Update po files with old translation
[kohadocs.git] / en / locales / it / LC_MESSAGES / 10_lists.po
index ec1e8db..10282ee 100644 (file)
@@ -1,36 +1,36 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of it.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 10:29+0000\n"
+"Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1504261787.000000\n"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:4
 msgid "Lists & Cart"
-msgstr ""
+msgstr "Liste & Carrello"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:6
 msgid ""
-"Lists are a way to save a collection of content on a specific topic or "
-"for a specific purpose. The Cart is a session specific storage space."
+"Lists are a way to save a collection of content on a specific topic or for a "
+"specific purpose. The Cart is a session specific storage space."
 msgstr ""
+"Le liste sono un modo di creare una collezione di record su un argomento "
+"specifico o per uno scopo specifico. Il carrello è analogo, ma dura solo per "
+"la sessione corrente."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:9
 msgid "*Get there:* More > Lists"
-msgstr ""
+msgstr "*Vai a:* Più > Liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:14
 msgid "Lists"
@@ -41,8 +41,11 @@ msgid "Create a List"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:21
-msgid "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New List'"
+msgid ""
+"A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New List'"
 msgstr ""
+"Una lista può essere creata visitando la pagina delle Liste e cliccando su "
+"'Nuova lista'"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:23
 msgid "|image868|"
@@ -50,7 +53,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:25
 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
-msgstr ""
+msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:27
 msgid "|image869|"
@@ -58,59 +61,68 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:29
 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:31
 msgid "You can also choose how to sort the list"
-msgstr ""
+msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:33
 msgid "Next decide if your list is going to be private or public"
-msgstr ""
+msgstr "Poi decidi se la lista sarà pubblica o privata"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:35
 msgid ""
-"A Private List is managed by you and can be seen only by you (depending "
-"on your permissions settings below)"
+"A Private List is managed by you and can be seen only by you (depending on "
+"your permissions settings below)"
 msgstr ""
+"Una lista privata verrà gestita e vista solo da te (in funzione dei permessi "
+"impostati sotto)"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:38
 msgid ""
-"A Public List can be seen by everybody, but managed only by you "
-"(depending on your permissions settings below)"
+"A Public List can be seen by everybody, but managed only by you (depending "
+"on your permissions settings below)"
 msgstr ""
+"Una lista pubblica verrà vista da tutti ma gestita solo da te (in funzione "
+"dei permessi impostati sotto)"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:41
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Finally decide what your permissions will be on the list. You can allow "
-"or disallow:"
+"Finally decide what your permissions will be on the list. You can allow or "
+"disallow:"
 msgstr ""
+"Al termine decidi quali permessi dare alla lista. Puoi permettere o non "
+"permettere:"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:44
 msgid "anyone else to add entries"
-msgstr ""
+msgstr "a chiunque altro di aggiungere elementi"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:46
 msgid "anyone to remove his own contributed entries"
-msgstr ""
+msgstr "a chiunque altro di rimuovere i propri elementi"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:48
 msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "**Nota**"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:50
 msgid ""
-"The owner of a list is always allowed to add entries, but needs "
-"permission to remove."
+"The owner of a list is always allowed to add entries, but needs permission "
+"to remove."
 msgstr ""
+"Il padrone di una lista può sempre aggiungere voci, ma ha bisogno del "
+"permesso per cancellarle."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:53
 msgid "anyone to remove other contributed entries"
-msgstr ""
+msgstr "chiunque a rimuovere contributi di altri"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:55
 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:57
 msgid "|image870|"
@@ -119,10 +131,11 @@ msgstr ""
 #: ../../source/10_lists.rst:59
 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
 msgstr ""
+"Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:62
 msgid "Choose [New List] from the 'Add to:' pull down menu"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:'"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:64
 msgid "|image871|"
@@ -130,31 +143,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:66
 msgid "Name the list and choose what type of list this is"
-msgstr ""
+msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:68
 msgid "A Private List is managed by you and can be seen only by you"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista privata è gestita da te e vista solo da te"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:70
 msgid "A Public List can be seen by everybody, but managed only by you"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista pubblica è vista da tutti, ma è gestita solo da te"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:72
 msgid ""
-"Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from "
-"the 'Add to' menu at the top of the search results."
+"Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
+"'Add to' menu at the top of the search results."
 msgstr ""
+"Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
+"menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:78
+#, fuzzy
 msgid "Add to a List"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi a una lista |image874|"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:80
 msgid ""
-"To add titles to an existing list click on the list name from the page of"
-" lists"
+"To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
+"lists"
 msgstr ""
+"Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
+"nella pagina delle liste"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:83
 msgid "|image872|"
@@ -162,13 +180,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:85
 msgid "To open a list you can click the list name."
-msgstr ""
+msgstr "Per aprire una lista puoi cliccare sul nome della lista."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:87
 msgid ""
-"From that page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
-"the bottom of the page"
+"From that page you can add titles by scanning barcodes into the box at the "
+"bottom of the page"
 msgstr ""
+"Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
+"barcode nella casella di fondo pagina"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:90
 msgid "|image873|"
@@ -179,18 +199,23 @@ msgid ""
 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
 msgstr ""
+"Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
+"ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:95
+#, fuzzy
 msgid "|image874|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi a una lista |image874|"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:100
+#, fuzzy
 msgid "Viewing Lists"
-msgstr ""
+msgstr "`Visualizza Liste <#viewlist>`__"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:102
 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
 msgstr ""
+"Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:104
 msgid "|image875|"
@@ -198,7 +223,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:106
 msgid "Clicking on the 'List Name' will show the contents of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Un click sul nome della lista ne mostrerà il contenuto"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:108
 msgid "|image876|"
@@ -206,60 +231,74 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:110 ../../source/10_lists.rst:169
 msgid "From this list of items you can perform several actions"
-msgstr ""
+msgstr "Su questa lista di copie puoi eseguire diverse operazioni"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:112
 msgid "'New list' will allow you to create another list"
-msgstr ""
+msgstr "'Nuova lista' permette di crearne un'altra"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:114
 msgid ""
-"'Edit' will allow you to edit the description and permissions for this "
-"list"
+"'Edit' will allow you to edit the description and permissions for this list"
 msgstr ""
+"'Modifica' permette di modificare la descrizione e i permessi associati alla "
+"lista"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:117
+#, fuzzy
 msgid ""
-"'Send list' will send the list to the email address you enter (:ref:`view"
-" sample List email <example-email-from-list-label>`)"
+"'Send list' will send the list to the email address you enter (:ref:`view "
+"sample List email <example-email-from-list-label>`)"
 msgstr ""
+"'Invia lista' invierà la lista all'indirizzo che tu inserisci (`vedi "
+"l'esempio di mail per le liste <#examplelistemail>`__)"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:120
+#, fuzzy
 msgid ""
-"'Download list' will allow you to download the cart using one of 3 "
-"default formats or your :ref:`CSV Profiles`"
+"'Download list' will allow you to download the cart using one of 3 default "
+"formats or your :ref:`CSV Profiles`"
 msgstr ""
+"'Scarica lista' permette di scaricare il carrello usando uno dei 3 formati "
+"di default o i tuoi `Profili CSV <#csvprofiles>`__"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:123
 msgid "'Print list' will present you with a printable version of the list"
-msgstr ""
+msgstr "'Stampa lista' offre una versione stampabile della lista"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:125
 msgid ""
-"Using the filters at the top of each column you can find specific items "
-"in your list."
+"Using the filters at the top of each column you can find specific items in "
+"your list."
 msgstr ""
+"Usando i filtri che sono nella testata di ogni colonna puoi trovare "
+"specifiche copie nella tua lista."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:131
+#, fuzzy
 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
-msgstr ""
+msgstr "`Unire records bibliografici con le liste <#mergebibrecs>`__"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:133
 msgid ""
-"One way to merge together duplicate bibliographic records is to add them "
-"to a list and use the Merge Tool from there."
+"One way to merge together duplicate bibliographic records is to add them to "
+"a list and use the Merge Tool from there."
 msgstr ""
+"Un modo per fondere insieme i records bibliografici duplicati è di "
+"aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:136
 msgid "|image877|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:138
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you have selected the records to merge together the process is the "
-"same as if you had chosen to :ref:`merge via cataloging <merging-records-"
-"label>`."
+"Once you have selected the records to merge together the process is the same "
+"as if you had chosen to :ref:`merge via cataloging <merging-records-label>`."
 msgstr ""
+"Una volta che hai selezionato i record da fondere, il processo è lo stesso "
+"di quando `fondi attraverso la catalogazione <#mergebibs>`__."
 
 #: ../../source/10_lists.rst:144
 msgid "Cart"
@@ -268,37 +307,50 @@ msgstr ""
 #: ../../source/10_lists.rst:146
 msgid ""
 "The cart is a temporary holding place for items in the OPAC and/or staff "
-"client. The cart will be emptied once the session is ended (by closing "
-"the browser or logging out). The cart is best used for performing batch "
-"operations (holds, printing, emailing) or for getting a list of items to "
-"be printed or emailed to yourself or a patron."
+"client. The cart will be emptied once the session is ended (by closing the "
+"browser or logging out). The cart is best used for performing batch "
+"operations (holds, printing, emailing) or for getting a list of items to be "
+"printed or emailed to yourself or a patron."
 msgstr ""
+"Il carrello è un posto temporaneo per raccogliere copie nell'Opac o in "
+"intranet. Il carrello viene svuotato una volta che la sessione è terminata "
+"(chiudendo il browser o scollegandosi). Il carrelllo è ottimale per fare "
+"operazioni batch (prenotazioni, stampe, email) o per creare una lista di "
+"copie da stampare, da inviarsi o da inviare ad un utente. "
 
 #: ../../source/10_lists.rst:152
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you would like to enable the cart in the staff client, you need to set"
-" the :ref:`intranetbookbag` system preference to 'Show.' To add things to"
-" the cart, search the catalog and select the items you would like added "
-"to your cart and choose 'Cart' from the 'Add to' menu"
+"If you would like to enable the cart in the staff client, you need to set "
+"the :ref:`intranetbookbag` system preference to 'Show.' To add things to the "
+"cart, search the catalog and select the items you would like added to your "
+"cart and choose 'Cart' from the 'Add to' menu"
 msgstr ""
+"Se vuoi usare il carrello anche in intranet, devi configurare la variabile "
+"di sistema `intranetbookbag <#intranetbookbag>`__ a 'Mostra'. Per aggiungere "
+"oggetti al carrello, cerca nel catalogo e seleziona quanto vuoi aggiungere e "
+"poi scegli 'Carrello' dal menu 'Aggiungi a'"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:158
+#, fuzzy
 msgid "|image878|"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi al carrello |image878|"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:160
 msgid ""
 "A confirmation will appear below the cart button at the top of the staff "
 "client"
 msgstr ""
+"Una conferma apparirò sotto il carrello in alto nella pagina dell'intranet"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:163
 msgid "|image879|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/10_lists.rst:165
-msgid "Clicking on the Cart icon will provide you with the contents of the cart"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Clicking on the Cart icon will provide you with the contents of the cart"
+msgstr "Clicca sull'icona del carrello per vederne il contenuto"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:167
 msgid "|image880|"
@@ -307,28 +359,80 @@ msgstr ""
 #: ../../source/10_lists.rst:171
 msgid "'More details' will show more information about the items in the cart"
 msgstr ""
+"'Altri dettagli' mostrerà altre informazioni delle copie contenute nel "
+"carrello"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:173
+#, fuzzy
 msgid ""
-"'Send' will send the list to the email address you enter (:ref:`view "
-"sample Cart email <example-email-from-cart-label>`)"
+"'Send' will send the list to the email address you enter (:ref:`view sample "
+"Cart email <example-email-from-cart-label>`)"
 msgstr ""
+"'Invia' invierà la lista all'indirizzo che tu inserisci (`vedi un esempio di "
+"mail per il carrello <#examplecartemail>`__)"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:176
+#, fuzzy
 msgid ""
 "'Download' will allow you to download the cart using one of 3 default "
 "formats or your :ref:`CSV Profiles`"
 msgstr ""
+"'Scarica' permette di scaricare il carrello usando uno dei 3 formati di "
+"default o i tuoi `Profili CSV <#csvprofiles>`__"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:179
 msgid "'Print' will present you with a printable version of the cart"
-msgstr ""
+msgstr "'Stampa' offre una versione stampabile del carrello"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:181
 msgid "'Empty and Close' will empty the list and close the window"
-msgstr ""
+msgstr "'Svuota e chiudi' cancellerà la lista e chiuderà la finestra"
 
 #: ../../source/10_lists.rst:183
 msgid "'Hide Window' will close the window"
-msgstr ""
+msgstr "'Nascondi la finestra' chiuderà la finestra"
+
+#~ msgid "`Lists <#lists>`__"
+#~ msgstr "`Liste <#lists>`__"
+
+#~ msgid "`Create a List <#createlist>`__"
+#~ msgstr "`Crea una lista <#createlist>`__"
+
+#~ msgid "New List Button |image868|"
+#~ msgstr "Bottone Nuova lista |image868|"
+
+#~ msgid "New List Form |image869|"
+#~ msgstr "Modulo Nuova lista |image869|"
+
+#~ msgid "New list from catalog search |image870|"
+#~ msgstr "Nuova lista dalla ricerca sul catalogo |image870|"
+
+#~ msgid "New List from Search Results |image871|"
+#~ msgstr "Nuova lista dai Risultati della ricerca |image871|"
+
+#~ msgid "`Add to a List <#addtolist>`__"
+#~ msgstr "`Aggiungi  una lista <#addtolist>`__"
+
+#~ msgid "List of Lists |image872|"
+#~ msgstr "Elenco delle liste |image872|"
+
+#~ msgid "Content of a List |image873|"
+#~ msgstr "Contenuto di una lista |image873|"
+
+#~ msgid "List of Lists |image875|"
+#~ msgstr "Elenco delle liste |image875|"
+
+#~ msgid "Content of a List |image876|"
+#~ msgstr "Contenuto di una lista |image876|"
+
+#~ msgid "List of Duplicate Records |image877|"
+#~ msgstr "Lista di record duplicati |image877|"
+
+#~ msgid "`Cart <#cart>`__"
+#~ msgstr "`Carrello <#cart>`__"
+
+#~ msgid "Items added to Cart |image879|"
+#~ msgstr "Copie aggiunte al carrello |image879|"
 
+#~ msgid "Cart Contents |image880|"
+#~ msgstr "Contenuto del carrello |image880|"