routing list <create-a-routing-list-label>` section "
"of this manual."
msgstr ""
-"此偏好啟用圖書館的期刊傳閱清單功能。設為 \"新增\" 時,啟用傳閱期刊功能把指定"
-"的期刊經由傳閱清單依序交到讀者手上。從期刊模組內可以為每個期刊設定一個人員的"
-"傳閱清單。此偏好確保到館的新期刊能夠傳送到需要此期刊的讀者。詳情參見此手冊的 "
-"`傳閱清單 <#routinglist>`__ 說明。"
+"此偏好啟用圖書館的期刊傳閱清單功能。設為 \"新增\" 時,啟用傳閱期刊功能把指定的期刊經由傳閱清單依序交到讀者手上。從期刊模組內可以為每個期刊設定一個人"
+"員的傳閱清單。此偏好確保到館的新期刊能夠傳送到需要此期刊的讀者。詳情參見此手冊的 :ref:`傳閱清單 <create-a-routing-list-"
+"label>` 說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:12475
-#, fuzzy
msgid "StaffSerialIssueDisplayCount"
-msgstr "`StaffSerialIssueDisplayCount <#StaffSerialIssueDisplayCount>`__"
+msgstr "StaffSerialIssueDisplayCount"
#: ../../source/02_administration.rst:12479
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show the \\_\\_\\_ previous issues of a serial on the staff client."
-msgstr "詢問: 在館員介面顯示前 ___ 期的期刊。"
+msgstr "詢問: 在館員介面顯示前 \\_\\_\\_ 期的期刊。"
#: ../../source/02_administration.rst:12483
msgid ""
"可點選看到該期刊的完整館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:12491
-#, fuzzy
msgid "SubscriptionDuplicateDroppedInput"
-msgstr ""
-"`SubscriptionDuplicateDroppedInput <#SubscriptionDuplicateDroppedInput>`__"
+msgstr "SubscriptionDuplicateDroppedInput"
#: ../../source/02_administration.rst:12493
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: List of fields which must not be rewritten when a subscription is "
"duplicated (Separated by pipe \\|) \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:重複訂閱時,不能重寫的欄位(以直線 | 分隔) ___"
+msgstr "詢問:重複訂閱時,不能重寫的欄位(以直線 \\| 分隔) \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:12498
-#, fuzzy
msgid ""
"When duplicating a subscription sometimes you don't want all of the fields "
"duplicated, using this preference you can list the fields that you don't "
"the Koha database. Learn what fields are in that table on the `Koha DB "
"Schema <http://schema.koha-community.org/tables/subscription.html>`__ site."
msgstr ""
-"重複訂閱時,不需重寫相同欄位的內容,以此偏好可以指出那些不需重寫的欄位。應從 "
-"Koha 資料庫裡的訂閱表單取得欄位名稱。請參照 `Koha 資料庫架構 <#http://schema."
-"koha-community.org/tables/subscription.html>`__。"
+"重複訂閱時,不需重寫相同欄位的內容,以此偏好可以指出那些不需重寫的欄位。應從 Koha 資料庫裡的訂閱表單取得欄位名稱。請參照 :ref:`Koha "
+"資料庫架構 <http://schema.koha-community.org/tables/subscription.html>`__。"
#: ../../source/02_administration.rst:12509
-#, fuzzy
msgid "SubscriptionHistory"
-msgstr "期刊館藏分頁"
+msgstr "SubscriptionHistory"
#: ../../source/02_administration.rst:12511
msgid "Default: full history"
msgstr "預設值:完整記錄"
#: ../../source/02_administration.rst:12513
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: When showing the subscription information for a bibliographic record, "
"preselect \\_\\_\\_ view of serial issues."
-msgstr "詢問:顯示書目紀錄的訂閱紀錄時,預選 ___ 檢視期刊紀錄。"
+msgstr "詢問:顯示書目紀錄的訂閱紀錄時,預選 \\_\\_\\_ 檢視期刊紀錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:12518
msgid "brief history"
msgstr "簡要紀錄"
#: ../../source/02_administration.rst:12520
-#, fuzzy
msgid "|image111|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image111|"
#: ../../source/02_administration.rst:12522
msgid "full history"
msgstr "完整紀錄"
#: ../../source/02_administration.rst:12524
-#, fuzzy
msgid "|image112|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image112|"
#: ../../source/02_administration.rst:12528
msgid ""
"藏期刊的所有卷期資訊。'完整' 選項則則顯示年份在內的其他詳細資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:12538
-#, fuzzy
msgid "Staff Client"
-msgstr "祗限館員介面"
+msgstr "館員介面"
#: ../../source/02_administration.rst:12540
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Staff Client"
-msgstr "那裡:更多> 管理 > 整體系統偏好 > 管理"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 整體系統偏好 > 館員介面"
#: ../../source/02_administration.rst:12551
msgid "Display856uAsImage"
-msgstr ""
+msgstr "Display856uAsImage"
#: ../../source/02_administration.rst:12569
-#, fuzzy
msgid ":ref:`XSLTDetailsDisplay` needs to be on for this preference to work."
-msgstr "`XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__ 需要在此偏好作業。"
+msgstr ":ref:`XSLTDetailsDisplay` 需要在此偏好下作業。"
#: ../../source/02_administration.rst:12572
-#, fuzzy
msgid "|image113|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image113|"
#: ../../source/02_administration.rst:12595
-#, fuzzy
msgid "|image114|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image114|"
#: ../../source/02_administration.rst:12600
-#, fuzzy
msgid "DisplayIconsXSLT"
msgstr "DisplayIconsXSLT"
#: ../../source/02_administration.rst:12604
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 "
"results and detail pages in the staff client."
-msgstr ""
-"詢問:___ 在館員介面 XSLT MARC21 結果與詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖"
-"示。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在館員介面 XSLT MARC21 結果與詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
#: ../../source/02_administration.rst:12609
-#, fuzzy
msgid ""
":ref:`XSLTResultsDisplay` and/or :ref:`XSLTDetailsDisplay` must be set to "
"use an XSLT stylesheet (default or custom) for these icons to show."
msgstr ""
-"`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__ 與 `XSLTDetailsDisplay "
-"<#XSLTDetailsDisplay>`__ 必需使用 XSLT 樣式表 (預設或客製) 供這些圖示顯示。"
+":ref:`XSLTResultsDisplay` 與 :ref:`XSLTDetailsDisplay` 必需使用 XSLT 樣式表 (預設或客製) "
+"供這些圖示顯示。"
#: ../../source/02_administration.rst:12619
-#, fuzzy
msgid "|image115|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image115|"
#: ../../source/02_administration.rst:12629
msgid "intranet\\_includes"
-msgstr ""
+msgstr "intranet\\_includes"
#: ../../source/02_administration.rst:12631
msgid "Default: includes"
msgstr "預設值:包括"
#: ../../source/02_administration.rst:12633
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use include files from the \\_\\_\\_ directory in the template "
"directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)"
-msgstr "詢問:使用模板資料夾裡的 ___ 資料夾內的檔案,不用/。(空白則不用)"
+msgstr "詢問:使用模板資料夾裡的 \\_\\_\\_ 資料夾內的檔案,不用/。(空白則不用)"
#: ../../source/02_administration.rst:12639
-#, fuzzy
msgid "IntranetCirculationHomeHTML"
-msgstr "`IntranetCirculationHomeHTML <#IntranetCirculationHomeHTML>`__"
+msgstr "IntranetCirculationHomeHTML"
# Staff Client > Appearance
#: ../../source/02_administration.rst:12641
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page "
"of the circulation module:"
msgstr "詢問:在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
#: ../../source/02_administration.rst:12644
-#, fuzzy
msgid "|image1198|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1198|"
#: ../../source/02_administration.rst:12649
msgid "intranetcolorstylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "intranetcolorstylesheet"
#: ../../source/02_administration.rst:12651
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Include the additional CSS stylesheet \\_\\_\\_ to override specified "
"settings from the default stylesheet"
-msgstr "詢問:使用新增的 CSS 樣式表 ___ 取代預設樣式表的設定"
+msgstr "詢問:使用新增的 CSS 樣式表 \\_\\_\\_ 取代預設樣式表的設定"
#: ../../source/02_administration.rst:12656
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12672
msgid "IntranetFavicon"
-msgstr ""
+msgstr "IntranetFavicon"
#: ../../source/02_administration.rst:12674
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the image at \\_\\_\\_ for the Staff Client's favicon."
-msgstr "詢問:在館員介面使用 ___ 做為喜愛的圖示。"
+msgstr "詢問:在館員介面使用 \\_\\_\\_ 做為喜愛的圖示。"
#: ../../source/02_administration.rst:12691
-#, fuzzy
msgid "|image116|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image116|"
#: ../../source/02_administration.rst:12696
-#, fuzzy
msgid "IntranetmainUserblock"
-msgstr "IntranetmainUserblock 的 HTML 範例"
+msgstr "IntranetmainUserblock"
#: ../../source/02_administration.rst:12698
msgid ""
msgstr "詢問:在館員介面的首頁顯示以下 HTML 的內容"
#: ../../source/02_administration.rst:12701
-#, fuzzy
msgid "|image117|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image117|"
#: ../../source/02_administration.rst:12703
-#, fuzzy
msgid "|image118|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image118|"
#: ../../source/02_administration.rst:12708
msgid "IntranetNav"
-msgstr ""
+msgstr "IntranetNav"
#: ../../source/02_administration.rst:12710
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12716
msgid "IntranetReportsHomeHTML"
-msgstr ""
+msgstr "IntranetReportsHomeHTML"
# Staff Client > Appearance
#: ../../source/02_administration.rst:12718
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page "
"of the reports module:"
msgstr "詢問:在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
#: ../../source/02_administration.rst:12721
-#, fuzzy
msgid "|image1199|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1199|"
#: ../../source/02_administration.rst:12726
msgid "IntranetSlipPrinterJS"
-msgstr ""
+msgstr "IntranetSlipPrinterJS"
#: ../../source/02_administration.rst:12728
msgid "Asks: Use the following JavaScript for printing slips."
msgstr "詢問:使用以下的 JavaScript 列印收條。"
#: ../../source/02_administration.rst:12732
-#, fuzzy
msgid ""
"The most logical use of this preference is in conjunction with the "
"`jsPrintSetup <http://jsprintsetup.mozdev.org/>`__ Firefox add-on. Learn "
"more about this preference and the add-on setup on the Koha wiki at http://"
"wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently."
msgstr ""
-"最合理的用法是搭配 Firefox 外掛 `jsPrintSetup <#http://jsprintsetup.mozdev."
-"org/>`__ 。詳情見 `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
-"Setting_up_slip_printer_to_print_silently <#http://wiki.koha-community.org/"
-"wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently>`__。"
+"最合理的用法是搭配 Firefox 外掛 :ref:`jsPrintSetup <http://jsprintsetup.mozdev.org/>`__ "
+"。詳情見 Koha 共筆 http://wiki.koha-"
+"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently。"
#: ../../source/02_administration.rst:12741
msgid "intranetstylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "intranetstylesheet"
#: ../../source/02_administration.rst:12743
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Use the CSS stylesheet \\_\\_\\_ on all pages in the staff interface, "
"instead of the default css (used when leaving this field blank)."
-msgstr ""
-"詢問: 使用 CSS 樣式表 ___ 於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表 (空白則使用"
-"預設的樣式表)。"
+msgstr "詢問: 使用 CSS 樣式表 \\_\\_\\_ 於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表 (空白則使用預設的樣式表)。"
#: ../../source/02_administration.rst:12748
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12760
msgid "IntranetUserCSS"
-msgstr ""
+msgstr "IntranetUserCSS"
#: ../../source/02_administration.rst:12762
msgid "Asks: Include the following CSS on all pages in the staff client"
#: ../../source/02_administration.rst:12767
msgid "IntranetUserJS"
-msgstr ""
+msgstr "IntranetUserJS"
#: ../../source/02_administration.rst:12769
msgid ""
msgstr "詢問: 在館員介面的各頁面包括以下的 JavaScript"
#: ../../source/02_administration.rst:12774
-#, fuzzy
msgid ""
"This preference allows the administrator to enter JavaScript or JQuery that "
"will be embedded across all pages of the Staff Client. Administrators may "
"scripts used by Koha libraries can be found on the wiki: http://wiki.koha-"
"community.org/wiki/JQuery_Library."
msgstr ""
-"此偏好允許管理者鍵入供館員介面各頁面使用的 JavaScript 或 JQuery。管理者藉以客"
-"製化 Koha 的互動區塊、登入文字等。其他圖書館使用的範例在 `http://wiki.koha-"
-"community.org/wiki/JQuery_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
-"JQuery_Library>`__。"
+"此偏好允許管理者鍵入供館員介面各頁面使用的 JavaScript 或 JQuery。管理者藉以客製化 Koha 的互動區塊、登入文字等。"
+"其他圖書館使用的範例在 Koha 共筆 http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library。"
#: ../../source/02_administration.rst:12785
msgid "SlipCSS"
-msgstr ""
+msgstr "SlipCSS"
#: ../../source/02_administration.rst:12787
-#, fuzzy
msgid "Asks: Include the stylesheet at \\_\\_\\_ on Issue and Reserve Slips."
-msgstr "詢問:在借出與預約收條裡加入樣式表 ___。"
+msgstr "詢問:在借出與預約收條裡加入樣式表 \\_\\_\\_。"
#: ../../source/02_administration.rst:12795
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12802
msgid "staffClientBaseURL"
-msgstr ""
+msgstr "staffClientBaseURL"
#: ../../source/02_administration.rst:12804
-#, fuzzy
msgid "Asks: The staff client is located at http:// \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問: 館員介面在 http:// ___"
+msgstr "詢問: 館員介面在 http:// \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:12809
msgid "template"
-msgstr ""
+msgstr "template"
#: ../../source/02_administration.rst:12811
msgid "Default: prog"
msgstr "預設值:prog"
#: ../../source/02_administration.rst:12813
-#, fuzzy
msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme on the staff interface."
-msgstr "詢問:館員介面使用 ___ 模版。"
+msgstr "詢問:館員介面使用 \\_\\_\\_ 模版。"
#: ../../source/02_administration.rst:12817
msgid "prog"
"www.google.com/)"
#: ../../source/02_administration.rst:12828
-#, fuzzy
msgid "XSLTDetailsDisplay"
-msgstr "預設值:顯示"
+msgstr "XSLTDetailsDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:12832
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Display details in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:在館員介面的詳情頁面使用 ___ 做為XSLT樣式表"
+msgstr "詢問:在館員介面的詳情頁面使用 \\_\\_\\_ 做為XSLT樣式表"
#: ../../source/02_administration.rst:12842
-#, fuzzy
msgid "|image119|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image119|"
#: ../../source/02_administration.rst:12846
-#, fuzzy
msgid "|image120|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image120|"
#: ../../source/02_administration.rst:12855
#: ../../source/02_administration.rst:12897
msgstr "如:http://mykoha.org/stylesheet.xsl"
#: ../../source/02_administration.rst:12866
-#, fuzzy
msgid ""
"XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
"screen when viewing a bib record. This preference will allow you either use "
"己的樣式表。"
#: ../../source/02_administration.rst:12874
-#, fuzzy
msgid "XSLTListsDisplay"
-msgstr "顯示"
+msgstr "XSLTListsDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:12878
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:在館員介面的結果頁面使用 ___ 做為XSLT樣式表"
+msgstr "詢問:在館員介面的結果頁面使用 \\_\\_\\_ 做為XSLT樣式表"
#: ../../source/02_administration.rst:12908
-#, fuzzy
msgid ""
"XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
"screen when viewing a list. This preference will allow you either use the "
"己的樣式表。"
#: ../../source/02_administration.rst:12916
-#, fuzzy
msgid "XSLTResultsDisplay"
-msgstr "預設值:顯示"
+msgstr "XSLTResultsDisplay"
#: ../../source/02_administration.rst:12920
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Display results in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:在館員介面的結果頁面使用 ___ 做為XSLT樣式表"
+msgstr "詢問:在館員介面的結果頁面使用 \\_\\_\\_ 做為XSLT樣式表"
#: ../../source/02_administration.rst:12950
-#, fuzzy
msgid ""
"XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
"screen when viewing the search results. This preference will allow you "
"自己的樣式表。"
#: ../../source/02_administration.rst:12958
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "說明:"
+msgstr "選項"
#: ../../source/02_administration.rst:12963
msgid "AudioAlerts"
-msgstr ""
+msgstr "AudioAlerts"
#: ../../source/02_administration.rst:12967
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ audio alerts for events defined in the audio alerts section "
"of administration."
-msgstr "詢問:___ 在管理的音效提示內設定被提示的事件。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在管理的音效提示內設定被提示的事件。"
#: ../../source/02_administration.rst:12978
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:12984
msgid "HidePatronName"
-msgstr ""
+msgstr "HidePatronName"
#: ../../source/02_administration.rst:12988
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the names of patrons that have items checked out or on hold "
"on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
-msgstr "詢問:在詳情頁面或 \"預約\" 畫面 ___ 借出該館藏的讀者姓名。"
+msgstr "詢問:在詳情頁面或 \"預約\" 畫面 \\_\\_\\_ 借出該館藏的讀者姓名。"
#: ../../source/02_administration.rst:13000
msgid "intranetbookbag"
-msgstr ""
+msgstr "intranetbookbag"
#: ../../source/02_administration.rst:13004
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ the cart option in the staff client."
-msgstr "詢問:在館員介面 ___ 借出籃選項。"
+msgstr "詢問:在館員介面 \\_\\_\\_ 借出籃選項。"
#: ../../source/02_administration.rst:13015
msgid "IntranetCatalogSearchPulldown"
-msgstr ""
+msgstr "IntranetCatalogSearchPulldown"
#: ../../source/02_administration.rst:13019
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
-msgstr "詢問:在 OPAC 的刊頭 ___ 下拉式圖書館選單。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 下拉式搜尋欄位供 '搜尋目錄' 盒使手。"
#: ../../source/02_administration.rst:13030
-#, fuzzy
msgid "StaffDetailItemSelection"
-msgstr "`StaffDetailItemSelection <#StaffDetailItemSelection>`__"
+msgstr "StaffDetailItemSelection"
#: ../../source/02_administration.rst:13034
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ item selection in record detail page."
-msgstr "詢問: ___ 在紀錄詳情頁面裡的館藏選項。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在紀錄詳情頁面裡的館藏選項。"
#: ../../source/02_administration.rst:13044
msgid ""
"館員勾選後立即編輯或刪除多筆館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:13049
-#, fuzzy
msgid "|image121|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image121|"
#: ../../source/02_administration.rst:13054
-#, fuzzy
msgid "UseWYSIWYGinSystemPreferences"
-msgstr "`UseWYSIWYGinSystemPreferences <#UseWYSIWYGinSystemPreferences>`__"
+msgstr "UseWYSIWYGinSystemPreferences"
#: ../../source/02_administration.rst:13058
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
-msgstr "詢問:編輯部份 HTML 系統偏好時 ___ WYSIWYG 編輯器。"
+msgstr "詢問:編輯部份 HTML 系統偏好時 \\_\\_\\_ WYSIWYG 編輯器。"
#: ../../source/02_administration.rst:13067
-#, fuzzy
msgid "|image1200|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1200|"
#: ../../source/02_administration.rst:13071
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:13077
msgid "viewISBD"
-msgstr ""
+msgstr "viewISBD"
#: ../../source/02_administration.rst:13081
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in ISBD form on the staff client."
-msgstr "詢問:___ 館員從館員介面檢視紀錄的 ISBD 格式。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員從館員介面檢視紀錄的 ISBD 格式。"
#: ../../source/02_administration.rst:13092
msgid "viewLabeledMARC"
-msgstr ""
+msgstr "viewLabeledMARC"
#: ../../source/02_administration.rst:13096
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in labeled MARC form on the staff "
"client."
-msgstr "詢問:___ 館員從館員介面檢視紀錄含標籤的 MARC 格式。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員從館員介面檢視紀錄含標籤的 MARC 格式。"
#: ../../source/02_administration.rst:13108
msgid "viewMARC"
-msgstr ""
+msgstr "viewMARC"
#: ../../source/02_administration.rst:13112
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in plain MARC form on the staff client."
-msgstr "詢問:___ 館員從館員介面檢視紀錄無標籤的 MARC 格式。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員從館員介面檢視紀錄無標籤的 MARC 格式。"
#: ../../source/02_administration.rst:13124
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "工具"
#: ../../source/02_administration.rst:13126
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Tools"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 系統偏好 > 工具"
#: ../../source/02_administration.rst:13131
msgid "Batch Item"
-msgstr ""
+msgstr "批次館藏"
#: ../../source/02_administration.rst:13133
-#, fuzzy
msgid ""
"These preferences are in reference to the :ref:`Batch Item Modification "
"<batch-item-modification-label>` tool."
-msgstr "此偏好參照至 `批次修改館藏 <#batchmodifyitems>`__ 工具。"
+msgstr "此偏好參照至 :ref:`批次修改館藏 <batch-item-modification-label>` 工具。"
#: ../../source/02_administration.rst:13139
msgid "MaxItemsForBatchDel"
-msgstr ""
+msgstr "MaxItemsForBatchDel"
#: ../../source/02_administration.rst:13141
#: ../../source/02_administration.rst:13157
msgstr "預設值:1000"
#: ../../source/02_administration.rst:13143
-#, fuzzy
msgid "Asks: Display up to \\_\\_\\_ items in a single deletion batch."
-msgstr "詢問:批次修改或刪除最多 ___ 筆館藏。"
+msgstr "詢問:批次修改或刪除最多 \\_\\_\\_ 筆館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:13147
-#, fuzzy
msgid ""
"In the :ref:`batch item delete tool <batch-item-deletion-label>` this will "
"prevent the display of more than the items you entered in this preference, "
"but you will be able to delete more than the number you enter here."
msgstr ""
-"在 `批次刪除館藏工具 <#batchdeleteitems>`__ 裡禁止顯示超過此設定的館藏量,但"
-"可以刪除超過此設定的館藏。在 `批次館藏修改工具 <#batchmodifyitems>`__ 裡禁止"
-"編輯超過此設定的館藏。"
+"在 :ref:`批次刪除館藏工具 <batch-item-deletion-label>` 裡禁止顯示超過此設定的館藏量,但可以刪除超過此設定的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:13155
-#, fuzzy
msgid "MaxItemsForBatchMod"
-msgstr "`MaxItemsForBatch <#MaxItemsForBatch>`__"
+msgstr "MaxItemsForBatchMod"
#: ../../source/02_administration.rst:13159
-#, fuzzy
msgid "Asks: Process up to \\_\\_\\_ items in a single modification batch."
-msgstr "詢問:批次修改或刪除最多 ___ 筆館藏。"
+msgstr "詢問:批次修改或刪除最多 \\_\\_\\_ 筆館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:13163
msgid ""
"this preference will prevent the editing of more than the number entered "
"here."
msgstr ""
+"此 :ref:`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` "
+"偏好將避免在此編輯多個數字。"
#: ../../source/02_administration.rst:13170
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "最新消息"
#: ../../source/02_administration.rst:13175
-#, fuzzy
msgid "NewsAuthorDisplay"
-msgstr "預設值:顯示"
+msgstr "NewsAuthorDisplay"
# Tools > News
#: ../../source/02_administration.rst:13179
-#, fuzzy
msgid "Asks: Show the author for news items: \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:在最新消息顯示著者名:___"
+msgstr "詢問:在最新消息顯示著者名:\\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:13183
msgid "Both OPAC and staff client"
#: ../../source/02_administration.rst:13194
msgid "Patron Cards"
-msgstr ""
+msgstr "讀者證"
#: ../../source/02_administration.rst:13196
-#, fuzzy
msgid ""
"These preferences are in reference to the :ref:`Patron Card Creator <patron-"
"card-creator-label>` tool."
-msgstr "這些偏好與 `新增讀者證r <#patroncardcreator>`__ 工具有關。"
+msgstr "這些偏好與 :ref:`新增讀者證 <patron-card-creator-label>` 工具有關。"
#: ../../source/02_administration.rst:13202
-#, fuzzy
msgid "ImageLimit"
-msgstr "限制"
+msgstr "ImageLimit"
#: ../../source/02_administration.rst:13204
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Limit the number of creator images stored in the database to \\_\\_\\_ "
"images."
-msgstr "詢問:限制讀者在資料庫內最多儲存 ___ 張照片。"
+msgstr "詢問:限制讀者在資料庫內最多儲存 \\_\\_\\_ 張照片。"
#: ../../source/02_administration.rst:13210
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "報表"
#: ../../source/02_administration.rst:13212
-#, fuzzy
msgid "These preferences are in reference to the Reports module."
-msgstr "這些偏好與 `新增讀者證r <#patroncardcreator>`__ 工具有關。"
+msgstr "這些偏好與報表有關。"
#: ../../source/02_administration.rst:13217
msgid "NumSavedReports"
-msgstr ""
+msgstr "NumSavedReports"
#: ../../source/02_administration.rst:13221
-#, fuzzy
msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ reports on the Saved Reports page."
-msgstr "詢問:預設,在館員介面每頁顯示___ 筆結果。"
+msgstr "詢問:預設,在館員介面每頁顯示 \\_\\_\\_ 筆結果。"
#: ../../source/02_administration.rst:13226
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "上傳"
#: ../../source/02_administration.rst:13231
msgid "UploadPurgeTemporaryFilesDays"
-msgstr ""
+msgstr "UploadPurgeTemporaryFilesDays"
#: ../../source/02_administration.rst:13235
msgid ""
"Asks: Automatically delete temporary uploads older than \\_\\_\\_ days in "
"cleanup_database cron job."
-msgstr ""
+msgstr "詢問:自動刪除在 cleanup_database 工作排程內最於 \\_\\_\\_ 天的暫存檔。"
#: ../../source/02_administration.rst:13241
-#, fuzzy
msgid "Web Services"
-msgstr "Amazon 網頁服務"
+msgstr "網頁服務"
#: ../../source/02_administration.rst:13243
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Web Services"
-msgstr "到這兒:其他 > 管理 > 系統偏好"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 系統偏好 > 網頁服務"
#: ../../source/02_administration.rst:13249
#: ../../source/02_administration.rst:13254
msgid "ILS-DI"
-msgstr ""
+msgstr "ILS-DI"
#: ../../source/02_administration.rst:13258
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ ILS-DI services for OPAC users"
-msgstr "詢問:___ 對 OPAC 讀者的 ILS-DI 服務"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 對 OPAC 讀者的 ILS-DI 服務"
#: ../../source/02_administration.rst:13269
msgid "ILS-DI:AuthorizedIPs"
-msgstr ""
+msgstr "ILS-DI:AuthorizedIPs"
#: ../../source/02_administration.rst:13271
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ allowed IPs to use the ILS-DI services"
-msgstr "詢問: ___ 允許 IPs 用在 ILS-DI 服務"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 允許 IPs 用在 ILS-DI 服務"
#: ../../source/02_administration.rst:13276
#: ../../source/02_administration.rst:13281
msgid "IdRef"
-msgstr ""
+msgstr "IdRef"
# Web services > IdRef
#: ../../source/02_administration.rst:13285
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows "
"to request authorities from the Sudoc database."
-msgstr ""
-"詢問:___ IdRef 網頁服務於 opac 詳情頁面。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫詢問權威。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ IdRef 網頁服務於 opac 詳情頁面。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫詢問權威。"
#: ../../source/02_administration.rst:13296
-#, fuzzy
msgid ""
"IdRef is a French service for Sudoc autorities. Using the `Sudoc database "
"<http://www.sudoc.abes.fr/>`__, it allows to request / modify / add "
"author) if filled with a ppn. On clicking on the Idref link, a popup will "
"display."
msgstr ""
-"IdRef 是 Sudoc 權威的法文服務。使用 `Sudoc 資料庫 <#http://www.sudoc.abes.fr/"
-">`__,可以請求/修改/新增權威。若記錄來自 Sudoc (所以 009 欄位將填入整數),在 "
-"OPAC 可看到 \"Author: Idref\" 若 7..$3 (unimarc 權威) 若填入 ppn。按 Idref 連"
-"結,顯示彈出視窗。"
+"IdRef 是 Sudoc 權威的法文服務。使用 `Sudoc 資料庫 "
+"<http://www.sudoc.abes.fr/>`__,可以請求/修改/新增權威。若記錄來自 Sudoc (所以 009 欄位將填入整數),在 "
+"OPAC 可看到 \"Author: Idref\" 若 7..$3 (unimarc 權威) 可填入 ppn。按 Idref 連結,顯示彈出視窗。"
#: ../../source/02_administration.rst:13303
-#, fuzzy
msgid "|image1201|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1201|"
#: ../../source/02_administration.rst:13305
-#, fuzzy
msgid ""
"The Idref webservice is requested and all records (by roles) for this author "
"will be displayed"
msgstr "請求 Idref 網頁服務則顯示該著者的所有記錄 (依其功能)"
#: ../../source/02_administration.rst:13308
-#, fuzzy
msgid "|image1202|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1202|"
#: ../../source/02_administration.rst:13310
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:13327
#: ../../source/02_administration.rst:13332
msgid "OAI-PMH"
-msgstr ""
+msgstr "OAI-PMH"
#: ../../source/02_administration.rst:13336
-#, fuzzy
msgid "Asks: \\_\\_\\_ Koha's OAI-PMH server."
-msgstr "詢問:___ Koha 的 OAI-PMH 伺服器。"
+msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Koha 的 OAI-PMH 伺服器。"
#: ../../source/02_administration.rst:13346
-#, fuzzy
msgid ""
"Once enabled you can visit http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl to see "
"your file. For the Open Archives Initiative-Protocol for Metadata Harvesting "
"is the only metadata format that Koha indexes natively. Visit http://www."
"oaforum.org/tutorial/english/page3.htm for diagrams of how OAI-PMH works."
msgstr ""
-"啟用後就能近用 http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl 查看自己的檔案。開"
-"放檔案存取協定 (Open Archives Initiative-Protocol for Metadata Harvesting, "
-"OAI-PMH) 有兩組 '參與者':資料提供者與服務提供者。資料提供者 (開放檔案、典藏"
-"庫) 提供自由近用的後設資料,以及可能但不是必要的,自由近用全文或其他資源。"
-"OAI-PMH 提供簡便、低門檻的解決方案給資料提供者。服務提供者運用 OAI 的介面,向"
-"資料提供者擷取並儲存後設資料。沒有向資料提供者提出即時搜尋要求;而是經由 OAI-"
-"PMH 擷取資料。Koha 目前祗擔任資料提供者的角色。不能向其他典藏庫擷取資料。主要"
-"的關鍵在於 MARC 是後設資料格式祗供 Koha 索引後供自己使用。參見 `http://www."
-"oaforum.org/tutorial/english/page3.htm <#http://www.oaforum.org/tutorial/"
-"english/page3.htm>`__ 檢視 OAI-PMH 的運作圖示。"
+"啟用後就能近用 http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl 查看自己的檔案。開放檔案存取協定 (Open "
+"Archives Initiative-Protocol for Metadata Harvesting, OAI-PMH) 有兩組 "
+"'參與者':資料提供者與服務提供者。資料提供者 (開放檔案、典藏庫) 提供自由近用的後設資料,以及可能但不是必要的,自由近用全文或其他資源。OAI-"
+"PMH 提供簡便、低門檻的解決方案給資料提供者。服務提供者運用 OAI 的介面,向資料提供者擷取並儲存後設資料。沒有向資料提供者提出即時搜尋要求;"
+"而是經由 OAI-PMH 擷取資料。Koha 目前祗擔任資料提供者的角色。不能向其他典藏庫擷取資料。主要的關鍵在於 MARC 是後設資料格式祗供 "
+"Koha 索引後供自己使用。參見 http://www.oaforum.org/tutorial/english/page3.htm 檢視 OAI-"
+"PMH 的運作圖示。"
#: ../../source/02_administration.rst:13364
-#, fuzzy
msgid "Learn more about OAI-PMH at: http://www.openarchives.org/pmh/"
-msgstr ""
-"OAI-PMH 詳情見:`http://www.openarchives.org/pmh/ <#http://www.openarchives."
-"org/pmh/>`__"
+msgstr "OAI-PMH 詳情見:http://www.openarchives.org/pmh/"
#: ../../source/02_administration.rst:13369
msgid "OAI-PMH:archiveID"
-msgstr ""
+msgstr "OAI-PMH:archiveID"
#: ../../source/02_administration.rst:13371
msgid "Default: KOHA-OAI-TEST"
msgstr "預設值:KOHA-OAI-TEST"
#: ../../source/02_administration.rst:13373
-#, fuzzy
msgid "Asks: Identify records at this site with the prefix \\_\\_\\_ :"
-msgstr "詢問:以前置碼 ___ 辦識此網站的紀錄:"
+msgstr "詢問:以前置碼 \\_\\_\\_ 辦識此網站的紀錄:"
#: ../../source/02_administration.rst:13378
-#, fuzzy
msgid "OAI-PMH:AutoUpdateSets"
-msgstr "`OAI-PMH:AutoUpdateSets <#OAI-PMHAutoUpdateSets>`__"
+msgstr "OAI-PMH:AutoUpdateSets"
#: ../../source/02_administration.rst:13382
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: \\_\\_\\_ automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record "
"is created or updated."
-msgstr "詢問:新增或更新書目紀錄時 ___ 自動更新 OAI-PMH。"
+msgstr "詢問:新增或更新書目紀錄時 \\_\\_\\_ 自動更新 OAI-PMH。"
#: ../../source/02_administration.rst:13394
msgid "OAI-PMH:ConfFile"
-msgstr ""
+msgstr "OAI-PMH:ConfFile"
#: ../../source/02_administration.rst:13396
msgid ""
"XSL 檔案。"
#: ../../source/02_administration.rst:13402
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see the :ref:`sample conf file <sample-oai-conf-file-"
"label>` in the appendix."
-msgstr "詳情見附錄的 `conf 檔案範例 <#oaiconfsample>`__。"
+msgstr "詳情見附錄的 :ref:`conf 檔案範例 <sample-oai-conf-file-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:13408
-#, fuzzy
msgid "OAI-PMH:DeletedRecord"
-msgstr "`OAI-PMH:DeletedRecord <#OAI-PMHDeletedRecord>`__"
+msgstr "OAI-PMH:DeletedRecord"
#: ../../source/02_administration.rst:13410
msgid "Default: will never be emptied or truncated (persistent)"
msgstr "預設:永不空白或截切 (持續)"
#: ../../source/02_administration.rst:13412
-#, fuzzy
msgid "Asks: Koha's deletedbiblio table \\_\\_\\_"
-msgstr "詢問:Koha 的 deletedbiblio 表單 ___"
+msgstr "詢問:Koha 的 deletedbiblio 表單 \\_\\_\\_"
#: ../../source/02_administration.rst:13416
msgid "will never have any data in it (no)"
#: ../../source/02_administration.rst:13425
msgid "OAI-PMH:MaxCount"
-msgstr ""
+msgstr "OAI-PMH:MaxCount"
#: ../../source/02_administration.rst:13429
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Only return \\_\\_\\_ records at a time in response to a ListRecords "
"or ListIdentifiers query."
-msgstr ""
-"詢問:回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 查詢時一次祗送回 ___ 筆紀錄。"
+msgstr "詢問:回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 查詢時一次祗送回 \\_\\_\\_ 筆紀錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:13434
msgid ""
"題不取紀錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:13442
-#, fuzzy
msgid "Reporting"
-msgstr "排序"
+msgstr "回報"
#: ../../source/02_administration.rst:13447
msgid "SvcMaxReportRows"
-msgstr ""
+msgstr "SvcMaxReportRows"
#: ../../source/02_administration.rst:13451
-#, fuzzy
msgid ""
"Asks: Only return \\_\\_\\_ rows of a report requested via the reports web "
"service."
-msgstr "詢問: 祗送回 ___ 經由報表頁面服務指定報表的列數。"
+msgstr "詢問: 祗送回 \\_\\_\\_ 經由報表頁面服務指定報表的列數。"
#: ../../source/02_administration.rst:13456
msgid ""
msgstr "此值限制 `公共報表 <#publicreport>`__的結果數量。"
#: ../../source/02_administration.rst:13462
-#, fuzzy
msgid "Basic Parameters"
-msgstr "`基本參數 <#basicparams>`__"
+msgstr "基本參數"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13464
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration"
-msgstr "更多 > 管理"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理"
#: ../../source/02_administration.rst:13468
msgid "Configure all 'parameters' in the order they appear."
msgstr "依序組態所有的 '參數'。"
#: ../../source/02_administration.rst:13473
-#, fuzzy
msgid "Libraries & Groups"
-msgstr "`圖書館 & 群組 <#libsgroups>`__"
+msgstr "圖書館與群組"
#: ../../source/02_administration.rst:13475
msgid ""
"設定Koha系統時,可以新增其他圖書館共享此系統。此資料被用於Koha的若干地方。"
#: ../../source/02_administration.rst:13479
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Libraries and Groups"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 基本參數 > 圖書館與群組"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 基本參數 > 圖書館與群組"
#: ../../source/02_administration.rst:13482
msgid ""
msgstr "進入此頁面後,可看到已加入系統的圖書館與群組清單。"
#: ../../source/02_administration.rst:13485
-#, fuzzy
msgid "|image122|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image122|"
#: ../../source/02_administration.rst:13487
-#, fuzzy
msgid "|image123|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image123|"
#: ../../source/02_administration.rst:13492
-#, fuzzy
msgid "Adding a Library"
-msgstr "典藏圖書館"
+msgstr "新增圖書館"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13494
msgid "To add a new library:"
msgstr "新增圖書館:"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13496
msgid "Click 'New Library'"
msgstr "勾選 '新增圖書館'"
msgstr "在表單上端鍵入圖書館的基本資訊"
#: ../../source/02_administration.rst:13500
-#, fuzzy
msgid "|image124|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image124|"
#: ../../source/02_administration.rst:13502
msgid ""
msgstr "顯示在 OPAC 的圖書館名稱必須對讀者有意義。"
#: ../../source/02_administration.rst:13510
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have :ref:`groups <adding-a-group-label>` set up you can choose what "
"group this library belongs to after entering in the code and name"
-msgstr ""
-"若您設定 `群組 <#addinglibgroup>`__ 就可以在鍵入代碼與名稱後在此設定群組"
+msgstr "若您設定 :ref:`群組 <adding-a-group-label>` 就可以在鍵入代碼與名稱後在此設定群組"
#: ../../source/02_administration.rst:13514
msgid "Next you can enter basic contact info about the branch"
msgstr "接著鍵入分館的基本資訊"
#: ../../source/02_administration.rst:13516
-#, fuzzy
msgid "|image125|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image125|"
#: ../../source/02_administration.rst:13518
msgid ""
msgstr "可以鍵入不同的 '回覆地址'。所以回覆的信件都到這個電子郵件。"
#: ../../source/02_administration.rst:13534
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not fill in this value Koha will use the address in the :ref:"
"`ReplytoDefault` preference"
-msgstr ""
-"若沒有填入資料 Koha 將取用 `ReplytoDefault <#ReplytoDefault>`__ 偏好內的地址"
+msgstr "若沒有填入資料 Koha 將取用 :ref:`ReplytoDefault` 偏好內的地址"
#: ../../source/02_administration.rst:13537
msgid ""
msgstr "可以鍵入不同的 '回信' 電子郵箱。就是被送回郵件應到達的電子郵件地址。"
#: ../../source/02_administration.rst:13543
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not fill in this value Koha will use the address in the :ref:"
"`ReturnpathDefault` preference"
-msgstr ""
-"若沒有填入資料 Koha 將取用 `ReturnpathDefault <#ReturnpathDefault>`__ 偏好內"
-"的地址"
+msgstr "若沒有填入資料 Koha 將取用 :ref:`ReturnpathDefault` 偏好內的地址"
#: ../../source/02_administration.rst:13547
msgid ""
msgstr "若於 URL 欄位置入資料則圖書館名稱將被連結至 OPAC 的館藏表"
#: ../../source/02_administration.rst:13550
-#, fuzzy
msgid "|image126|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image126|"
#: ../../source/02_administration.rst:13552
msgid ""
msgstr "當分館名稱出現在保留表單時 OPAC 資訊盒係供鍵入顯示在 OPAC 的資訊"
#: ../../source/02_administration.rst:13556
-#, fuzzy
msgid "|image127|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image127|"
#: ../../source/02_administration.rst:13558
msgid ""
msgstr "IP 位址不是必備除非打算限制近用館員介面祗能從指定的 IP 位址進入"
#: ../../source/02_administration.rst:13563
-#, fuzzy
msgid "An IP address is required if you have enabled :ref:`AutoLocation`"
-msgstr "啟用 `AutoLocation <#AutoLocation>`__ 後就必須填入 IP 位址"
+msgstr "啟用 :ref:`AutoLocation` 後就必須填入 IP 位址"
#: ../../source/02_administration.rst:13566
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:13571
msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
-msgstr "列出的欄位裡,祗有'圖書館代碼'與'名稱'是必備"
+msgstr "列出的欄位裡,祗有 '圖書館代碼' 與 '名稱' 是必備"
#: ../../source/02_administration.rst:13576
-#, fuzzy
msgid "Editing/Deleting a Library"
-msgstr "`編輯/刪除圖書館 <#editingalibrary>`__"
+msgstr "編輯/刪除圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:13578
msgid ""
msgstr "不能刪除已有讀者或館藏的圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:13581
-#, fuzzy
msgid "|image128|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image128|"
#: ../../source/02_administration.rst:13583
msgid ""
"Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
"edit/alter details associated with the library in question."
-msgstr "每個圖書館右方有'編輯'連結,點選後,就能編輯/改變相關圖書館的資訊。"
+msgstr "每個圖書館右方有 '編輯' 連結。點選後,就能編輯/改變相關圖書館的資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:13588
msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
#: ../../source/02_administration.rst:13593
msgid "Adding a group"
-msgstr ""
+msgstr "新增群組"
#: ../../source/02_administration.rst:13595
msgid ""
msgstr "點選螢幕上端的 '新增群組' 鈕即可新增搜尋範圍或圖書館屬性群組"
#: ../../source/02_administration.rst:13598
-#, fuzzy
msgid "|image129|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image129|"
#: ../../source/02_administration.rst:13600
-#, fuzzy
msgid ""
"Give the group a 'Category type; of 'searchdomain' and if you would like the "
"group to show up in the library pull down at the top of the OPAC (with :ref:"
"`OpacAddMastheadLibraryPulldown` set to 'Add') and on the advanced search "
"page you can check the 'Show in search pulldown' box."
msgstr ""
-"設定群組為 '範圍類型裡的 searchdomain' 該群組就可以出現在 OPAC 的下拉選單 (需"
-"將 `OpacAddMastheadLibraryPulldown <#OpacAddMastheadLibraryPulldown>`__設為 "
-"'新增') ,在進階搜尋頁面可以點選 '顯示於下接選單' 盒。"
+"設定群組為 '範圍類型裡的 'searchdomain' 該群組就可以出現在 OPAC 的下拉選單 (需將 "
+":ref:`OpacAddMastheadLibraryPulldown` 設為 '新增') ,在進階搜尋頁面可以點選 '顯示於下接選單' 盒。"
#: ../../source/02_administration.rst:13607
msgid ""
msgstr "在群組表單裡,祗有 '類型代碼'、'名稱'、與 '範圍類型' 是必備欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:13613
-#, fuzzy
msgid "Search Domain Groups"
msgstr "搜尋領域群組"
msgstr "搜尋領域群組允許您同時搜尋多個同群組的圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:13618
-#, fuzzy
msgid "|image130|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image130|"
#: ../../source/02_administration.rst:13620
msgid ""
msgstr "從館員介面的進階搜尋頁面可看到運作中的搜尋領域群組:"
#: ../../source/02_administration.rst:13623
-#, fuzzy
msgid "|image131|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image131|"
#: ../../source/02_administration.rst:13628
-#, fuzzy
msgid "Library Property Groups"
msgstr "圖書館屬性群組"
msgstr "可把圖書館加入指定的群組"
#: ../../source/02_administration.rst:13633
-#, fuzzy
msgid "|image132|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image132|"
#: ../../source/02_administration.rst:13635
msgid ""
msgstr "新增或編輯圖書館表單就能加入屬性"
#: ../../source/02_administration.rst:13638
-#, fuzzy
msgid "|image133|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image133|"
#: ../../source/02_administration.rst:13643
-#, fuzzy
msgid "Item Types"
msgstr "館藏類型"
msgstr "Koha允許您依照館藏類型與代碼組織您的館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:13648
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Item Types"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 基本參數 > 館藏類型"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 基本參數 > 館藏類型"
#: ../../source/02_administration.rst:13650
msgid ""
"通常把館藏類型指向資料類型(圖書、CD、DVD等),也可使用於作品的任何類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:13653
-#, fuzzy
msgid "|image134|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image134|"
#: ../../source/02_administration.rst:13658
-#, fuzzy
msgid "Adding Item Types"
-msgstr "館藏類型"
+msgstr "新增館藏類型"
#: ../../source/02_administration.rst:13660
msgid ""
msgstr "勾選頁面上方的 '新增館藏類型' 鈕,就能新增館藏類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:13663
-#, fuzzy
msgid "|image135|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image135|"
#: ../../source/02_administration.rst:13665
msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
msgstr "或您可沒有圖示連結至館藏類型"
#: ../../source/02_administration.rst:13687
-#, fuzzy
msgid ""
"To have your item type images appear in the OPAC you need to set :ref:"
"`noItemTypeImages` to 'Show'"
-msgstr ""
-"必須設定 `noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__ 為 '顯示',才能在 OPAC 顯示"
-"館藏圖示"
+msgstr "必須設定 :ref:`noItemTypeImages` 為 '顯示',才能在 OPAC 顯示館藏圖示"
#: ../../source/02_administration.rst:13690
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > :ref:"
"`Admin <administration-label>`"
-msgstr "那裡:更多> 管理 > 整體系統偏好 > 管理"
+msgstr "*那裡:*\\ 更多> 管理 > 整體系統偏好 > :ref:`Admin <administration-label>`"
#: ../../source/02_administration.rst:13693
msgid ""
msgstr "可在 '還入訊息' 盒鍵入資料,當還入此館藏類型時出現該等資訊"
#: ../../source/02_administration.rst:13714
-#, fuzzy
msgid "|image136|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image136|"
#: ../../source/02_administration.rst:13716
msgid ""
msgstr "還入訊息可以是訊息或提示。兩者的人格式略有不同。預設的訊息是藍色"
#: ../../source/02_administration.rst:13720
-#, fuzzy
msgid "|image137|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image137|"
#: ../../source/02_administration.rst:13722
msgid "and an Alert is yellow."
msgstr "且提示為黃色。"
#: ../../source/02_administration.rst:13724
-#, fuzzy
msgid "|image138|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image138|"
#: ../../source/02_administration.rst:13726
msgid ""
msgstr "新的館藏類型將顯示在此清單"
#: ../../source/02_administration.rst:13740
-#, fuzzy
msgid "|image139|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image139|"
#: ../../source/02_administration.rst:13745
-#, fuzzy
msgid "Editing Item Types"
-msgstr "`編輯館藏類型 <#edititemtype>`__"
+msgstr "編輯館藏類型"
#: ../../source/02_administration.rst:13747
msgid ""
"Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
"the 'Edit' link."
-msgstr "每個館藏類型旁有編輯鈕,點選它就能編輯。"
+msgstr "每個館藏類型旁有編輯鈕,'點選' 它就能編輯館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:13752
msgid ""
msgstr "不能編輯指定給 '館藏類型' 的代碼,但可以編輯其說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:13758
-#, fuzzy
msgid "Deleting Item Types"
-msgstr "`刪除館藏類型 <#deleteitemtype>`__"
+msgstr "刪除館藏類型"
#: ../../source/02_administration.rst:13760
msgid ""
"Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
"'Delete' link."
-msgstr "每個館藏旁有刪除鈕,點選它就能刪除。"
+msgstr "每個館藏旁有刪除鈕,'點選' 它就能刪除。"
#: ../../source/02_administration.rst:13765
msgid ""
msgstr "不能刪除已經有館藏的館藏類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:13768
-#, fuzzy
msgid "|image140|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image140|"
#: ../../source/02_administration.rst:13773
-#, fuzzy
msgid "Authorized Values"
msgstr "容許值"
"內容。"
#: ../../source/02_administration.rst:13779
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values"
-msgstr "更多 > 管理 > 基本參數 > 容許值"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 基本參數 > 容許值"
#: ../../source/02_administration.rst:13785
msgid "Existing Values"
-msgstr ""
+msgstr "既有的值"
#: ../../source/02_administration.rst:13787
msgid ""
"for instance 'Lost'."
msgstr "Koha 已經預設若干圖書館常用的容許值,如:'Lost'。"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13790
msgid "Asort1"
msgstr "Asort1"
msgid "Used for acquisitions statistical purposes"
msgstr "採訪統計用"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13794
msgid "Asort2"
msgstr "Asort2"
#: ../../source/02_administration.rst:13798
-#, fuzzy
msgid "BOR\\_NOTES"
-msgstr "BOR_NOTES"
+msgstr "BOR\\_NOTES"
#: ../../source/02_administration.rst:13800
msgid ""
"200 字元。"
#: ../../source/02_administration.rst:13804
-#, fuzzy
msgid "|image141|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image141|"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13806
msgid "Bsort1"
msgstr "Bsort1"
msgid "Values that can be entered to fill in the patron's sort 1 field"
msgstr "用於填充讀者排序第 1 欄位的值"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13810
msgid "Bsort2"
msgstr "Bsort2"
msgstr "CART"
#: ../../source/02_administration.rst:13816
-#, fuzzy
msgid ""
"Is the shelving cart location, used by :ref:`InProcessingToShelvingCart` "
"and :ref:`ReturnToShelvingCart`"
msgstr ""
-"排架書車的位置,用於 `InProcessingToShelvingCart "
-"<#InProcessingToShelvingCart>`__ 與 `ReturnToShelvingCart "
-"<#ReturnToShelvingCart>`__"
+"排架書車的位置,用於 :ref:`InProcessingToShelvingCart` 與 :ref:`ReturnToShelvingCart`"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13820
msgid "CCODE"
msgstr "CCODE"
msgstr "系所是 `指定參考書 <#coursereserves>`__ 模組的必備"
#: ../../source/02_administration.rst:13834
-#, fuzzy
msgid "HINGS\\_AS"
-msgstr "HINGS_AS"
+msgstr "HINGS\\_AS"
#: ../../source/02_administration.rst:13836
msgid ""
"時指定館藏的採訪狀態。"
#: ../../source/02_administration.rst:13840
-#, fuzzy
msgid "HINGS\\_C"
-msgstr "HINGS_C"
+msgstr "HINGS\\_C"
#: ../../source/02_administration.rst:13842
msgid "General Holdings: Completeness Designator"
msgstr "General Holdings: Completeness Designator"
#: ../../source/02_administration.rst:13844
-#, fuzzy
msgid "HINGS\\_PF"
-msgstr "HINGS_PF"
+msgstr "HINGS\\_PF"
#: ../../source/02_administration.rst:13846
msgid "Physical Form Designators"
msgstr "實體形式的指引"
#: ../../source/02_administration.rst:13848
-#, fuzzy
msgid "HINGS\\_RD"
-msgstr "HINGS_RD"
+msgstr "HINGS\\_RD"
#: ../../source/02_administration.rst:13850
msgid ""
"政策。"
#: ../../source/02_administration.rst:13854
-#, fuzzy
msgid "HINGS\\_UT"
-msgstr "HINGS_UT"
+msgstr "HINGS\\_UT"
#: ../../source/02_administration.rst:13856
msgid "General Holdings: Type of Unit Designator"
#: ../../source/02_administration.rst:13858
msgid "ITEMTYPECAT"
-msgstr ""
+msgstr "ITEMTYPECAT"
#: ../../source/02_administration.rst:13860
msgid ""
"Allows multiple Item Types to be searched in a category. Categories can be"
-msgstr ""
+msgstr "允許在搜尋同個屬性內的多個館藏類型。 屬性可以是"
#: ../../source/02_administration.rst:13861
msgid ""
"entered into the Authorized Value ITEMTYPECAT. To combine Item Types to this "
"category, enter this Search Category to any Item Types."
-msgstr ""
+msgstr "進入 ITEMTYPECAT 的容許值。在任何館藏類型內搜尋屬性,就能組合此屬性的多個館藏類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:13864
msgid ""
"when a patron chooses the Search Category of NEW, they could get Koha to "
"search multiple Item Types with a single search."
msgstr ""
+"例如,ITEMTYPECAT 可以是 NEW,當館藏類型是 NEW BOOKS NEW DVDS 等,搜尋屬性就可新增為 NEW。讀者選擇搜尋屬性為 "
+"NEW,就可以一次搜尋多個館藏類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:13869
msgid "LOC"
msgstr "遺失狀態的值是數字不是文字,才能夠正確顯示"
#: ../../source/02_administration.rst:13883
-#, fuzzy
msgid "MANUAL\\_INV"
-msgstr "MANUAL_INV"
+msgstr "MANUAL\\_INV"
#: ../../source/02_administration.rst:13885
msgid "Values for manual invoicing types"
msgstr "人工發票類型的值"
#: ../../source/02_administration.rst:13889
-#, fuzzy
msgid ""
"The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
"category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
"will be used as the amount. Enter monetary amounts in the description "
"without currency symbols."
-msgstr ""
-"MANUAL_INV 的容許值將顯示在說明與容許值說明內做為金額之用。鍵入沒有幣別代號的"
-"金額。"
+msgstr "MANUAL\\_INV 的容許值將顯示在說明與容許值說明內做為金額之用。鍵入沒有幣別代號的金額。"
#: ../../source/02_administration.rst:13895
-#, fuzzy
msgid "NOT\\_LOAN"
-msgstr "NOT_LOAN"
+msgstr "NOT\\_LOAN"
#: ../../source/02_administration.rst:13897
msgid "Reasons why a title is not for loan"
msgstr "負數則允許預約 (例如訂購狀態) 正數則不能預約與借出"
#: ../../source/02_administration.rst:13910
-#, fuzzy
msgid "ORDER\\_CANCELLATION\\_REASON"
-msgstr "ORDER_CANCELLATION_REASON"
+msgstr "ORDER\\_CANCELLATION\\_REASON"
#: ../../source/02_administration.rst:13912
msgid "Reasons why an order might have been cancelled"
msgstr "PROC"
#: ../../source/02_administration.rst:13916
-#, fuzzy
msgid ""
"The location to be used for :ref:`NewItemsDefaultLocation` (change "
"description as desired), also the location expected by :ref:"
"`InProcessingToShelvingCart`."
msgstr ""
-"用於 `NewItemsDefaultLocation <#NewItemsDefaultLocation>`__ 的位置 (依需要改"
-"變說明),也是 `InProcessingToShelvingCart <#InProcessingToShelvingCart>`__的"
-"期望值。"
+"用於 :ref:`NewItemsDefaultLocation` 的位置 (依需要改變說明),也是 "
+":ref:`InProcessingToShelvingCart` 的期望值。"
#: ../../source/02_administration.rst:13921
-#, fuzzy
msgid "REPORT\\_GROUP"
-msgstr "REPORT_GROUP"
+msgstr "REPORT\\_GROUP"
#: ../../source/02_administration.rst:13923
msgid ""
"排序與篩選報表之用,其預設值可用於多個模組(帳目、採訪、目錄、流通、讀者)"
#: ../../source/02_administration.rst:13927
-#, fuzzy
msgid "|image142|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image142|"
#: ../../source/02_administration.rst:13929
-#, fuzzy
msgid "REPORT\\_SUBGROUP"
-msgstr "REPORT_SUBGROUP"
+msgstr "REPORT\\_SUBGROUP"
#: ../../source/02_administration.rst:13931
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to further sort and filter your reports. This category is empty "
"by default. Values here need to include the authorized value code from REPORT"
"\\_GROUP in the Description (OPAC) field to link the subgroup to the "
"appropriate group."
-msgstr ""
-"進一步排序與篩選報表之用。預設值是空的。可以從 (OPAC) 說明欄位的 "
-"REPORT_GROUP 取得排序與篩選參數連結至適當的群組。"
+msgstr "進一步排序與篩選報表之用。預設值是空的。可以從 (OPAC) 說明欄位的 REPORT\\_GROUP 取得排序與篩選參數連結至適當的群組。"
#: ../../source/02_administration.rst:13936
-#, fuzzy
msgid "|image143|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image143|"
#: ../../source/02_administration.rst:13938
msgid "RESTRICTED"
msgstr "使用於讀者地址的街道類型"
#: ../../source/02_administration.rst:13946
-#, fuzzy
msgid "SIP\\_MEDIA\\_TYPE"
-msgstr "SIP_MEDIA_TYPE"
+msgstr "SIP\\_MEDIA\\_TYPE"
#: ../../source/02_administration.rst:13948
-#, fuzzy
msgid ""
"Used when :ref:`creating <adding-item-types-label>` or :ref:`editing "
"<editing-item-types-label>` an item type to assign a SIP specific media type "
"for devices like lockers and sorters."
msgstr ""
-"當 `新增 <#additemtype>`__ 或 `編輯 <#edititemtype>`__ 館藏類型時用到 "
-"lockers 與 sorters 指定的 SIP 特定媒體類型。"
+"當 :ref:`新增 <adding-item-types-label>` 或 :ref:`編輯 <editing-item-types-label>` "
+"館藏類型時用到 lockers 與 sorters 指定的 SIP 特定媒體類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:13952
msgid "SUGGEST"
msgstr "讀者建議被拒絕或接受的理由 (顯示為管理建議)"
#: ../../source/02_administration.rst:13957
-#, fuzzy
msgid "SUGGEST_FORMAT"
-msgstr "SUGGEST"
+msgstr "SUGGEST_FORMAT"
#: ../../source/02_administration.rst:13959
msgid ""
"List of Item Types to display in a drop down menu on the Purchase Suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "館藏類型選單顯示於採訪建議的下拉選單"
#: ../../source/02_administration.rst:13960
msgid ""
"form on the OPAC. When creating the authorized values for SUGGEST_FORMAT, "
"enter a description into this form so it is visible on the OPAC to patrons."
-msgstr ""
+msgstr "OPAC 的表單。新增 SUGGEST_FORMAT 的容許值時,鍵入此表單的說明供讀者在 OPAC 檢視。"
#: ../../source/02_administration.rst:13963
msgid "TERM"
-msgstr ""
+msgstr "TERM"
#: ../../source/02_administration.rst:13965
msgid ""
"Terms to be used in Course Reserves Module. Enter Terms that will show in "
"the drop down menu when setting up a Course Reserve. (For example: Spring, "
"Summer, Winter, Fall)."
-msgstr ""
+msgstr "指定參考書模組使用的術語。 鍵入的術語在設定指定參考書時列入下拉選單。 (例如:上學期、下學期、暑期班)。"
#: ../../source/02_administration.rst:13969
msgid "WITHDRAWN"
#: ../../source/02_administration.rst:13974
msgid "YES\\_NO"
-msgstr ""
+msgstr "YES\\_NO"
#: ../../source/02_administration.rst:13976
msgid ""
msgstr "通用的容許值可用於所有的是/否下拉選單。"
#: ../../source/02_administration.rst:13982
-#, fuzzy
msgid "Add new Authorized Value Category"
-msgstr "`新增容許值類型 <#newauthvalcat>`__"
+msgstr "新增容許值範圍"
#: ../../source/02_administration.rst:13984
msgid ""
"In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
"librarians can add their own authorized value categories to control data "
"that is entered into the system. To add a new category:"
-msgstr ""
-"Koha預設的類型之外,圖書館可以自由新增其他容許值類型,藉以控制鍵入系統的資"
-"料;新增類型:"
+msgstr "Koha 預設的類型之外,圖書館可以自由新增其他容許值類型,藉以控制鍵入系統的資料。新增類型:"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:13988
msgid "Click 'New Category'"
msgstr "點選 '新增類型'"
#: ../../source/02_administration.rst:13990
-#, fuzzy
msgid "|image144|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image144|"
#: ../../source/02_administration.rst:13992
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:14021
#: ../../source/02_administration.rst:14064
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have `StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__ and/"
"or :ref:`AuthorisedValueImages` set to show images for authorized values you "
"can choose the image under 'Choose an icon'"
msgstr ""
-"若已將 `StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__ 與 "
-"`AuthorisedValueImages <#AuthorisedValueImages>`__ 設為顯示容許值的圖片,則可"
-"以從 '選擇圖示' 裡勾選圖片"
+"若已將 :ref:`StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>` 與 "
+":ref:`AuthorisedValueImages` 設為顯示容許值的圖片,則可以從 '選擇圖示' 裡勾選圖片"
#: ../../source/02_administration.rst:14027
#: ../../source/02_administration.rst:14069
msgstr "新的範圍與值將顯示在容許值清單裡"
#: ../../source/02_administration.rst:14032
-#, fuzzy
msgid "|image145|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image145|"
#: ../../source/02_administration.rst:14037
-#, fuzzy
msgid "Add new Authorized Value"
-msgstr "容許值"
+msgstr "新增容許值"
#: ../../source/02_administration.rst:14039
msgid ""
"New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
"value:"
-msgstr "新增容許值至既有的或新增的類型,新增一個值:"
+msgstr "新增容許值至既有的或新增的類型。新增一個值:"
#: ../../source/02_administration.rst:14042
msgid "Click 'New authorized value for ...'"
-msgstr "勾選'新增容許值供 ... '"
+msgstr "勾選 '新增容許值供 ...'"
#: ../../source/02_administration.rst:14044
-#, fuzzy
msgid "|image146|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image146|"
#: ../../source/02_administration.rst:14071
msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
msgstr "新的值將與舊的值一起出現在清單"
#: ../../source/02_administration.rst:14073
-#, fuzzy
msgid "|image147|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image147|"
#: ../../source/02_administration.rst:14078
-#, fuzzy
msgid "Patrons & Circulation"
-msgstr "`讀者 & 流通 <#patscirc>`__"
+msgstr "讀者 & 流通"
#: ../../source/02_administration.rst:14080
msgid "Settings for controlling circulation and patron information."
msgstr "控制流通與讀者資訊的設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:14085
-#, fuzzy
msgid "Patron Categories"
-msgstr "`讀者類型 <#patcats>`__"
+msgstr "讀者類型"
#: ../../source/02_administration.rst:14087
msgid ""
msgstr "讀者類型允許您把讀者組成不同的角色、年齡與類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:14090
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Patron "
"Categories"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 讀者 & 流通 > 讀者類"
-"型"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 讀者 & 流通 > 讀者類型"
#: ../../source/02_administration.rst:14093
-#, fuzzy
msgid "|image148|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image148|"
#: ../../source/02_administration.rst:14095
msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
msgstr "館員"
#: ../../source/02_administration.rst:14108
-#, fuzzy
msgid ""
"Librarians (and library workers) should be assigned the staff category so "
"that you can :ref:`set their permissions <patron-permissions-label>` and "
"give them access to the staff client."
-msgstr ""
-"圖書館員 (含工讀生) 應給予館員類型並 `設定其權限 <#patronpermissions>`__ 讓其"
-"近用館員介面。"
+msgstr "圖書館員 (含工讀生) 應給予館員類型並 :ref:`設定其權限 <patron-permissions-label>` 讓其近用館員介面。"
#: ../../source/02_administration.rst:14113
msgid "Organizational"
msgid ""
"Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
"guarantors for Professional patrons."
-msgstr "機構讀者是機構,機構可以做為專業讀者的保證人。"
+msgstr "機構讀者是機構。機構可以做為專業讀者的保證人。"
#: ../../source/02_administration.rst:14118
msgid "Professional"
msgstr "此讀者類型祗限統計之用,如館內使用館藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:14130
-#, fuzzy
msgid "Adding a patron category"
-msgstr "`新增讀者類型 <#addingpatroncat>`__"
+msgstr "新增讀者類型"
#: ../../source/02_administration.rst:14132
msgid ""
msgstr "勾選頁面上方的 '新增類型' 鈕,就能新增讀者類型"
#: ../../source/02_administration.rst:14134
-#, fuzzy
msgid "|image149|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image149|"
#: ../../source/02_administration.rst:14136
msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code."
msgstr "此欄位是儲存讀者類型的必備。若空白則出現錯誤。"
#: ../../source/02_administration.rst:14148
-#, fuzzy
msgid "|image150|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image150|"
#: ../../source/02_administration.rst:14150
msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
msgstr "在 '說明' 欄位鍵入純文字的類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:14158
-#, fuzzy
msgid "|image151|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image151|"
#: ../../source/02_administration.rst:14160
msgid ""
msgstr "不能同時輸入有效的月份與特定日期。祗能二選一。"
#: ../../source/02_administration.rst:14174
-#, fuzzy
msgid "|image152|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image152|"
#: ../../source/02_administration.rst:14176
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:14181
#: ../../source/02_administration.rst:14190
-#, fuzzy
msgid ""
"This value will only be checked if :ref:`BorrowerMandatoryField` defines the "
"dateofbirth as a required field on the patron record"
-msgstr ""
-"若 `BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__ 偏好把設為出生年月日"
-"則 dateofbirth 為讀者記錄的必備欄位"
+msgstr "若 :ref:`BorrowerMandatoryField` 偏好把設為出生年月日則 dateofbirth 為讀者記錄的必備欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:14185
msgid ""
msgid ""
"If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
"another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field."
-msgstr "若收取費用 (如向外地人收費)則在 '註冊費用' 欄位鍵入金額。"
+msgstr "若收取費用 (如向外地人收費) 則在 '註冊費用' 欄位鍵入金額。"
#: ../../source/02_administration.rst:14200
#: ../../source/02_administration.rst:14229
msgstr "在這個欄位裡祗輸入數字及小數"
#: ../../source/02_administration.rst:14204
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your value for the :ref:`FeeOnChangePatronCategory` preference "
"this fee will be charged on patron renewal as well as when they are first "
"enrolled."
-msgstr ""
-"依照 `FeeOnChangePatronCategory <#FeeOnChangePatronCategory>`__ 偏好的設定將"
-"向讀者收取續借費用及第一次登錄費用。"
+msgstr "依照 :ref:`FeeOnChangePatronCategory` 偏好的設定將向讀者收取續借費用及第一次登錄費用。"
#: ../../source/02_administration.rst:14209
msgid ""
"定"
#: ../../source/02_administration.rst:14216
-#, fuzzy
msgid "|image153|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image153|"
#: ../../source/02_administration.rst:14220
msgid ""
msgstr "在 '類型' 欄位勾選六種上層類型之一"
#: ../../source/02_administration.rst:14234
-#, fuzzy
msgid "|image154|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image154|"
#: ../../source/02_administration.rst:14241
-#, fuzzy
msgid "|image155|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image155|"
#: ../../source/02_administration.rst:14243
msgid ""
"館均可被此類型讀者使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:14247
-#, fuzzy
msgid ""
"You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
"the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
"follow the rule set in the :ref:`BlockExpiredPatronOpacActions` preference"
msgstr ""
-"若讀者證過期可以讓該讀者類型不能使用 OPAC 的功能。預設是遵守 "
-"`BlockExpiredPatronOpacActions <#BlockExpiredPatronOpacActions>`__ 偏好的規定"
+"若讀者證過期可以讓該讀者類型不能使用 OPAC 的功能。預設是遵守 :ref:`BlockExpiredPatronOpacActions` 偏好的規定"
#: ../../source/02_administration.rst:14253
-#, fuzzy
msgid "|image1203|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1203|"
#: ../../source/02_administration.rst:14255
-#, fuzzy
msgid ""
"Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
"This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
"the :ref:`OPACPrivacy` system preference."
-msgstr ""
-"接著可選置此讀者類型預設的隱私設定。館員設定 `OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ "
-"系統偏好後讀者可經由 OPAC 編輯該設定。"
+msgstr "接著可選置此讀者類型預設的隱私設定。館員設定 :ref:`OPACPrivacy` 系統偏好後讀者可經由 OPAC 編輯該設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:14260
-#, fuzzy
msgid "|image1204|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1204|"
#: ../../source/02_administration.rst:14262
msgid ""
msgstr "最後您可從讀者類型裡指定進階訊息偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:14267
-#, fuzzy
msgid "Requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` enabled"
-msgstr ""
-"應先啟用 `EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__ 偏"
-"好"
+msgstr "應先啟用 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:14271
msgid ""
"更它,此設定祗是預設值很容易為整個類型設定訊息。"
#: ../../source/02_administration.rst:14279
-#, fuzzy
msgid ""
"After setting the default for the patron category you can force those "
"changes to all existing patrons by running the *borrowers-force-messaging-"
"defaults* script found in the *misc/maintenance* folder. Ask your system "
"administrator for assistance with this script."
msgstr ""
-"執行 <emphasis role=\"italic\">misc/maintenance</emphasis> 裡的 <emphasis "
-"role=\"italic\">borrowers-force-messaging-defaults</emphasis> 腳本,就可以讓"
-"這些值適用於所有的讀者。請您的系統管理者協助這些腳本。"
+"執行 *misc/maintenance* 裡的 *borrowers-force-messaging-defaults* "
+"腳本,就可以讓這些值適用於所有的讀者。請您的系統管理者協助這些腳本。"
#: ../../source/02_administration.rst:14288
-#, fuzzy
msgid "Circulation and Fine Rules"
-msgstr "`流通與罰款規則 <#circfinerules>`__"
+msgstr "流通與罰款規則"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:14290
msgid ""
"These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
msgstr "這些規則設定館藏的流通方式,如何/何時計算罰款與預約的處理方式。"
#: ../../source/02_administration.rst:14293
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Circulation and "
"fines rules"
-msgstr "更多 > 管理 > 讀者與流通 > 流通與罰款規則"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 讀者與流通 > 流通與罰款規則"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:14296
msgid ""
"The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
msgstr "預設(所有圖書館)、所有讀者類型、所有館藏類型"
#: ../../source/02_administration.rst:14315
-#, fuzzy
msgid ""
"The :ref:`CircControl` and :ref:`HomeOrHoldingBranch` also come in to play "
"when figuring out which circulation rule to follow."
-msgstr ""
-"組態流通規則時,`CircControl <#CircControl>`__ 與 `HomeOrHoldingBranch "
-"<#HomeOrHoldingBranch>`__ 偏好同時出現。"
+msgstr "組態流通規則時,:ref:`CircControl` 與 :ref:`HomeOrHoldingBranch` 偏好同時出現。"
#: ../../source/02_administration.rst:14319
msgid ""
"HomeOrHoldingBranch 偏好選定的圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:14330
-#, fuzzy
msgid ""
"If :ref:`IndependentBranches` is set to 'Prevent' then the value of "
"HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
"cannot be checked out unless you are a :ref:`superlibrarian <patron-"
"permissions-defined-label>`."
msgstr ""
-"若 `IndependentBranches <#IndependentBranches>`__ 設為 '禁止' 則以 "
-"HomeOrHoldingBranch 選定的值做為借出的依據。若館藏所屬圖書館沒有對映的圖書"
-"館,則不能借出館藏除非您是 `superlibrarian <#patronpermsdefined>`__。"
+"若 :ref:`IndependentBranches` 設為 '禁止' 則以 HomeOrHoldingBranch "
+"選定的值做為借出的依據。若館藏所屬圖書館沒有對映的圖書館,則不能借出館藏除非您是 :ref:`superlibrarian <patron-"
+"permissions-defined-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:14338
msgid ""
"藏類型與所有讀者類型的規則以免碰到前述的問題。Koha 需要知道使用什麼規則。"
#: ../../source/02_administration.rst:14357
-#, fuzzy
msgid "Default Circulation Rules"
-msgstr "`預設流通規則 <#defaultcircrules>`__"
+msgstr "預設流通規則"
#: ../../source/02_administration.rst:14359
msgid ""
"館 (或選擇 '所有圖書館') 設定您的規則:"
#: ../../source/02_administration.rst:14364
-#, fuzzy
msgid "|image156|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image156|"
#: ../../source/02_administration.rst:14366
msgid ""
msgstr "從矩陣裡,您可選擇讀者類型與館藏類型的組合,以適用於規則"
#: ../../source/02_administration.rst:14369
-#, fuzzy
msgid "|image157|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image157|"
#: ../../source/02_administration.rst:14371
msgid ""
"First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
"you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
-msgstr "首先,選擇規則適用的讀者類型,選擇'全部',則適用於所有讀者類型"
+msgstr "首先,選擇規則適用的讀者類型。選擇 '全部',則適用於所有讀者類型"
#: ../../source/02_administration.rst:14374
msgid ""
msgstr "在 '借出數量' 欄位鍵入的數字就是一個讀者同時可以借出的館藏總數"
#: ../../source/02_administration.rst:14380
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're allowing :ref:`OnSiteCheckouts` then you may also want to set a "
"limit on the number of items patron's can have onsite."
-msgstr ""
-"若把偏好 `OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__ 設定為允許,則也需設定在館借"
-"出的上限。"
+msgstr "若把偏好 :ref:`OnSiteCheckouts` 設定為允許,則也需設定在館借出的上限。"
#: ../../source/02_administration.rst:14386
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting also depends on the :ref:"
"`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts` preference"
-msgstr ""
-"此設定需要 `ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts "
-"<#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts>`__ 偏好"
+msgstr "此設定需要 :ref:`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts` 偏好"
#: ../../source/02_administration.rst:14390
msgid ""
"type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
"that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
"specify."
-msgstr ""
-"可指定讀者與館藏類型的到期日,忽略流通規則,所有的借出都必須有指定的到期日。"
+msgstr "可指定讀者與館藏類型的到期日。忽略流通規則,所有的借出都必須有指定的到期日。"
#: ../../source/02_administration.rst:14402
msgid ""
msgstr "此 '逾期罰款上限' 是此人與館藏合計的最高罰款"
#: ../../source/02_administration.rst:14440
-#, fuzzy
msgid ""
"If this field is left blank then Koha will not put a limit on the fines this "
"item will accrue. A maximum fine amount can be set using the :ref:`MaxFine` "
"system preference."
-msgstr ""
-"若此欄位空白則罰款無上限。可以用 `MaxFine <#MaxFine>`__ 系統偏好設定罰款上"
-"限。"
+msgstr "若此欄位空白則罰款無上限。可以用 :ref:`MaxFine` 系統偏好設定罰款上限。"
#: ../../source/02_administration.rst:14444
msgid ""
"若此值空白隨時可續借館藏。否則祗能在此盒指定的單位 (日/小時) 內辦理續借手續。"
#: ../../source/02_administration.rst:14481
-#, fuzzy
msgid ""
"To control this value on a more granular level please set the :ref:"
"`NoRenewalBeforePrecision` preference."
-msgstr ""
-"設定 `NoRenewalBeforePrecision <#NoRenewalBeforePrecision>`__ 偏好後,就能更"
-"細緻地控制此值。"
+msgstr "設定 :ref:`NoRenewalBeforePrecision` 偏好後,就能更細緻地控制此值。"
#: ../../source/02_administration.rst:14485
msgid ""
"借"
#: ../../source/02_administration.rst:14491
-#, fuzzy
msgid ""
"You will need to enable the :ref:`automatic renewal cron job <automatic-"
"renewal-label>` for this to work."
-msgstr "您需要啟用 `自動續借工作排程 <#autorenewcron>`__ 供此工作使用。"
+msgstr "您需要啟用 :ref:`自動續借工作排程 <automatic-renewal-label>` 供此工作使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:14496
msgid ""
msgstr "強制:將允許讀者選擇指定的館藏"
#: ../../source/02_administration.rst:14518
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Finally, if you charge a `rental fee <#rentalcharge>`__ for the item type "
"and want to give a specific patron type a discount on that fee, enter the "
"值。"
#: ../../source/02_administration.rst:14527
-#, fuzzy
msgid "|image158|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image158|"
#: ../../source/02_administration.rst:14529
msgid ""
msgstr "從規則矩陣裡複製其他圖書館的規則,以節省時間。"
#: ../../source/02_administration.rst:14535
-#, fuzzy
msgid "|image159|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image159|"
#: ../../source/02_administration.rst:14537
msgid ""
msgstr "選定複製對象後,將出現確認訊息。"
#: ../../source/02_administration.rst:14540
-#, fuzzy
msgid "|image160|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image160|"
#: ../../source/02_administration.rst:14545
-#, fuzzy
msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
-msgstr "豫設借出與預約政策"
+msgstr "預設借出與預約政策"
#: ../../source/02_administration.rst:14547
msgid ""
"設。"
#: ../../source/02_administration.rst:14551
-#, fuzzy
msgid "|image161|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image161|"
#: ../../source/02_administration.rst:14553
msgid ""
msgstr "在 '借出總數' 鍵入可以借出的館藏總數"
#: ../../source/02_administration.rst:14559
-#, fuzzy
msgid ""
"In 'Total current on-site checkouts allowed' enter the total number of items "
"patrons can have checked out on site at a time (:ref:`OnSiteCheckouts` needs "
"to be set to 'Enable')"
-msgstr ""
-"在 '允許臨櫃借出上限' 鍵入可以一次借出的館藏數量 (`OnSiteCheckouts "
-"<#OnSiteCheckouts>`__ 需設為 '啟用')"
+msgstr "在 '允許臨櫃借出上限' 鍵入可以一次借出的館藏數量 (:ref:`OnSiteCheckouts` 需設為 '啟用')"
#: ../../source/02_administration.rst:14563
msgid "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu"
msgstr "政策設定後,畔選規則右方的 '不設定' 連結,可以取消設定"
#: ../../source/02_administration.rst:14606
-#, fuzzy
msgid "Checkouts Per Patron"
-msgstr "`每位讀者的借出 <#checkoutperpatron>`__"
+msgstr "每位讀者的借出"
#: ../../source/02_administration.rst:14608
msgid ""
msgstr "對此圖書館而言,您可指定讀者借出館藏的最大量,而不必理會館藏的類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:14611
-#, fuzzy
msgid "|image162|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image162|"
#: ../../source/02_administration.rst:14615
msgid ""
"這裡鍵入 12 則已借出 10 本書的讀者就祗能再借出 2 張 DVD,總數等於 12。"
#: ../../source/02_administration.rst:14628
-#, fuzzy
msgid "Item Hold Policies"
-msgstr "`預約政策 <#holdpolicies>`__"
+msgstr "預約政策"
#: ../../source/02_administration.rst:14630
msgid ""
msgstr "對此圖書館而言,您可以編輯館藏類型裡的規則使其適用於所有讀者類型。"
#: ../../source/02_administration.rst:14633
-#, fuzzy
msgid "|image163|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image163|"
#: ../../source/02_administration.rst:14635
msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
msgstr "不同的預約政策有以下的影響:"
#: ../../source/02_administration.rst:14647
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that if the system preference :ref:`AllowHoldPolicyOverride` set to "
"'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
-msgstr ""
-"若將 `AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__ 系統偏好設為 '允"
-"許',則流通館員可以凌駕此等政策。"
+msgstr "若將 :ref:`AllowHoldPolicyOverride` 系統偏好設為 '允許',則流通館員可以凌駕此等政策。"
#: ../../source/02_administration.rst:14653
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:14678
#: ../../source/02_administration.rst:14687
-#, fuzzy
msgid ""
"If the :ref:`AutomaticItemReturn` preference is set to automatically "
"transfer the items home, then a prompt will not appear"
-msgstr ""
-"若已把 `AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__ 偏好設為自動轉移至所屬"
-"圖書館,則不會出現提示"
+msgstr "若已把 :ref:`AutomaticItemReturn` 偏好設為自動轉移至所屬圖書館,則不會出現提示"
#: ../../source/02_administration.rst:14682
msgid ""
"藏。也是讓館藏留在所屬圖書館的浮動館藏設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:14706
-#, fuzzy
msgid "Patron Attribute Types"
-msgstr "讀者屬性類型代碼"
+msgstr "讀者屬性類型"
#: ../../source/02_administration.rst:14708
-#, fuzzy
msgid ""
"Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
"patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
"the :ref:`ExtendedPatronAttributes` system preference."
msgstr ""
-"讀者屬性可使用與讀者記錄相關的客製欄位。需先設定 `ExtendedPatronAttributes "
-"<#ExtendedPatronAttributes>`__ 系統偏好為啟用客製化欄位之用。"
+"讀者屬性可使用與讀者記錄相關的客製欄位。需先設定 :ref:`ExtendedPatronAttributes` 系統偏好為啟用客製化欄位之用。"
#: ../../source/02_administration.rst:14713
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Patron "
"attribute types"
-msgstr "更多 > 管理 > 讀者 > 流通 > 讀者"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 讀者 > 流通 > 讀者屬性"
#: ../../source/02_administration.rst:14716
msgid ""
msgstr "此欄位常用於學號或駕照號碼。"
#: ../../source/02_administration.rst:14719
-#, fuzzy
msgid "|image164|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image164|"
#: ../../source/02_administration.rst:14724
-#, fuzzy
msgid "Adding Patron Attributes"
-msgstr "`新增讀者屬性 <#addpatattributes>`__"
+msgstr "新增讀者屬性"
#: ../../source/02_administration.rst:14726
msgid ""
msgstr "勾選頁面上方的 '新增讀者屬性類型' 鈕,就能新增新增讀者屬性類型"
#: ../../source/02_administration.rst:14729
-#, fuzzy
msgid "|image165|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image165|"
#: ../../source/02_administration.rst:14731
msgid ""
"若勾選 '唯一識別碼',表示該屬性是唯一的識別碼,其他的讀者記錄不能使用它。"
#: ../../source/02_administration.rst:14757
-#, fuzzy
msgid ""
"Unique attributes can be used as match points on the :ref:`patron import "
"tool <patron-import-label>`"
-msgstr "獨特的屬性可做為 `讀者匯入工具 <#patronimport>`__ 的匹配點"
+msgstr "獨特的屬性可做為 :ref:`讀者匯入工具 <patron-import-label>` 的匹配點"
#: ../../source/02_administration.rst:14764
msgid ""
"檢查 '顯示於借出' 頁面,確認此屬性顯示於借出與其他讀者頁面的讀者詳情左方"
#: ../../source/02_administration.rst:14777
-#, fuzzy
msgid "|image166|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image166|"
#: ../../source/02_administration.rst:14779
msgid ""
msgstr "必須先新增容許值清單才能顯示在此選單內"
#: ../../source/02_administration.rst:14786
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:*\\ More > Administration > Basic Parameters > :ref:`Authorized "
"Values`"
-msgstr "更多 > 管理 > 基本參數 > 容許值"
+msgstr "*到那裡:* \\更多 > 管理 > 基本參數 > :ref:`容許值`"
#: ../../source/02_administration.rst:14791
msgid "an authorized value list is not enforced during batch patron import."
"the home branch of the current staff login. All authorized values for item "
"records (LOC, LOST, CCODE, etc) will show in the OPAC for all patrons."
msgstr ""
-"不能改變已標記位置的館藏。分館祗限制從登入館員所屬圖書館選擇容許值。館藏記錄"
-"的容許值 (LOC、LOST、CCODE等)將顯示在 OPAC 供讀者使用。"
+"不能改變已標記位置的館藏。分館祗限制從登入館員所屬圖書館選擇容許值。館藏記錄的容許值 (LOC、LOST、CCODE等) 將顯示在 OPAC 供讀者使用。"
#: ../../source/02_administration.rst:14806
msgid ""
msgstr "從 '類型' 下拉選單裡,選取讀者類型,就能夠顯示該類型讀者的屬性"
#: ../../source/02_administration.rst:14809
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
"can easily find them for editing. If you create an :ref:`Authorized Value "
"down and you can then change your attributes page to have sections of "
"attributes"
msgstr ""
-"可把多個屬性納入群組,較容易找出來編輯。若新增 PA_CLASS 的 `容許值 "
-"<#authorizedvalues>`__,將顯示在 '區塊' 下拉選單,改變您的屬性頁面加入屬性區"
-"塊"
+"可把多個屬性納入群組,較容易找出來編輯。若新增 PA\\_CLASS 的 :ref:`容許值 <authorized-values-label>`,"
+"將顯示在 '區塊' 下拉選單,改變您的屬性頁面加入屬性區塊"
#: ../../source/02_administration.rst:14815
-#, fuzzy
msgid "|image167|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image167|"
#: ../../source/02_administration.rst:14817
msgid "Click Save to save your new attribute"
msgstr "新增的屬性將出現在屬性列表,並顯示在讀者紀錄的新增/編輯表單"
#: ../../source/02_administration.rst:14822
-#, fuzzy
msgid "|image168|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image168|"
#: ../../source/02_administration.rst:14824
msgid ""
msgstr "若設定等級處理屬性,他們將顯示在新增/編輯讀者表單"
#: ../../source/02_administration.rst:14827
-#, fuzzy
msgid "|image169|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image169|"
#: ../../source/02_administration.rst:14832
-#, fuzzy
msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
-msgstr "`編輯/刪除讀者屬性 <#editpatattributes>`__"
+msgstr "編輯/刪除讀者屬性"
#: ../../source/02_administration.rst:14834
msgid ""
msgstr "不能刪除使用中的屬性。"
#: ../../source/02_administration.rst:14847
-#, fuzzy
msgid "|image170|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image170|"
#: ../../source/02_administration.rst:14852
-#, fuzzy
msgid "Library Transfer Limits"
-msgstr "`圖書館轉移限制 <#libtransferlimits>`__"
+msgstr "圖書館轉移限制"
#: ../../source/02_administration.rst:14854
msgid ""
msgstr "根據送出圖書館、接收圖書館與館藏類型,轉移的數量有不同的考量。"
#: ../../source/02_administration.rst:14858
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Library "
"Transfer Limits"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 讀者 & 流通 > 圖書館"
-"轉移限制"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 讀者 & 流通 > 圖書館轉移限制"
#: ../../source/02_administration.rst:14861
-#, fuzzy
msgid ""
"These rules only go into effect if the preference :ref:"
"`UseBranchTransferLimits <usebranchtransferlimits-&-branchtransferlimitstype-"
"label>` is set to 'enforce'."
msgstr ""
-"必須先設定 `UseBranchTransferLimits <#UseBranchTransferLimits>`__ 參數為 '強"
-"迫' 此等規則才生效。"
+"必須先設定 :ref:`UseBranchTransferLimits <usebranchtransferlimits"
+"-&-branchtransferlimitstype-label>` 參數為 '強迫' 此等規則才生效。"
#: ../../source/02_administration.rst:14865
msgid ""
msgstr "開始之前,您將要選擇設定限制的圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:14868
-#, fuzzy
msgid "|image171|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image171|"
#: ../../source/02_administration.rst:14870
-#, fuzzy
msgid ""
"Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
"the :ref:`Authorized Value <authorized-values-label>` administration area."
-msgstr "轉移限制由管理區塊 `容許值 <#authorizedvalues>`__ 的位置代碼決定。"
+msgstr "轉移限制由管理區塊 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 的位置代碼決定。"
#: ../../source/02_administration.rst:14873
-#, fuzzy
msgid "|image172|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image172|"
#: ../../source/02_administration.rst:14875
msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes:"
msgstr "位置代碼將顯示在勾選盒之上的分頁:"
#: ../../source/02_administration.rst:14877
-#, fuzzy
msgid "|image173|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image173|"
#: ../../source/02_administration.rst:14879
msgid ""
msgstr "勾選接受還入上方指定館藏類型的圖書館 (下列是 - FIC)"
#: ../../source/02_administration.rst:14882
-#, fuzzy
msgid "|image174|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image174|"
#: ../../source/02_administration.rst:14884
msgid ""
"的館藏必須還回至其所屬的圖書館。"
#: ../../source/02_administration.rst:14890
-#, fuzzy
msgid "Transport cost matrix"
msgstr "轉移成本矩陣"
#: ../../source/02_administration.rst:14892
-#, fuzzy
msgid ""
"The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
"transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
"you must first set the :ref:`UseTransportCostMatrix` preference to 'Use'."
msgstr ""
-"轉移費用矩陣讓決定在圖書館間轉移館藏的費用。必須先設定 "
-"`UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__ 偏好為 '使用' 才能啟用此"
-"矩陣。"
+"轉移費用矩陣讓決定在圖書館間轉移館藏的費用。必須先設定 :ref:`UseTransportCostMatrix` 偏好為 '使用' 才能啟用此矩陣。"
#: ../../source/02_administration.rst:14900
-#, fuzzy
msgid ""
"The Transport cost matrix takes precedence in controlling where holds are "
"filled from, if the matrix is not used then Koha checks the :ref:"
"`StaticHoldsQueueWeight <staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-"
"randomizeholdsqueueweight-label>`."
msgstr ""
-"轉移費用矩陣對館藏的控制權較高,未啟用轉移費用矩陣時 Koha 參照 "
-"`StaticHoldsQueueWeight <#holdqueueweight>`__偏好的設定。"
+"轉移費用矩陣對館藏的控制權較高,未啟用轉移費用矩陣時 Koha 參照 :ref:`StaticHoldsQueueWeight "
+"<staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-randomizeholdsqueueweight-"
+"label>`偏好的設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:14904
msgid ""
"be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
"adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
msgstr ""
-"成本是數字,從任意最大值(如1或100)到最小值0。如:可以把圖書館間的距離當成'成"
-"本',或許以郵遞區號為單位,同個郵遞區號的成本為1,接鄰郵遞區號的成本為2,餘此"
-"類推。"
+"成本是數字,從任意最大值 (如1或100) 到最小值 0。如:可以把圖書館間的距離當成 '成本',或許以郵遞區號為單位,同個郵遞區號的成本為 1,"
+"接鄰郵遞區號的成本為 2,餘此類推。"
#: ../../source/02_administration.rst:14911
msgid ""
msgstr "勾選儲存格,解除 '不啟用' 盒,鍵入您的 '成本',就能變更該轉移成本"
#: ../../source/02_administration.rst:14914
-#, fuzzy
msgid "|image175|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image175|"
#: ../../source/02_administration.rst:14916
msgid ""
"使您選擇停用的送去/來自選項)。"
#: ../../source/02_administration.rst:14932
-#, fuzzy
msgid "Item Circulation Alerts"
-msgstr "設定流通警示:"
+msgstr "館藏流通警示"
#: ../../source/02_administration.rst:14934
msgid ""
msgstr "圖書館可決定是否讓讀者自動收到流通事件通知(還入與借出)。"
#: ../../source/02_administration.rst:14937
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Item "
"Circulation Alerts"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 讀者 & 流通 > 館藏流"
-"通警示"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 讀者 & 流通 > 館藏流通警示"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:14940
msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
msgstr "這些偏好以讀者類型與館藏類型為基礎。"
msgstr "從頁面上端的下拉式選單選定您的圖書館"
#: ../../source/02_administration.rst:14951
-#, fuzzy
msgid "|image176|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image176|"
#: ../../source/02_administration.rst:14953
msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
"告知。"
#: ../../source/02_administration.rst:14960
-#, fuzzy
msgid "|image177|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image177|"
#: ../../source/02_administration.rst:14962
msgid ""
msgstr "在以上的例子裡,青少年及兒童不再收到借出資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:14968
-#, fuzzy
msgid "Cities and Towns"
-msgstr "`縣市與鄉鎮 <#citytowns>`__"
+msgstr "縣市與鄉鎮"
#: ../../source/02_administration.rst:14970
msgid ""
"選即可。"
#: ../../source/02_administration.rst:14975
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Cities and Towns"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 讀者 & 流通 > 縣市與"
-"鄉鎮"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 讀者 & 流通 > 縣市與鄉鎮"
#: ../../source/02_administration.rst:14981
msgid "Adding a City"
-msgstr ""
+msgstr "新增縣市"
#: ../../source/02_administration.rst:14983
msgid ""
"市。"
#: ../../source/02_administration.rst:14986
-#, fuzzy
msgid "|image178|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image178|"
#: ../../source/02_administration.rst:14988
msgid ""
msgstr "點選送出鈕後,儲存該縣市並列在縣市與鄉鎮頁面"
#: ../../source/02_administration.rst:14991
-#, fuzzy
msgid "|image179|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image179|"
#: ../../source/02_administration.rst:14993
msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
msgstr "任何時間都可以編輯或刪除縣市。"
#: ../../source/02_administration.rst:14998
-#, fuzzy
msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
-msgstr "`檢視新增讀者表單的縣市 <#citiesonpatform>`__"
+msgstr "檢視新增讀者表單的縣市"
#: ../../source/02_administration.rst:15000
msgid ""
"市。"
#: ../../source/02_administration.rst:15004
-#, fuzzy
msgid "|image180|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image180|"
#: ../../source/02_administration.rst:15006
msgid ""
msgstr "此方式減輕鍵入縣市的壓力,不會出現潛在的錯誤或不當的郵遞區號。"
#: ../../source/02_administration.rst:15012
-#, fuzzy
msgid "Catalog Administration"
-msgstr "管理"
+msgstr "整體管理"
#: ../../source/02_administration.rst:15014
msgid "Set these controls before you start cataloging on your Koha system."
msgstr "編目之前先設定這些控制。"
#: ../../source/02_administration.rst:15016
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog"
-msgstr "<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 編目"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 編目"
#: ../../source/02_administration.rst:15021
-#, fuzzy
msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
-msgstr "`MARC 書目框架 <#marcbibframeworks>`__"
+msgstr "機讀編目格式書目框架"
#: ../../source/02_administration.rst:15023
msgid ""
"的框架。"
#: ../../source/02_administration.rst:15028
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Catalog > MARC Bibliographic Frameworks"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 編目 > MARC 書目框架"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 編目 > MARC 書目框架"
#: ../../source/02_administration.rst:15031
-#, fuzzy
msgid "|image181|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image181|"
#: ../../source/02_administration.rst:15035
msgid ""
"示的欄位數。"
#: ../../source/02_administration.rst:15043
-#, fuzzy
msgid "|image182|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image182|"
#: ../../source/02_administration.rst:15048
-#, fuzzy
msgid "Add New Framework"
-msgstr "點 '新增框架'"
+msgstr "新增書目紀錄框架"
#: ../../source/02_administration.rst:15050
msgid "To add a new framework"
msgstr "點 '新增框架'"
#: ../../source/02_administration.rst:15054
-#, fuzzy
msgid "|image183|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image183|"
#: ../../source/02_administration.rst:15056
msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
"framework"
msgstr "在說明欄位鍵入框架的更詳細定義"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:15061
msgid "Click 'Submit'"
msgstr "勾選 '送出'"
msgstr "新增框架後按框架清單右方的 'MARC 結構'"
#: ../../source/02_administration.rst:15066
-#, fuzzy
msgid "|image184|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image184|"
#: ../../source/02_administration.rst:15068
msgid ""
msgstr "將詢問新框架的基礎,以既有框架為基礎減輕新增框架的工作"
#: ../../source/02_administration.rst:15071
-#, fuzzy
msgid ""
"Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
"by following the instructions for :ref:`editing subfields <edit-framework-"
"subfields-label>`"
-msgstr ""
-"螢幕顯示您的框架後就可依照 `編輯分欄 <#editsubfields>`__ 的指示編輯或刪除每個"
-"欄位"
+msgstr "螢幕顯示您的框架後就可依照 :ref:`編輯分欄 <edit-framework-subfields-label>` 的指示編輯或刪除每個欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:15078
-#, fuzzy
msgid "Edit Existing Frameworks"
-msgstr "`編輯既有框架 <#editframeworks>`__"
+msgstr "編輯既有框架"
#: ../../source/02_administration.rst:15080
msgid ""
msgstr "按框架右方的 '編輯' 鈕就允許編輯該框架的說明:"
#: ../../source/02_administration.rst:15083
-#, fuzzy
msgid "|image185|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image185|"
#: ../../source/02_administration.rst:15085
-#, fuzzy
msgid ""
"To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
"click 'MARC Structure' and then follow the instructions for :ref:`editing "
"subfields <edit-framework-subfields-label>`"
msgstr ""
-"編輯框架的分欄前必須先按 'MARC 結構Structure' 連結並依照 `編輯分欄 "
-"<#editsubfields>`__ 的指示作業"
+"編輯框架的分欄前必須先按 'MARC 結構Structure' 連結並依照 :ref:`編輯分欄 <edit-framework-subfields-"
+"label>` 的指示作業"
#: ../../source/02_administration.rst:15092
-#, fuzzy
msgid "Add subfields to Frameworks"
-msgstr "`新增框架的分欄 <#addsubfieldsframework>`__"
+msgstr "新增框架的分欄"
#: ../../source/02_administration.rst:15094
msgid ""
msgstr "勾選框架定義上方的 '新增欄號' 鈕,就能新增欄位至框架"
#: ../../source/02_administration.rst:15097
-#, fuzzy
msgid "|image186|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image186|"
#: ../../source/02_administration.rst:15099
msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
msgstr "開啟空白表單供鍵入 MARC 欄位資料"
#: ../../source/02_administration.rst:15101
-#, fuzzy
msgid "|image187|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image187|"
#: ../../source/02_administration.rst:15103
msgid "Enter the information about your new tag:"
msgstr "完成後,按 '儲存改變' 鈕,出現新的欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:15123
-#, fuzzy
msgid "|image188|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image188|"
#: ../../source/02_administration.rst:15125
-#, fuzzy
msgid ""
"To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
"subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
"the :ref:`editing subfields in frameworks <edit-framework-subfields-label>` "
"section of this manual."
msgstr ""
-"新欄位右方有個 '分欄' 連結,必須先新增分欄此欄號才會出現在 MARC 編輯器裡。新"
-"增分欄的程序等同於此手冊 `在框架內編輯分欄 <#editsubfields>`__ 章節的描述。"
+"新欄位右方有個 '分欄' 連結,必須先新增分欄此欄號才會出現在 MARC 編輯器裡。新增分欄的程序等同於此手冊 :ref:`在框架內編輯分欄 <edit-"
+"framework-subfields-label>` 章節的描述。"
#: ../../source/02_administration.rst:15134
-#, fuzzy
msgid "Edit Framework Subfields"
-msgstr "`編輯框架分欄 <#editsubfields>`__"
+msgstr "編輯框架分欄"
#: ../../source/02_administration.rst:15136
msgid ""
"Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
"right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
"with the field"
-msgstr ""
-"必須編輯框架的欄位與分欄。勾選每個分欄右方的'編輯'鈕,就能夠改變該欄位的文字"
+msgstr "框架由 MARC 的欄位與分欄構成。預設的欄位及分欄通常需要進一步編輯。勾選每個分欄右方的 '編輯' 鈕,就能夠改變該欄位的文字"
#: ../../source/02_administration.rst:15141
-#, fuzzy
msgid "|image189|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image189|"
#: ../../source/02_administration.rst:15143
msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable"
msgstr "每個欄位都有一個不可編輯的欄號 (就是 MARC 欄號)"
#: ../../source/02_administration.rst:15145
-#, fuzzy
msgid ""
"The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have :ref:"
"`advancedMARCeditor` set to display labels"
-msgstr ""
-"若已設定 `advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__ 為顯示標籤則 '圖書館標"
-"籤' 將顯示於館員介面"
+msgstr "若已設定 :ref:`advancedMARCeditor` 為顯示標籤則 '圖書館標籤' 將顯示於館員介面"
#: ../../source/02_administration.rst:15149
msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
msgid ""
"If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
"allowing you to add multiples of that tag"
-msgstr "勾選'可重複',此欄位旁將出現加號,允許您新增該欄號"
+msgstr "勾選 '可重複',此欄位旁將出現加號,允許您新增該欄號"
#: ../../source/02_administration.rst:15155
msgid ""
msgstr "勾選紀錄的 '必備' 時,必須在此欄號鍵入資料,才能儲存"
#: ../../source/02_administration.rst:15158
-#, fuzzy
msgid ""
"'Authorized value' is where you define an :ref:`authorized value <authorized-"
"values-label>` that your catalogers can choose from a pull down to fill this "
"field in"
-msgstr ""
-"'容許值' 是設定 `容許值 <#authorizedvalues>`__ 的地方,編目員可從此下拉選單填"
-"入資料於此欄位"
+msgstr "'容許值' 是設定 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 的地方,編目員可從此下拉選單填入資料於此欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:15162
msgid ""
msgstr "可以設定每個分欄的限制值"
#: ../../source/02_administration.rst:15172
-#, fuzzy
msgid "|image190|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image190|"
#: ../../source/02_administration.rst:15174
msgid "Text for librarian"
#: ../../source/02_administration.rst:15180
msgid "what appears before the field in the OPAC."
-msgstr "內容,顯示在線上公用目錄欄位前。"
+msgstr "顯示在 OPAC 欄位前的資料。"
#: ../../source/02_administration.rst:15182
msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
msgstr "必須設定以下的其他限制值才能使用這些分欄"
#: ../../source/02_administration.rst:15203
-#, fuzzy
msgid "|image191|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image191|"
#: ../../source/02_administration.rst:15205
msgid "Default value"
msgstr "可以顯示/隱藏此分欄,祗需勾選就顯示或不勾選就隱藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:15225
-#, fuzzy
msgid "|image192|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image192|"
#: ../../source/02_administration.rst:15227
msgid "Is a URL"
msgid ""
"on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
"see all bib records with the same author."
-msgstr "在著者欄位(UNIMARC 的 200f)裡,可看到同著者的所有記錄。"
+msgstr "在著者欄位 (UNIMARC 的 200f) 裡,可看到同著者的所有記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:15244
msgid ""
"on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
"put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
-msgstr ""
-"在欄位裡是連結(4xx)至其他書目記錄。如:在011a欄位裡鍵入464$x,將找到有此國際"
-"標準叢刊號的期刊。"
+msgstr "在欄位裡是連結(4xx)至其他書目記錄。如:在011a欄位裡鍵入464$x,將找到有此 ISSN 的期刊。"
#: ../../source/02_administration.rst:15248
-#, fuzzy
msgid "**Warning**"
-msgstr "警示"
+msgstr "**警示**"
#: ../../source/02_administration.rst:15250
msgid ""
"When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
"searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
msgstr ""
-"Koha 是多 MARC 相容的軟體。它無法辨識 245$a 的意義,也不知道 200$f (這兩個欄"
-"位的內容在 MARC21 與 UNIMARC 內都是題名)的內容。因些,必須有此清單,把 MARC "
-"的分欄 \"對映\" 至 Koha 的欄位,才精準知道其意義。Koha 持續維護 MARC 分欄與 "
-"Koha 欄位間的對映。使用者搜尋 \"題名\" 時,實際上連結至對映的機讀編目格式分"
-"欄 (在 MARC21 是245,在 UNIMARC 是 200)。"
+"Koha 是多 MARC 相容的軟體。它無法辨識 245$a 的意義,也不知道 200$f (這兩個欄位的內容在 MARC21 與 UNIMARC "
+"內都是題名) 的內容。因些,必須有此清單,把 MARC 的分欄 \"對映\" 至 Koha 的欄位,才精準知道其意義。Koha 持續維護 MARC "
+"分欄與 Koha 欄位間的對映。使用者搜尋 \"題名\" 時,實際上連結至對映的機讀編目格式分欄 (在 MARC21 是245,在 UNIMARC 是 "
+"200)。"
#: ../../source/02_administration.rst:15265
msgid "For each subfield you can set the following Other option values"
msgstr "每個分欄都可以設定以下的選項"
#: ../../source/02_administration.rst:15267
-#, fuzzy
msgid "|image193|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image193|"
#: ../../source/02_administration.rst:15269
msgid "Authorized value"
msgstr "容許值"
#: ../../source/02_administration.rst:15271
-#, fuzzy
msgid ""
"means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
"pull down generated by the :ref:`authorized value <authorized-values-label>` "
"list"
-msgstr ""
-"表示館員不能自行鍵入內容,必須由 `容許值 <#authorizedvalues>`__ 清單裡選取"
+msgstr "表示館員不能自行鍵入內容,必須由 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 清單裡選取"
#: ../../source/02_administration.rst:15275
msgid ""
"In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
"when cataloging"
-msgstr "在上例裡,504a欄位將在編目時顯示機讀編目格式 504 容許值"
+msgstr "在上例裡,504a 欄位將在編目時顯示 MARC 504 容許值"
#: ../../source/02_administration.rst:15278
-#, fuzzy
msgid "|image194|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image194|"
#: ../../source/02_administration.rst:15280
msgid "Thesaurus"
msgid ""
"means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
"anything."
-msgstr "表示該值係由外掛程式計算或管理而來,外掛程式幾乎可以做任何事。"
+msgstr "表示該值係由外掛程式計算或管理而來。外掛程式幾乎可以做任何事。"
#: ../../source/02_administration.rst:15292
-#, fuzzy
msgid ""
"For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
"the call number subfield so that you can identify which call numbers are in "
"use and which are not. Simply choose the cn\\_browser.pl plugin. Learn more "
"in the :ref:`cataloging section <adding-items-label>` of this manual."
msgstr ""
-"在索書號分欄旁可新增索書號瀏覽器讓您辨識使用中的索書號。選擇 cn_browser.pl 外"
-"掛。詳情見此手冊的 `編目區 <#addingitems>`__。"
+"在索書號分欄旁可新增索書號瀏覽器讓您辨識使用中的索書號。選擇 cn\\_browser.pl 外掛。詳情見此手冊的 :ref:`編目區 <adding-"
+"items-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:15298
-#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to let file uploads via cataloging you can choose the upload."
"pl plugin and this will allow you to :ref:`upload files to Koha to link to "
"your records <attaching-files-to-records-label>`."
msgstr ""
-"選擇 upload.pl 允許 `上傳連結至記錄的檔案至 Koha <#uploadbibfile>`__ 就能經由"
-"編目上傳檔案。"
+"選擇 upload.pl 允許 :ref:`上傳連結至記錄的檔案至 Koha <attaching-files-to-records-label>` "
+"就能經由編目上傳檔案。"
#: ../../source/02_administration.rst:15303
-#, fuzzy
msgid ""
"In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
"plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins (unimarc"
"\\_plugin\\_210c and unimarc\\_plugin\\_225a that can \"magically\" find the "
"editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
msgstr ""
-"UNIMARC 的每個 1xx 欄位都有外掛程式可處理其內容。此外掛程式對編目員的工作極有"
-"幫助!還有另兩個外掛程式(unimarc_plugin_210c 與 unimarc_plugin_225a 可以 \"神"
-"奇地\" 從ISBN 找到編輯器,供編輯館藏清單之用)"
+"UNIMARC 的每個 1xx 欄位都有外掛程式可處理其內容。此外掛程式對編目員的工作極有幫助!還有另兩個外掛程式(unimarc\\_plugin\\"
+"_210c 與 unimarc\\_plugin\\_225a 可以 \"神奇地\" 從ISBN 找到編輯器,供編輯館藏清單之用)"
#: ../../source/02_administration.rst:15309
msgid ""
msgstr "按下螢幕上方的 '儲存變更' 鈕,就能儲存變更"
#: ../../source/02_administration.rst:15315
-#, fuzzy
msgid "Import/Export Frameworks"
-msgstr "`匯入/匯出框架 <#importexportframeworks>`__"
+msgstr "匯入/匯出框架"
#: ../../source/02_administration.rst:15317
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:15323
msgid "Export Framework"
-msgstr ""
+msgstr "匯出框架"
#: ../../source/02_administration.rst:15325
msgid ""
msgstr "點選框架題名右方的 '匯出' 連結就能匯出該框架。"
#: ../../source/02_administration.rst:15328
-#, fuzzy
msgid "|image195|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image195|"
#: ../../source/02_administration.rst:15330
msgid ""
msgstr "按了 '匯出' 後將提示選擇匯出檔案的格式。"
#: ../../source/02_administration.rst:15333
-#, fuzzy
msgid "|image196|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image196|"
#: ../../source/02_administration.rst:15335
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:15341
msgid "Import Framework"
-msgstr ""
+msgstr "匯入框架"
#: ../../source/02_administration.rst:15343
-#, fuzzy
msgid ""
"An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
"another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
"other system :ref:`using the instructions above <export-framework-label>` to "
"be available for import here."
msgstr ""
-"從其他的 Koha 匯入是新增框架最簡單方法之一。須依照 `使用以上的說明 "
-"<#exportframeworks>`__ 匯出框架後才能被匯入。"
+"從其他的 Koha 匯入是新增框架最簡單方法之一。須依照 :ref:`使用以上的說明 <export-framework-label>` "
+"匯出框架後才能被匯入。"
#: ../../source/02_administration.rst:15348
-#, fuzzy
msgid ""
"To import a framework you first need to create :ref:`a new framework <add-"
"new-framework-label>`. Once you have that framework, click 'Import' to the "
"right of the new framework."
-msgstr ""
-"先 `新增框架 <#addframework>`__ 才能匯入框架。有了框架後,點新框架右方的 '匯"
-"入' 鈕。"
+msgstr "先 :ref:`新增框架 <add-new-framework-label>` 才能匯入框架。有了框架後,點新框架右方的 '匯入' 鈕。"
#: ../../source/02_administration.rst:15352
-#, fuzzy
msgid "|image197|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image197|"
#: ../../source/02_administration.rst:15354
msgid ""
msgstr "將提示您從電腦內找出匯入的框架檔。"
#: ../../source/02_administration.rst:15357
-#, fuzzy
msgid "|image198|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image198|"
#: ../../source/02_administration.rst:15359
msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
msgstr "匯入檔案前要求您確認。"
#: ../../source/02_administration.rst:15361
-#, fuzzy
msgid "|image199|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image199|"
#: ../../source/02_administration.rst:15363
msgid ""
msgstr "檔案上傳後出現確認訊息。"
#: ../../source/02_administration.rst:15366
-#, fuzzy
msgid "|image200|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image200|"
#: ../../source/02_administration.rst:15368
msgid ""
msgstr "匯入之後進入框架編輯工具再編輯它。"
#: ../../source/02_administration.rst:15375
-#, fuzzy
msgid "Koha to MARC Mapping"
-msgstr "`Koha對映至 MARC <#kohamarcmapping>`__"
+msgstr "Koha對映至 MARC"
#: ../../source/02_administration.rst:15377
msgid ""
"是該知道有這種工具,以備不時之需。"
#: ../../source/02_administration.rst:15384
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Koha to MARC Mapping"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 編目 > Koha 對映至 MARC"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 編目 > Koha 對映至 MARC"
#: ../../source/02_administration.rst:15386
msgid ""
msgstr "Koha對映 MARC 頁面提供資料庫裡一至三個表單的選項,指定對映的值。"
#: ../../source/02_administration.rst:15389
-#, fuzzy
msgid "|image201|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image201|"
#: ../../source/02_administration.rst:15391
msgid ""
"任何對映。"
#: ../../source/02_administration.rst:15394
-#, fuzzy
msgid "|image202|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image202|"
#: ../../source/02_administration.rst:15396
msgid ""
"Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
"the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
"to \"Unmap\"' button."
-msgstr ""
-"選擇想要對映至此Koha欄位的機讀編目格式欄位,並按下'OK'鈕;若想要清除所有的對"
-"映,則按下'\"不對映\"'鈕。"
+msgstr "選擇想要對映至此 Koha 欄位的 MARC 欄位,並按下 'OK' 鈕。若想要清除所有的對映,則 '按下 \"不對映\"' 鈕。"
#: ../../source/02_administration.rst:15402
msgid ""
"映至著者欄位,祗能選一個。"
#: ../../source/02_administration.rst:15409
-#, fuzzy
msgid "Keywords to MARC Mapping"
-msgstr "`鍵詞對映至 MARC <#keywordmapping>`__"
+msgstr "鍵詞對映至 MARC"
#: ../../source/02_administration.rst:15411
msgid ""
msgstr "此工具允許對映 MARC 欄位至預設的鍵詞。"
#: ../../source/02_administration.rst:15414
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Keywords to MARC Mapping"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 編目 > 鍵詞對映至 MARC"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 編目 > 鍵詞對映至 MARC"
#: ../../source/02_administration.rst:15419
msgid "This tool only effects sites that are not using the XSLT Stylesheets."
msgstr "以此工具設定 MARC 欄位列印書目紀錄詳情。下列使用副題名欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:15428
-#, fuzzy
msgid ""
"Using the Framework pull down menu, choose the :ref:`Framework <marc-"
"bibliographic-frameworks-label>` you would like to apply this rule to. For "
"example, the subtitle for books can be found in the 245$b field."
msgstr ""
-"使用此框架下拉選單時,選擇適用此規則的 `框架 <#marcbibframeworks>`__。如:圖"
-"書的副題名應在 245$b 欄位。"
+"使用此框架下拉選單時,選擇適用此規則的 :ref:`框架 <marc-bibliographic-frameworks-label>`。如:"
+"圖書的副題名應在 245$b 欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:15432
-#, fuzzy
msgid "|image203|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image203|"
#: ../../source/02_administration.rst:15434
msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
msgstr "DVD的其他題名資料出現在245$p"
#: ../../source/02_administration.rst:15436
-#, fuzzy
msgid "|image204|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image204|"
#: ../../source/02_administration.rst:15438
msgid ""
msgstr "從 OPAC 檢視書目紀錄時,指定正確的欄位做為副題名。"
#: ../../source/02_administration.rst:15441
-#, fuzzy
msgid "|image205|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image205|"
#: ../../source/02_administration.rst:15443
msgid ""
msgstr "未來的發展包括指定給欄位的其他鍵詞。"
#: ../../source/02_administration.rst:15457
-#, fuzzy
msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
-msgstr "`MARC 書目框架 <#marcbibframeworks>`__"
+msgstr "MARC 書目框架測試"
#: ../../source/02_administration.rst:15459
msgid "Checks the MARC structure."
msgstr "檢查 MARC 結構。"
#: ../../source/02_administration.rst:15461
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Catalog > MARC Bibliographic Framework "
"Test"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 目錄 > MARC 書目框架測試"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 目錄 > MARC 書目框架測試"
#: ../../source/02_administration.rst:15464
msgid ""
msgstr "改變 MARC 書目框架後,建議您執行此工具,檢查定義的正確性。"
#: ../../source/02_administration.rst:15467
-#, fuzzy
msgid "|image206|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image206|"
#: ../../source/02_administration.rst:15472
-#, fuzzy
msgid "Authority Types"
-msgstr "權威索引"
+msgstr "容許值類型"
#: ../../source/02_administration.rst:15474
-#, fuzzy
msgid ""
"Authority Types are basically MARC Frameworks for Authority records and "
"because of that they follow the same editing rules found in the :ref:`MARC "
"already installed. To learn how to add and edit Authority Types, simply "
"review the :ref:`MARC Bibliographic Frameworks` section of this manual."
msgstr ""
-"權威類型是 MARC 權威紀錄框架的基礎在本手冊 `MARC 書目框架 "
-"<#marcbibframeworks>`__ 篇章有相同的編輯規則。Koha 預設若干權威框架的內容。有"
-"關新增與編輯權威類型的詳情,請見本手冊的 `MARC 書目框架 "
-"<#marcbibframeworks>`__ 章節。"
+"權威類型是 MARC 權威紀錄框架的基礎在本手冊 :ref:`MARC 書目框架 <marc-bibliographic-frameworks-"
+"label>` 篇章有相同的編輯規則。Koha 預設若干權威框架的內容。有關新增與編輯權威類型的詳情,請見本手冊的 :ref:`MARC 書目框架` "
+"章節。"
#: ../../source/02_administration.rst:15482
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Authority Types"
-msgstr "<em>到:</em>其他 > 管理 > 權威型式"
+msgstr "*到那裡:其他 > 管理 > 權威型式"
#: ../../source/02_administration.rst:15487
-#, fuzzy
msgid "Classification Sources"
msgstr "分類法來源"
#: ../../source/02_administration.rst:15489
-#, fuzzy
msgid ""
"Source of classification or shelving scheme is an :ref:`Authorized Values "
"<authorized-values-label>` category that is mapped to field 952$2 and 942$2 "
"in Koha's MARC Bibliographic frameworks and stored in the items.cn\\_source "
"field in the database."
msgstr ""
-"分類法來源或排架方式屬於 `容許值 <#authorizedvalues>`__ 範圍,對映至 952$2 "
-"與 Koha 的 MARC 書目框架的欄位 942$2,儲存在資料庫的 items.cn_source 欄位。"
+"分類法來源或排架方式屬於 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 範圍,對映至 952$2 與 Koha 的 MARC "
+"書目框架的欄位 942$2,儲存在資料庫的 items.cn\\_source 欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:15494
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Classification sources"
-msgstr "<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 目錄 > 分類法來源"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 目錄 > 分類法來源"
#: ../../source/02_administration.rst:15496
-#, fuzzy
msgid "|image207|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image207|"
#: ../../source/02_administration.rst:15498
msgid "Commonly used values of this field are:"
msgstr "其他/通用分類法"
#: ../../source/02_administration.rst:15518
-#, fuzzy
msgid "Adding/Editing Classification Sources"
-msgstr "`新增/編輯分類法來源 <#addingclasssource>`__"
+msgstr "新增/編輯分類法來源"
#: ../../source/02_administration.rst:15520
msgid ""
msgstr "使用新增分類法來源鈕可以新增自己的分類法來源。使用編輯連結編輯它。"
#: ../../source/02_administration.rst:15523
-#, fuzzy
msgid "|image208|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image208|"
#: ../../source/02_administration.rst:15525
#: ../../source/02_administration.rst:15554
msgid ""
"Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
"drop down list for this category."
-msgstr "勾選'使用來源?'盒,讓值顯示在此範圍的下拉選單裡。"
+msgstr "勾選 '使用來源?' 盒,讓值顯示在此範圍的下拉選單裡。"
#: ../../source/02_administration.rst:15532
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the appropriate :ref:`filing rule <classification-filing-rules-"
"label>` from the drop down list."
-msgstr "從下拉選單裡選定適當的 `排序規則 <#classfilingrules>`__。"
+msgstr "從下拉選單裡選定適當的 :ref:`排序規則 <classification-filing-rules-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:15538
-#, fuzzy
msgid "Classification Filing Rules"
-msgstr "`分類法排序規則 <#classfilingrules>`__"
+msgstr "分類法排序規則"
#: ../../source/02_administration.rst:15540
msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
msgid "LCC"
msgstr "美國國會圖書館分類法"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:15548
msgid "Generic"
msgstr "通用"
#: ../../source/02_administration.rst:15550
-#, fuzzy
msgid ""
"Filing rules are mapped to :ref:`Classification sources <adding/editing-"
"classification-sources-label>`. You can setup new filing rules by using the "
"New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
msgstr ""
-"排序規則對映至 `分類法來源 <#addingclasssource>`__。您可使用新增排序規則鈕設"
-"定新的排序規則。編輯則使用編輯連結。"
+"排序規則對映至 :ref:`分類法來源 <adding/editing-classification-sources-"
+"label>`。您可使用新增排序規則鈕設定新的排序規則。編輯則使用編輯連結。"
#: ../../source/02_administration.rst:15556
msgid "Enter a code and a description"
msgstr "選擇適當的排序規則 - 杜威分類法、通用分類法或美國國會圖書館分類法"
#: ../../source/02_administration.rst:15563
-#, fuzzy
msgid "Record Matching Rules"
-msgstr "按 '新增對映規則' 鈕"
+msgstr "紀錄匹配規則"
#: ../../source/02_administration.rst:15565
msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
msgstr "紀錄匹配規則用於匯入 MARC 紀錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:15567
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Record Matching Rules"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 目錄 > 紀錄對映規則"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 目錄 > 紀錄對映規則"
#: ../../source/02_administration.rst:15569
-#, fuzzy
msgid ""
"The rules that you set up here will be referenced with you :ref:`Stage MARC "
"Records for Import <stage-marc-records-for-import-label>`."
-msgstr "此規則設定供`待匯入的 MARC 紀錄 <#stagemarc>`__ 參照。"
+msgstr "此規則設定供 :ref:`待匯入的 MARC 紀錄 <stage-marc-records-for-import-label>` 參照。"
#: ../../source/02_administration.rst:15572
msgid ""
msgstr "新增對映規則前,必須先瞭解對映點與對映檢查的區別。"
#: ../../source/02_administration.rst:15575
-#, fuzzy
msgid ""
"Match Points are the criteria that you enter that must be met in order for "
"an incoming record to match an existing MARC record in your catalog. You can "
"成功的對映 (得到 1000 分),即使 020$a 不相符仍視為通過對應。"
#: ../../source/02_administration.rst:15609
-#, fuzzy
msgid ""
"Match Checks are not commonly used in import rules. However, they can serve "
"a couple of purposes in matching records. First, match checks can be used as "
"other use for a Match Check is as a â\80\9cdouble checkâ\80\9d or â\80\9cvetoâ\80\9d of your "
"matching rule. For example, if you have a matching rule as below:"
msgstr ""
-"對映檢查不常見於匯入規則內。對映檢查可作為對映紀錄之用。首先,若索引陳舊且過"
-"時,則對映檢查可做為對映範圍而不是對映點。對應檢查直接查看資料不必經由索引。"
-"(若擔心索引過時,重建索引是個好主意解決此狀況!)。如果不放心,可以把對應檢查"
-"當成對應點之外的 \"雙保險\" 或 \"否決權\"。例如,對應點的規則如下:"
+"對映檢查不常見於匯入規則內。對映檢查可作為對映紀錄之用。首先,若索引陳舊且過時,則對映檢查可做為對映範圍而不是對映點。對應檢查直接查看資料不必經由索引。("
+"若擔心索引過時,重建索引是個好主意解決此狀況!)。如果不放心,可以把對應檢查當成對應點之外的雙保險或否決權。例如,對應點的規則如下:"
#: ../../source/02_administration.rst:15623
msgid "Match Check on 245$a"
msgstr "對映檢查 245$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15625
-#, fuzzy
msgid ""
"Koha will first look at the 020$a tag/subfield to see if the incoming record "
"matches an existing record. If it does, it will then move on to the Match "
msgstr "新增權威紀錄的對映規則時使用下列的索引:"
#: ../../source/02_administration.rst:15638
-#, fuzzy
msgid "Index name"
-msgstr "基金名稱"
+msgstr "索引名稱"
#: ../../source/02_administration.rst:15638
-#, fuzzy
msgid "Matches Marc Tag"
-msgstr "對映紀錄"
+msgstr "對映 Marc 標籤"
#: ../../source/02_administration.rst:15640
-#, fuzzy
msgid "LC-cardnumber"
-msgstr "讀者證號碼:"
+msgstr "美國國會圖書館卡片號碼"
#: ../../source/02_administration.rst:15640
-#, fuzzy
msgid "010$a"
-msgstr "410$a"
+msgstr "010$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15642
msgid "Personal-name"
msgstr "100$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15644
-#, fuzzy
msgid "Corporate-name-heading"
-msgstr "Corporate-name"
+msgstr "團體名稱標目"
#: ../../source/02_administration.rst:15644
-#, fuzzy
msgid "110$a"
-msgstr "110$9"
+msgstr "110$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15646
-#, fuzzy
msgid "Meeting-name"
msgstr "會議名稱"
#: ../../source/02_administration.rst:15646
-#, fuzzy
msgid "111$a"
-msgstr "111$9"
+msgstr "111$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15648
msgid "Title-uniform"
msgstr "Title-uniform"
#: ../../source/02_administration.rst:15648
-#, fuzzy
msgid "130$a"
-msgstr "130$9"
+msgstr "130$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15650
-#, fuzzy
msgid "Chronological-term"
msgstr "年代術語"
#: ../../source/02_administration.rst:15650
msgid "148$a"
-msgstr ""
+msgstr "148$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15652
-#, fuzzy
msgid "Subject-topical"
msgstr "主題 - 主題名稱"
#: ../../source/02_administration.rst:15652
msgid "150$a"
-msgstr ""
+msgstr "150$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15654
-#, fuzzy
msgid "Name-geographic"
-msgstr "Code-geographic"
+msgstr "名稱-地名"
#: ../../source/02_administration.rst:15654
msgid "151$a"
-msgstr ""
+msgstr "151$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15656
msgid "Term-genre-form"
-msgstr ""
+msgstr "術語-通用-型式"
#: ../../source/02_administration.rst:15656
msgid "155$a"
-msgstr ""
+msgstr "155$a"
#: ../../source/02_administration.rst:15659
-#, fuzzy
msgid "Table: Authority Indexes"
-msgstr "權威索引"
+msgstr "表:權威索引"
#: ../../source/02_administration.rst:15664
-#, fuzzy
msgid "Adding Matching Rules"
-msgstr "`新增對映規則 <#addrecordmatchrule>`__"
+msgstr "新增對映規則"
#: ../../source/02_administration.rst:15666
msgid "To create a new matching rule :"
msgstr "按 '新增對映規則' 鈕"
#: ../../source/02_administration.rst:15670
-#, fuzzy
msgid "|image209|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image209|"
#: ../../source/02_administration.rst:15672
msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
msgstr "設定對映點用來決定對映的欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:15686
-#, fuzzy
msgid ""
"'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
"system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
"data\". Or you can review the index for standard index names used. :ref:"
"`Koha Search Indexes`"
msgstr ""
-"'Search index'檢視系統裡的ccl.properties檔案,可以找到搜尋索引,該索引告訴"
-"Zebra搜尋機讀編目格式裡的資料\"。"
+"檢視系統裡的 ccl.properties 檔案,可以找到 'Search index',告知 Zebra 搜尋 MARC 裡的資料\""
+"。或檢視使用的標準索引名稱。:ref:`Koha Search Indexes`"
#: ../../source/02_administration.rst:15691
msgid ""
"Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
"commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
"the normalization process."
-msgstr ""
-"Koha有個'正規化規則',移除逗點與分號等額外的字元。鍵入欄位的值與正規化無關。"
+msgstr "Koha有個 '正規化規則',移除逗點與分號等額外的字元。鍵入欄位的值與正規化無關。"
#: ../../source/02_administration.rst:15708
msgid "'Required match checks' - ??"
msgstr "'需要對映比對嗎' - ??"
#: ../../source/02_administration.rst:15713
-#, fuzzy
msgid "Sample Bibliographic Record Matching Rule: Control Number"
-msgstr ""
-"`Sample Bibliographic Record Matching Rule: Control Number "
-"<#samplerecordmatch>`__"
+msgstr "書目對映規則範例:索書號"
#: ../../source/02_administration.rst:15715
-#, fuzzy
msgid "|image210|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image210|"
#: ../../source/02_administration.rst:15717
msgid "Match threshold: 100"
msgstr "必備對映檢查:無(移除空白的)"
#: ../../source/02_administration.rst:15750
-#, fuzzy
msgid "|image211|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image211|"
#: ../../source/02_administration.rst:15755
-#, fuzzy
msgid "OAI Sets Configuration"
-msgstr "`OAI 集組態 <#oaisetsconfig>`__"
+msgstr "OAI 集組態"
#: ../../source/02_administration.rst:15757
msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
msgstr "可從此頁新增、修改或刪除OAI-PMH資料集"
#: ../../source/02_administration.rst:15762
-#, fuzzy
msgid "Create a set"
-msgstr "新增資料集:"
+msgstr "新增集合"
#: ../../source/02_administration.rst:15764
msgid "To create a set:"
"Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
"description' and fill the newly created text box. You can add as many "
"descriptions as you want."
-msgstr "勾選'新增說明',並在文字盒鍵入任何文字資料,就可對此資料集新增說明。"
+msgstr "勾選 '新增說明'。並在文字盒鍵入任何文字資料,就可對此資料集新增說明。"
#: ../../source/02_administration.rst:15774
msgid "Click on 'Save' button'"
-msgstr "勾選'儲存'鈕"
+msgstr "勾選 '儲存' 鈕"
#: ../../source/02_administration.rst:15779
-#, fuzzy
msgid "Modify/Delete a set"
-msgstr "`修改/刪除資料集 <#oaimodify>`__"
+msgstr "修改/刪除資料集"
#: ../../source/02_administration.rst:15781
msgid ""
msgstr "從資料集的同一頁,勾選 '刪除' 連結,就能刪除資料集。"
#: ../../source/02_administration.rst:15791
-#, fuzzy
msgid "Define mappings"
-msgstr "`設定對映 <#oaimapping>`__"
+msgstr "設定對映"
#: ../../source/02_administration.rst:15793
msgid ""
"Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
"this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
"content. A record only need to match one condition to belong to the set."
-msgstr ""
-"可經由定義對映決定集合的定義(集合內紀錄的屬性)。對映是紀錄內容的條件清單,符"
-"合該對映的紀錄就屬於該集合。"
+msgstr "可經由定義對映決定集合的定義 (集合內紀錄的屬性)。對映是紀錄內容的條件清單,符合該對映的紀錄就屬於該集合。"
#: ../../source/02_administration.rst:15798
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:15823
msgid "Build sets"
-msgstr ""
+msgstr "建立集"
#: ../../source/02_administration.rst:15825
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
"done by calling the script misc/migration\\_tools/build\\_oai\\_sets.pl."
-msgstr ""
-"組態之後,就可以呼叫misc/migration_tools/build_oai_sets.pl程式,建立資料夾。"
+msgstr "組態之後,就可以呼叫 misc/migration\\_tools/build\\_oai\\_sets.pl程式,建立資料夾。"
#: ../../source/02_administration.rst:15831
-#, fuzzy
msgid "Item search fields"
-msgstr "`館藏搜尋欄位 <#itemsearchadmin>`__"
+msgstr "館藏搜尋欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:15833
-#, fuzzy
msgid ""
"From here you can add custom search fields to the :ref:`item search <item-"
"searching-label>` option in the staff client."
-msgstr ""
-"您可在館員介面內經由 `館藏搜尋 <#searchguide-itemsearch>`__ 選項客製化搜尋欄"
-"位。"
+msgstr "您可在館員介面內經由 :ref:`館藏搜尋 <item-searching-label>` 選項客製化搜尋欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:15836
-#, fuzzy
msgid "|image1205|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1205|"
#: ../../source/02_administration.rst:15838
-#, fuzzy
msgid "To add a new search term simply click the 'New search field' button"
msgstr "在 '新增搜尋欄位' 區塊鍵入搜尋術語"
#: ../../source/02_administration.rst:15840
-#, fuzzy
msgid "|image1206|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1206|"
#: ../../source/02_administration.rst:15842
msgid "Name is a field for you to identify the search term"
msgstr "容許值範圍可翻轉此欄位為下拉選單而不允許自行鍵入文字"
#: ../../source/02_administration.rst:15853
-#, fuzzy
msgid ""
"Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
"on the item search page"
msgstr "新增的欄位將顯示在此頁面上方與館藏搜尋頁面"
#: ../../source/02_administration.rst:15856
-#, fuzzy
msgid "|image1207|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1207|"
#: ../../source/02_administration.rst:15863
msgid ""
msgstr "使用 `採訪模組 <#acqmodule>`__ 之前,需先確認完成以下的設定。"
#: ../../source/02_administration.rst:15869
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions"
-msgstr "<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 採訪"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 採訪"
#: ../../source/02_administration.rst:15874
-#, fuzzy
msgid "Currencies and Exchange Rates"
-msgstr "`幣別與匯率 <#currexchangeadmin>`__"
+msgstr "幣別與匯率"
#: ../../source/02_administration.rst:15876
msgid ""
msgstr "若向多個國家發出訂單,需要鍵入匯率,讓採訪模組適度的計算總額。"
#: ../../source/02_administration.rst:15880
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Currencies and Exchange "
"Rates"
-msgstr "<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 採訪> 幣別與匯率"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 採訪> 幣別與匯率"
#: ../../source/02_administration.rst:15883
-#, fuzzy
msgid "|image212|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image212|"
#: ../../source/02_administration.rst:15887
msgid ""
"active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
"have an active currency you will see an error message telling you to choose "
"an active currency."
-msgstr ""
-"使用幣別是圖書館的主要幣別,在'使用'欄位打勾。若沒有打勾,將出現錯誤訊息,提"
-"示您勾選使用幣別。"
+msgstr "使用幣別是圖書館的主要幣別,在 '使用' 欄位打勾。若沒有打勾,將出現錯誤訊息,提示您勾選使用幣別。"
#: ../../source/02_administration.rst:15899
-#, fuzzy
msgid "|image213|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image213|"
#: ../../source/02_administration.rst:15904
msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "預算"
#: ../../source/02_administration.rst:15906
-#, fuzzy
msgid ""
"Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
"example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
"break that into :ref:`Funds` for different areas of the library (ex. Books, "
"Audio, etc)."
-msgstr ""
-"預算用於追蹤採訪的帳戶。例如可以為今年新增預算 (如 2016) 並將其分散入圖書館不"
-"同區塊 (如圖書、期刊等) `基金 <#funds>`__。"
+msgstr "預算用於追蹤採訪的帳戶。例如可以為今年新增預算 (如 2016) 並將其分散入圖書館不同區塊 (如圖書、期刊等) :ref:`基金`。"
#: ../../source/02_administration.rst:15911
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Budgets"
-msgstr "<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 採訪 > 預算"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 採訪 > 預算"
#: ../../source/02_administration.rst:15913
msgid ""
"進入主預算管理頁面,可看到兩個分頁,一個是使用中預算,另一個未使用預算。"
#: ../../source/02_administration.rst:15916
-#, fuzzy
msgid "|image214|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image214|"
#: ../../source/02_administration.rst:15921
-#, fuzzy
msgid "Adding budgets"
-msgstr "`新增預算 <#addbudget>`__"
+msgstr "新增預算"
#: ../../source/02_administration.rst:15923
-#, fuzzy
msgid ""
"Budgets can either be created :ref:`from scratch <add-a-new-budget-label>`, "
"by :ref:`duplicating the previous year's budget <duplicate-a-budget-label>` "
"or by :ref:`closing a previous year's budget <close-a-budget-label>`."
msgstr ""
-"新增預算的途徑包括 `從頭開始 <#addnewbudget>`__、`複製去年的預算 "
-"<#duplicatebudget>`__ 或 `關閉去年的預算 <#closebudget>`__。"
+"新增預算的途徑包括 :ref:`從頭開始 <add-a-new-budget-label>`、:ref:`複製去年的預算 <duplicate-a"
+"-budget-label>` 或 :ref:`關閉去年的預算 <close-a-budget-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:15930
-#, fuzzy
msgid "Add a new budget"
-msgstr "`新增預算 <#addnewbudget>`__"
+msgstr "新增預算"
#: ../../source/02_administration.rst:15932
msgid ""
"採訪之前,t若不曾使用 Koha,則需要設定全新的預算。按下 '新增預算' 鈕,即可。"
#: ../../source/02_administration.rst:15936
-#, fuzzy
msgid "|image215|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image215|"
#: ../../source/02_administration.rst:15938
msgid ""
"acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
"This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
"period."
-msgstr ""
-"在採訪模組標記預算啟用,就可以指定訂單使用它,即使該訂單在預算終止後才發出,"
-"即允許把訂單放在較早的預算期內。"
+msgstr "在採訪模組標記預算啟用,就可以指定訂單使用它,即使該訂單在預算終止後才發出。即允許把訂單放在較早的預算期內。"
#: ../../source/02_administration.rst:15952
msgid ""
msgstr "編輯完成後,按下 '儲存改變' 鈕。進入既有預算的清單。"
#: ../../source/02_administration.rst:15958
-#, fuzzy
msgid "|image216|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image216|"
#: ../../source/02_administration.rst:15963
-#, fuzzy
msgid "Duplicate a budget"
msgstr "複製預算"
msgstr "從預算清單按下預算名稱連結,就能複製前一年的該預算"
#: ../../source/02_administration.rst:15968
-#, fuzzy
msgid "|image217|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image217|"
#: ../../source/02_administration.rst:15970
msgid ""
msgstr "從螢幕列出的所有預算按上方的編輯鈕就能複製該預算"
#: ../../source/02_administration.rst:15973
-#, fuzzy
msgid "|image218|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image218|"
#: ../../source/02_administration.rst:15975
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
"choose 'Duplicate'."
msgstr "也可按預算右方的 '作為' 鈕並選取 '複製'。"
#: ../../source/02_administration.rst:15978
-#, fuzzy
msgid "|image1208|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1208|"
#: ../../source/02_administration.rst:15980
msgid ""
msgstr "從顯示的表單鍵入新的開始與結束日期再儲存該預算。"
#: ../../source/02_administration.rst:15983
-#, fuzzy
msgid "|image219|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image219|"
#: ../../source/02_administration.rst:15985
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:16000
msgid "Close a budget"
-msgstr ""
+msgstr "關閉預算"
#: ../../source/02_administration.rst:16002
-#, fuzzy
msgid ""
"Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
"funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
"might want to :ref:`duplicate the previous year's budget <duplicate-a-budget-"
"label>` so that you have somewhere for the unreceived orders to roll to."
msgstr ""
-"關閉預算把未收到的訂單與未使用的基金轉移至新的預算。關閉預算前可先 `複製去年"
-"預算 <#duplicatebudget>`__ 保留前述的未使收到訂單。"
+"關閉預算把未收到的訂單與未使用的基金轉移至新的預算。關閉預算前可先 :ref:`複製去年預算 <duplicate-a-budget-label>` "
+"保留前述的未使收到訂單。"
#: ../../source/02_administration.rst:16008
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
"Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
msgstr "尋找前筆預算內未簽收的訂單並選擇 '使用中' 裡的 '關閉'。"
#: ../../source/02_administration.rst:16011
-#, fuzzy
msgid "|image1209|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1209|"
#: ../../source/02_administration.rst:16015
msgid ""
"關閉沒有未簽收訂單的預算。"
#: ../../source/02_administration.rst:16019
-#, fuzzy
msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
msgstr "選擇 '關閉' 將出現表單。"
#: ../../source/02_administration.rst:16021
-#, fuzzy
msgid "|image1210|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1210|"
#: ../../source/02_administration.rst:16023
msgid ""
msgstr "按 '移動尚未動用的基金' 鈕把餘額移至指定的預算。"
#: ../../source/02_administration.rst:16030
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
"You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
"而預算 Y 是選定的預算。"
#: ../../source/02_administration.rst:16036
-#, fuzzy
msgid "|image1211|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1211|"
#: ../../source/02_administration.rst:16038
msgid ""
"與詳情或問題。例如,若新預算沒有與舊隔算同名的基金,訂單就不會移動。"
#: ../../source/02_administration.rst:16048
-#, fuzzy
msgid "|image220|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image220|"
#: ../../source/02_administration.rst:16053
msgid "Funds"
-msgstr ""
+msgstr "基金"
#: ../../source/02_administration.rst:16055
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Funds"
-msgstr "<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 採訪 > 基金"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 採訪 > 基金"
#: ../../source/02_administration.rst:16060
msgid "Add a Fund"
-msgstr ""
+msgstr "新增基金"
-#
#: ../../source/02_administration.rst:16062
msgid "A fund is added to a budget."
msgstr "基金加入預算。"
#: ../../source/02_administration.rst:16066
-#, fuzzy
msgid ""
"A :ref:`budget <adding-budgets-label>` must be defined before a fund can be "
"created."
-msgstr "新增基金前必須塊設定 `預算 <#addbudget>`__。"
+msgstr "新增基金前必須塊設定 :ref:`預算 <adding-budgets-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:16069
msgid ""
msgstr "勾選新增鈕選再取想要加入基金的預算就能新增基金。"
#: ../../source/02_administration.rst:16072
-#, fuzzy
msgid "|image221|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image221|"
#: ../../source/02_administration.rst:16074
msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
msgstr "從出現的表單鍵入基金的基本資料。"
#: ../../source/02_administration.rst:16076
-#, fuzzy
msgid "|image222|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image222|"
#: ../../source/02_administration.rst:16078
msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
"館' 之一才能使用該基金發出訂單"
#: ../../source/02_administration.rst:16100
-#, fuzzy
msgid "|image223|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image223|"
#: ../../source/02_administration.rst:16104
msgid ""
"option from the dropdown lists for the Statiscal 1 done on: and Statistical "
"2 done on: fields."
msgstr ""
+"計畫屬性係供統計使用。使用 Asort1 與 Asort2 容許值清單追蹤訂單,就需在設定基金時選定它。 從 Statiscal 1 done on: "
+"與 Statistical 2 done on: 欄位的下拉清單內選定Asort1/Asort2 選項。"
#: ../../source/02_administration.rst:16116
-#, fuzzy
msgid ""
"To learn more about planning categories, check out the :ref:`Planning "
"Category FAQ <planning-categories-label>`."
-msgstr "計畫類型供統計之用。詳情見 `計畫類型答客問 <#planningcatfaq>`__。"
+msgstr "計畫類型供統計之用。詳情見 :ref:`計畫類型答客問 <planning-categories-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:16119
msgid ""
"When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
"the funds for the budget."
-msgstr "做好後,按下'送出',進入顯示該預算所有基金的清單。"
+msgstr "做好後,按下 '送出',進入顯示該預算所有基金的清單。"
#: ../../source/02_administration.rst:16122
-#, fuzzy
msgid "|image224|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image224|"
#: ../../source/02_administration.rst:16124
msgid "The monetary columns in the fund table break down as follows:"
"每個基金右方可看到 '作為' 鈕其下有 '編輯'、'刪除' 與 '新增子基金' 選項。"
#: ../../source/02_administration.rst:16148
-#, fuzzy
msgid "|image225|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image225|"
#: ../../source/02_administration.rst:16150
msgid ""
msgstr "左方的小箭頭表示該基金含子基金。按該小箭頭後將顯示該等子基金。"
#: ../../source/02_administration.rst:16158
-#, fuzzy
msgid "|image226|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image226|"
#: ../../source/02_administration.rst:16163
-#, fuzzy
msgid "Budget Planning"
-msgstr "`預算 <#budgetplanning>`__"
+msgstr "規畫預算"
#: ../../source/02_administration.rst:16165
msgid ""
msgstr "進入基金清單後,按下 '規畫' 鈕,選擇使用該筆預算的方式。"
#: ../../source/02_administration.rst:16168
-#, fuzzy
msgid "|image227|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image227|"
#: ../../source/02_administration.rst:16170
msgid ""
msgstr "若選擇 '依月計畫' 將看到依月分列的預算:"
#: ../../source/02_administration.rst:16173
-#, fuzzy
msgid "|image228|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image228|"
#: ../../source/02_administration.rst:16175
msgid ""
"欄' 連結就能新增欄。"
#: ../../source/02_administration.rst:16180
-#, fuzzy
msgid "|image229|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image229|"
#: ../../source/02_administration.rst:16182
msgid ""
"統將切割總預算,再由您進行細部的編輯。"
#: ../../source/02_administration.rst:16187
-#, fuzzy
msgid "|image230|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image230|"
#: ../../source/02_administration.rst:16189
msgid ""
"就能夠匯出 CSV 格式檔案。"
#: ../../source/02_administration.rst:16193
-#, fuzzy
msgid "|image231|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image231|"
#: ../../source/02_administration.rst:16198
msgid "EDI Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "EDI 帳號"
#: ../../source/02_administration.rst:16200
msgid ""
msgstr "在此設定連絡採訪代理商的資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:16205
-#, fuzzy
msgid ""
"Before you begin you will need at least one :ref:`Vendor set up in "
"Acquisitions <add-a-vendor-label>`."
-msgstr "開始之前,至少需要在 `採訪模組設定一個代理商 <#addacqvendor>`__。"
+msgstr "開始之前,至少需要在 :ref:`採訪模組設定一個代理商 <add-a-vendor-label>`。"
#: ../../source/02_administration.rst:16208
-#, fuzzy
msgid "To add account information click the 'New account' button."
msgstr "點選 '新增帳號' 鈕,就能新增帳號資訊。"
#: ../../source/02_administration.rst:16210
-#, fuzzy
msgid "|image1212|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1212|"
#: ../../source/02_administration.rst:16212
msgid ""
#: ../../source/02_administration.rst:16221
msgid "Library EANs"
-msgstr ""
+msgstr "圖書館 EAN"
#: ../../source/02_administration.rst:16223
msgid ""
msgstr "新增 EAN 表單"
#: ../../source/02_administration.rst:16238
-#, fuzzy
msgid "Additional Parameters"
-msgstr "`新增參數 <#additionaladmin>`__"
+msgstr "新增參數"
#: ../../source/02_administration.rst:16240
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters"
-msgstr "<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 其他參數"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 其他參數"
#: ../../source/02_administration.rst:16245
-#, fuzzy
msgid "Z39.50/SRU servers"
-msgstr "`Z39.50/SRU 伺服器 <#z3950admin>`__"
+msgstr "Z39.50/SRU 伺服器"
#: ../../source/02_administration.rst:16247
-#, fuzzy
msgid ""
"Z39.50 is a clientâ\80\93server protocol for searching and retrieving information "
"from remote computer databases, in short it's a tool used for copy "
msgstr "Koha 可以連結至 Z39.50 或 SRU 伺服器抄錄其書目與權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:16259
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Z39.50/SRU "
"Servers"
-msgstr ""
-"<emphasis>到這裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 其他參數 > Z39.50/SRU 伺"
-"服器"
+msgstr "*到這裡:* 更多 > 管理 > 其他參數 > Z39.50/SRU 伺服器"
#: ../../source/02_administration.rst:16262
msgid ""
msgstr "您可新增、編輯或刪除 Koha 內建的 Z39.50/SRU 伺服器"
#: ../../source/02_administration.rst:16265
-#, fuzzy
msgid "|image232|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image232|"
#: ../../source/02_administration.rst:16267
-#, fuzzy
msgid ""
"To find additional Z39.50 targets you use IndexData's IRSpy: `http://irspy."
"indexdata.com <http://irspy.indexdata.com/>`__ or the Library of Congress's "
"List of Targets http://www.loc.gov/z3950/"
msgstr ""
-"可使用 Index Data 的 IRSpy `http://irspy.indexdata.com <#http://irspy."
-"indexdata.com/>`__ 或美國國會圖書館的清單 `http://www.loc.gov/z3950/ "
-"<#http://www.loc.gov/z3950/>`__ 新增其他的 Z39.50 伺服器"
+"可使用 Index Data 的 IRSpy:`http://irspy.indexdata.com "
+"<http://irspy.indexdata.com/>`__ 或美國國會圖書館的清單 http://www.loc.gov/z3950/ 新增其他的 "
+"Z39.50 伺服器"
#: ../../source/02_administration.rst:16274
-#, fuzzy
msgid "Add a Z39.50 Target"
-msgstr "`新增 Z39.50 目標 <#addztarget>`__"
+msgstr "新增 Z39.50 目標"
#: ../../source/02_administration.rst:16276
msgid "From the main Z39.50 page, click 'New Z39.50 Server'"
msgstr "從 Z39.50 首頁裡,點選 '新增Z39.50伺服器'"
#: ../../source/02_administration.rst:16278
-#, fuzzy
msgid "|image233|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image233|"
#: ../../source/02_administration.rst:16280
msgid ""
msgstr "Del9LinksExcept995.xsl: 移除 $9 連結。略過館藏欄位 (UNIMARC)"
#: ../../source/02_administration.rst:16332
-#, fuzzy
msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
-msgstr "`建議的書目 Z39.50 伺服器 <#suggestztarget>`__"
+msgstr "建議的書目 Z39.50 伺服器"
#: ../../source/02_administration.rst:16334
-#, fuzzy
msgid ""
"Koha libraries with open Z39.50 targets can share and find connection "
"information on the Koha wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/"
"Koha_Open_Z39.50_Sources. You can also find open Z39.50 targets by visiting "
"IRSpy: http://irspy.indexdata.com."
msgstr ""
-"已有若干使用 Koha 的圖書館開放其 Z39.50 供外界使用,其清單在 Koha 共筆:"
-"`http://wiki.koha-community.org/wiki/Koha_Open_Z39.50_Sources <#http://wiki."
-"koha-community.org/wiki/Koha_Open_Z39.50_Sources>`__。也可訪問 IRSpy 找尋其他"
-"適合的 Z39.50 目標:`http://irspy.indexdata.com <#http://irspy.indexdata."
-"com>`__。"
+"已有若干使用 Koha 的圖書館開放其 Z39.50 供外界使用,其清單在 Koha 共筆:http://wiki.koha-"
+"community.org/wiki/Koha_Open_Z39.50_Sources`。也可訪問 IRSpy 找尋其他適合的 Z39.50 "
+"目標:http://irspy.indexdata.com。"
#: ../../source/02_administration.rst:16340
#: ../../source/02_administration.rst:16387
msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
#: ../../source/02_administration.rst:16351
-#, fuzzy
msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton\\_hills"
-msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
+msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton\\_hills"
#: ../../source/02_administration.rst:16353
msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
#: ../../source/02_administration.rst:16363
-#, fuzzy
msgid "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh\\_nhupac"
-msgstr "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh_nhupac"
+msgstr "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh\\_nhupac"
#: ../../source/02_administration.rst:16365
msgid "OCEAN STATE LIBRARIES (RI) catalog.oslri.net:210 INNOPAC"
msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
#: ../../source/02_administration.rst:16385
-#, fuzzy
msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
-msgstr "`建議的 Z39.50 伺服器 <#suggestauthz39>`__"
+msgstr "建議的 Z39.50 伺服器"
#: ../../source/02_administration.rst:16390
msgid ""
msgstr "美國國會圖書館主題權威 lx2.loc.gov:210 SAF"
#: ../../source/02_administration.rst:16401
-#, fuzzy
msgid "Add a SRU Target"
-msgstr "`新增 SRU 伺服器 <#addsru>`__"
+msgstr "新增 SRU 伺服器"
#: ../../source/02_administration.rst:16403
msgid "From the main Z39.50/SRU page, click 'New SRU Server'"
msgstr "從 Z39.50/SRU 主頁,按 '新增 SRU 伺服器'"
#: ../../source/02_administration.rst:16405
-#, fuzzy
msgid "|image234|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image234|"
#: ../../source/02_administration.rst:16407
msgid ""
msgstr "'伺服器名稱' 應使用易於辨識來源的名稱(例如圖書館名稱)。"
#: ../../source/02_administration.rst:16435
-#, fuzzy
msgid ""
"'Additional SRU options' is where you can enter additional options of the "
"external server here, like sru\\_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note "
"that these options are server dependent."
msgstr ""
-"'其他 SRU 選項' 可鍵入外部伺服器的其他選項,如 sru_version=1.1 或 "
-"schema=marc21,等。此選項與伺服器無關。"
+"'其他 SRU 選項' 可鍵入外部伺服器的其他選項,如 sru\\_version=1.1 或 schema=marc21,等。此選項與伺服器無關。"
#: ../../source/02_administration.rst:16439
msgid ""
msgstr "bath.standardIdentifier"
#: ../../source/02_administration.rst:16463
-#, fuzzy
msgid "Table: SRU Mapping"
-msgstr "SRU 對映"
+msgstr "表:SRU 對映"
#: ../../source/02_administration.rst:16486
-#, fuzzy
msgid "Did you mean?"
msgstr "您的意思是?"
#: ../../source/02_administration.rst:16488
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Did you mean?"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 其他參數 > 您的意思是?"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 其他參數 > 您的意思是?"
#: ../../source/02_administration.rst:16491
-#, fuzzy
msgid ""
"Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your :"
"ref:`authorities <authorities-label>`."
-msgstr ""
-"根據您的 `權威 <#catauthorities>`__ 紀錄值 Koha 的搜尋提供 '您的意思是?' 選"
-"項。"
+msgstr "根據您的 :ref:`權威 <authorities-label>` 紀錄值 Koha 的搜尋提供 '您的意思是?' 選項。"
#: ../../source/02_administration.rst:16496
msgid ""
msgstr "以此頁控制讀者搜尋結果的選項。"
#: ../../source/02_administration.rst:16502
-#, fuzzy
msgid "|image235|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image235|"
#: ../../source/02_administration.rst:16504
msgid ""
"To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
"the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
"to choose from are:"
-msgstr ""
-"為了打開搜尋結果的'您的意思是?',需勾選每個使用的外掛程式盒,現在使用的兩個"
-"外掛程式是:"
+msgstr "為了打開搜尋結果的 '您的意思是?',需勾選每個使用的外掛程式盒,現在使用的兩個外掛程式是:"
#: ../../source/02_administration.rst:16508
msgid ""
msgstr "需要優先權的外掛程式,應把它拉到最上面。"
#: ../../source/02_administration.rst:16520
-#, fuzzy
msgid "|image236|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image236|"
#: ../../source/02_administration.rst:16522
msgid ""
msgstr "兩個外掛都選取則可在搜尋結果上方看到多個選項"
#: ../../source/02_administration.rst:16525
-#, fuzzy
msgid "|image237|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image237|"
#: ../../source/02_administration.rst:16527
msgid "If you choose just the AuthorityFile you'll see just authorities."
msgstr "若祗選擇 AuthorityFile 則祗看到權威記錄。"
#: ../../source/02_administration.rst:16529
-#, fuzzy
msgid "|image238|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image238|"
#: ../../source/02_administration.rst:16534
-#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "欄設定"
msgstr "此管理區塊可以隱藏或顯示館員介面的固定表單欄位。"
#: ../../source/02_administration.rst:16539
-#, fuzzy
msgid "*Get there:* Administration > Additional Parameters > Column settings"
-msgstr "<emphasis>到這裡:</emphasis> 管理 > 新增參數 > 欄設定"
+msgstr "*到這裡:* 管理 > 新增參數 > 欄設定"
#: ../../source/02_administration.rst:16541
-#, fuzzy
msgid "|image239|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image239|"
#: ../../source/02_administration.rst:16543
msgid ""
"記。"
#: ../../source/02_administration.rst:16550
-#, fuzzy
msgid "|image240|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image240|"
#: ../../source/02_administration.rst:16552
msgid ""
msgstr "檢視表單時,可見到所有的欄。"
#: ../../source/02_administration.rst:16555
-#, fuzzy
msgid "|image241|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image241|"
#: ../../source/02_administration.rst:16557
msgid ""
msgstr "若有已隱藏的欄位,則在 '預設被隱藏' 欄有勾選標記。"
#: ../../source/02_administration.rst:16560
-#, fuzzy
msgid "|image242|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image242|"
#: ../../source/02_administration.rst:16562
msgid "And hidden when you view the table."
msgstr "檢視表單時將被隱藏。"
#: ../../source/02_administration.rst:16564
-#, fuzzy
msgid "|image243|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image243|"
#: ../../source/02_administration.rst:16566
msgid ""
msgstr "使用頁面右上方的 '顯示/隱藏' 欄位切換欄位"
#: ../../source/02_administration.rst:16569
-#, fuzzy
msgid "|image244|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image244|"
#: ../../source/02_administration.rst:16574
msgid "Audio alerts"
-msgstr ""
+msgstr "音效提示"
#: ../../source/02_administration.rst:16576
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have your :ref:`AudioAlerts` preference set to 'Enable' you will be "
"able to control the various alert sounds that Koha uses from this area."
-msgstr ""
-"若已把 `AudioAlerts <#AudioAlerts>`__ 偏好設為 '啟用',就能讓 Koha 控制此區塊"
-"的多種警示音效。"
+msgstr "若已把 :ref:`AudioAlerts` 偏好設為 '啟用',就能讓 Koha 控制此區塊的多種警示音效。"
#: ../../source/02_administration.rst:16580
-#, fuzzy
msgid ""
"*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Audio alerts"
-msgstr ""
-"<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 > 管理 > 其他參數 > 語音提示"
+msgstr "*到那裡:* 更多 > 管理 > 其他參數 > 語音提示"
#: ../../source/02_administration.rst:16583
-#, fuzzy
msgid ""
"Each dialog box in Koha has a CSS class assigned to it that can be used as a "
"selector for a sound."
msgstr "Koha 的每個對話盒都有 CSS 做為音效的選擇器。"
#: ../../source/02_administration.rst:16586
-#, fuzzy
msgid "|image1213|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1213|"
#: ../../source/02_administration.rst:16588
-#, fuzzy
msgid ""
"You can edit the defaults by clicking the 'Edit' button to the right of each "
"alert."
-msgstr "在每個提示右方有個 '編輯' 鈕,藉此編輯預設值"
+msgstr "在每個提示右方有個 '編輯' 鈕,藉此編輯預設值。"
#: ../../source/02_administration.rst:16591
-#, fuzzy
msgid "|image1214|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1214|"
#: ../../source/02_administration.rst:16593
msgid ""
msgstr "Koha的每個頁面都有獨立的ID標籤讓每個ID指向唯一的頁面"
#: ../../source/02_administration.rst:16605
-#, fuzzy
msgid ""
"Any ID selector (where HTML contains id=\"name\\_of\\_id\" ) and can also be "
"a trigger as: #name\\_of\\_selector"
-msgstr ""
-"ID 選擇器 (html 包括 id=\"name_of_id\") 可當成啟動器如:#name_of_selector"
+msgstr "ID 選擇器 (HTML 包括 id=\"name\\_of\\_id\") 可當成啟動器如:#name\\_of\\_selector"
#: ../../source/02_administration.rst:16611
-#, fuzzy
msgid "SMS cellular providers"
-msgstr "`SMS 提供商 <#smsadmin>`__"
+msgstr "SMS 提供商"
#: ../../source/02_administration.rst:16615
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will only appear if the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
"smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference is set to 'Email'"
msgstr ""
-"若把 `SMSSendDriver <#SMSSendDriver>`__ 偏好設為 'Email',就能選示此選項"
+"若把 :ref:`SMSSendDriver<smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-"
+"label>` 偏好設為 'Email',就能選示此選項"
#: ../../source/02_administration.rst:16618
-#, fuzzy
msgid ""
"From here you can enter as many cellular providers as you need to send SMS "
"notices to your patrons using the email protocol."
-msgstr "在此鍵入所有的電信公司資訊,才能經由電子郵件協定送出 SMS 給讀者。"
+msgstr "在此鍵入電信公司的所有資訊,才能經由電子郵件協定送出 SMS 給讀者。"
#: ../../source/02_administration.rst:16621
-#, fuzzy
msgid "|image1215|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1215|"
#: ../../source/02_administration.rst:16623
msgid "Some examples in the US are:"
#: ../../source/02_administration.rst:16630
msgid "AT&T"
-msgstr ""
+msgstr "AT&T"
#: ../../source/02_administration.rst:16630
msgid "txt.att.net"
msgstr "vmobl.com"
#: ../../source/02_administration.rst:16649
-#, fuzzy
msgid "Table: SMS Provider Examples"
-msgstr "SMS 供應商實例"
+msgstr "表:SMS 供應商實例"
#: ../../source/02_administration.rst:16651
-#, fuzzy
msgid ""
"To add new providers enter the details in the form and click 'Add new' to "
"save."
msgstr "在表單內鍵入新的供應商詳情,並按 '新增' 鈕儲存它。"
#: ../../source/02_administration.rst:16654
-#, fuzzy
msgid "|image1216|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1216|"
#: ../../source/02_administration.rst:16656
-#, fuzzy
msgid ""
"These options will appear in the OPAC for patrons to choose from on the :ref:"
"`messaging tab <my-messaging-label>` if you have :ref:"
"`EnhancedMessagingPreferences` enabled."
msgstr ""
-"此選項顯示在 OPAC 供讀者從 `訊息分頁 <#opacmymsgs>`__ 選取資料,若已設定 "
-"`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__ 偏好為啟用。"
+"此選項顯示在 OPAC 供讀者從 :ref:`訊息分頁 <my-messaging-label>` 選取資料,若已設定 "
+":ref:`EnhancedMessagingPreferences` 偏好為啟用。"
#: ../../source/02_administration.rst:16661
-#, fuzzy
msgid "|image1217|"
-msgstr "圖片"
+msgstr "|image1217|"
#~ msgid "Global System Preferences Link and Search |image0|"
#~ msgstr "整體系統偏好連結與搜尋 |image0|"