Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 08_serials.po
index 0b7f6c6..61fe1ee 100644 (file)
@@ -19,21 +19,20 @@ msgstr "Périodiques"
 #: ../../source/08_serials.rst:6
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of "
-"your screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha "
-"staff client page. The Serials module in Koha is used for keeping track "
-"of journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. "
-"As with all modules, make sure you go through the related "
-":ref:`Implementation Checklist <serials-configuration-label>` before "
-"using the Serials module."
+"Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of your "
+"screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha staff "
+"client page. The Serials module in Koha is used for keeping track of "
+"journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. As "
+"with all modules, make sure you go through the related :ref:`Implementation "
+"Checklist <serials-configuration-label>` before using the Serials module."
 msgstr ""
 "Le module périodiques est accessible à partir du menu Plus en haut de "
-"l'écran en choisissant Périodiques, ou en cliquant Périodiques sur la "
-"page d'accueil de l'interface professionnelle de Koha. Le module "
-"Périodiques dans Koha est utilisé pour suivre la réception des magazines,"
-" journaux et tous autres documents arrivant de façon régulière. Comme "
-"pour tous les modules, assurez vous de consulter La liste "
-"d'implémentation avant d'utiliser le module Périodiques."
+"l'écran en choisissant Périodiques, ou en cliquant Périodiques sur la page "
+"d'accueil de l'interface professionnelle de Koha. Le module Périodiques dans "
+"Koha est utilisé pour suivre la réception des magazines, journaux et tous "
+"autres documents arrivant de façon régulière. Comme pour tous les modules, "
+"assurez vous de consulter La liste d'implémentation avant d'utiliser le "
+"module Périodiques."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:14
 #, fuzzy
@@ -56,11 +55,11 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage frequencies"
 msgstr ""
-"<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Serials &gt; Gérer les "
-"périodicités"
+"<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Serials &gt; Gérer les périodicités"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:26
-msgid "From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
+msgid ""
+"From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
 msgstr ""
 "Depuis cette page, vous pouvez voir toutes les périodicités qui existent "
 "dans votre système"
@@ -84,21 +83,20 @@ msgstr "Gestion des modèles de numérotation des périodiques"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:40
 msgid ""
-"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it "
-"for later use. These patters are accessible via the Manage numbering "
-"patterns page."
+"Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
+"later use. These patters are accessible via the Manage numbering patterns "
+"page."
 msgstr ""
 "Chaque fois que vous créez un nouveau modèle de numérotation pour les "
-"périodiques vous pouvez les sauvegarder pour une utilisation ultérieure. "
-"Ces modèles sont accessibles sur la page de Gestion des modèles de "
-"numérotation."
+"périodiques vous pouvez les sauvegarder pour une utilisation ultérieure. Ces "
+"modèles sont accessibles sur la page de Gestion des modèles de numérotation."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:44
 #, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage numbering patterns"
 msgstr ""
-"<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Périodiques &gt; Gestion des "
-"modèles de numérotation"
+"<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Périodiques &gt; Gestion des modèles "
+"de numérotation"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:46
 msgid ""
@@ -119,26 +117,26 @@ msgstr "Note"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:53
 msgid ""
-"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup"
-" patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is "
-"how Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give "
-"them more meaningful names from here."
+"If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup "
+"patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is how "
+"Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give them more "
+"meaningful names from here."
 msgstr ""
 "Si vous avez effectué une migration de version Koha d'une ancienne à une "
-"récente, vous verrez 'Modèles sauvegardés' qui concerne les modèles "
-"utilisés dans l'ancienne version. C'est là où Koha a sauvegardé tous les "
-"anciens modèles de numérotation. Vous pouvez les modifier ici en leur "
-"donnant des noms plus significatifs par exemple;"
+"récente, vous verrez 'Modèles sauvegardés' qui concerne les modèles utilisés "
+"dans l'ancienne version. C'est là où Koha a sauvegardé tous les anciens "
+"modèles de numérotation. Vous pouvez les modifier ici en leur donnant des "
+"noms plus significatifs par exemple;"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:58
 msgid ""
 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
-"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering "
-"pattern' at the top of the list of patterns."
+"adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering pattern' "
+"at the top of the list of patterns."
 msgstr ""
-"Cela vous permet aussi de créer de un nouveau modèle de numérotation sans"
-" ajouter d'abonnement. Pour ajouter de nouveaux modèles, cliquez sur "
-"'Nouveau modèle de numérotation' en haut de la liste."
+"Cela vous permet aussi de créer de un nouveau modèle de numérotation sans "
+"ajouter d'abonnement. Pour ajouter de nouveaux modèles, cliquez sur 'Nouveau "
+"modèle de numérotation' en haut de la liste."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:62
 msgid "|image741|"
@@ -150,28 +148,28 @@ msgstr "Zone personnalisée d'abonnement"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:69
 msgid ""
-"This module will allow you to add custom fields to your serial "
-"subscriptions for reporting and searching."
+"This module will allow you to add custom fields to your serial subscriptions "
+"for reporting and searching."
 msgstr ""
-"Ce module vous permet d'ajouter des zones personnalisées á vos "
-"abonnements de périodique pour la recherche et les rapports."
+"Ce module vous permet d'ajouter des zones personnalisées á vos abonnements "
+"de périodique pour la recherche et les rapports."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:72
 #, fuzzy
 msgid "*Get there:* Serials > Add subscription fields"
 msgstr ""
-"<emphasis>Aller à:</emphasis> Périodiques &gt;  Ajouter des zones dans un"
-" abonnement"
+"<emphasis>Aller à:</emphasis> Périodiques &gt;  Ajouter des zones dans un "
+"abonnement"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:74
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on "
-"the left of the Serial page and choose the 'New field' button"
+"To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on the "
+"left of the Serial page and choose the 'New field' button"
 msgstr ""
-"Pour ajouter des champs personnalisés, cliquez sur le lien \"  Ajouter "
-"des zones dans un abonnement\" qui est dans le menu de gauche de la page "
-"des Périodiques. Puis choisissez le bouton \"Ajouter des zones\""
+"Pour ajouter des champs personnalisés, cliquez sur le lien \"  Ajouter des "
+"zones dans un abonnement\" qui est dans le menu de gauche de la page des "
+"Périodiques. Puis choisissez le bouton \"Ajouter des zones\""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:77
 #, fuzzy
@@ -183,8 +181,7 @@ msgid ""
 "The form that appears will ask for either an authorized value or a marc "
 "field to populate the field with"
 msgstr ""
-"Le formulaire qui apparaîtra demandera une valeur autorisée ou une zone "
-"MARC."
+"Le formulaire qui apparaîtra demandera une valeur autorisée ou une zone MARC."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:82
 #, fuzzy
@@ -194,11 +191,11 @@ msgstr "Liste de routage"
 #: ../../source/08_serials.rst:84
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For example you might want to track which department you're ordering for "
-"or the collection code for this serial"
+"For example you might want to track which department you're ordering for or "
+"the collection code for this serial"
 msgstr ""
-"Par exemple vous pouvez vouloir signaler pour quel département vous "
-"passez une commande ou le code collection du périodique"
+"Par exemple vous pouvez vouloir signaler pour quel département vous passez "
+"une commande ou le code collection du périodique"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:87
 #, fuzzy
@@ -207,8 +204,10 @@ msgstr "Modifier fascicules"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:89
 #, fuzzy
-msgid "This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
-msgstr "Ces données seront maintenant visibles quand vous ajouterez un abonnement"
+msgid ""
+"This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
+msgstr ""
+"Ces données seront maintenant visibles quand vous ajouterez un abonnement"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:92 ../../source/08_serials.rst:301
 #, fuzzy
@@ -227,10 +226,11 @@ msgstr "Modifier fascicules"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:98
 #, fuzzy
-msgid "and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
+msgid ""
+"and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
 msgstr ""
-"et quand vous recherchez des abonnements (si vous choisissez de les "
-"rendre \"interrogeables\")"
+"et quand vous recherchez des abonnements (si vous choisissez de les rendre "
+"\"interrogeables\")"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:101
 #, fuzzy
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Ajouter un abonnement"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:108
 msgid ""
-"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any "
-"bibliographic record"
+"Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
+"record"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des abonnements en cliquant sur le bouton 'Nouveau' "
-"sur n'importe quelle notice bibliographique"
+"Vous pouvez ajouter des abonnements en cliquant sur le bouton 'Nouveau' sur "
+"n'importe quelle notice bibliographique"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:111
 msgid "|image742|"
@@ -256,8 +256,7 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:113
 msgid "Or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
 msgstr ""
-"Ou en allant sur le module Périodiques et en cliquant sur 'Nouvel "
-"abonnement'"
+"Ou en allant sur le module Périodiques et en cliquant sur 'Nouvel abonnement'"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:115
 msgid "|image743|"
@@ -265,13 +264,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:117
 msgid ""
-"If you are entering a new subscription from the Serials module you will "
-"be presented with a blank form (if creating new from a bibliographic "
-"record the form will include the bib info)."
+"If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
+"presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
+"form will include the bib info)."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez un abonnement à partir du module Périodiques, vous "
-"arriverez sur un formulaire vide (prérempli en cas d'abonnement créé à "
-"partir d'une notice bibliographique existante)."
+"Si vous ajoutez un abonnement à partir du module Périodiques, vous arriverez "
+"sur un formulaire vide (prérempli en cas d'abonnement créé à partir d'une "
+"notice bibliographique existante)."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:121
 msgid "|image744|"
@@ -282,14 +281,13 @@ msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
 msgstr "'Bibliothécaire' affiche l'identifiant du bibliothécaire connecté."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
 "`Acquisitions module <#acqmodule>`__ or entering the vendor ID number"
 msgstr ""
-"'Fournisseur' peut être trouvé soit en cherchant les fournisseurs saisis "
-"via le module Acquisitionssoit en entrant directement l'identifiant du "
-"fournisseur"
+"'Fournisseur' peut être trouvé soit en cherchant les fournisseurs saisis via "
+"le `module Acquisitions <#acqmodule>`__soit en entrant directement "
+"l'identifiant du fournisseur"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:128
 msgid "Vendor information is not required"
@@ -300,8 +298,8 @@ msgid ""
 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
 "information"
 msgstr ""
-"Pour réclamer les fascicules manquants ou en retard, vous devez entrer "
-"les informations sur le fournisseur."
+"Pour réclamer les fascicules manquants ou en retard, vous devez entrer les "
+"informations sur le fournisseur."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:133
 msgid "|image745|"
@@ -314,22 +312,22 @@ msgstr "'Biblio' est la notice MARC que vous souhaitez lier à cet abonnement"
 #: ../../source/08_serials.rst:137
 msgid ""
 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
-"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number "
-"for a record in the first box. Only if you search with the field between "
-"the parenthesis."
+"'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
+"record in the first box. Only if you search with the field between the "
+"parenthesis."
 msgstr ""
-"Cela peut être réalisé en cherchant une notice : vous cliquez sur "
-"Rechercher la notice sous la boîte de saisie ; ou bien en entrant "
-"directement le numéro d'une notice."
+"Cela peut être réalisé en cherchant une notice : vous cliquez sur Rechercher "
+"la notice sous la boîte de saisie ; ou bien en entrant directement le numéro "
+"d'une notice."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:142
 msgid ""
-"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
-" (if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
+"Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
+"(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ensuite choisir si un nouvel exemplaire est créé lorsque vous"
-" bulletinez un fascicule (si vous scannez le code à barres des "
-"fascicules, vous créerez un exemplaire cette fois)"
+"Vous pouvez ensuite choisir si un nouvel exemplaire est créé lorsque vous "
+"bulletinez un fascicule (si vous scannez le code à barres des fascicules, "
+"vous créerez un exemplaire cette fois)"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:146
 msgid ""
@@ -339,20 +337,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour déterminer comment traiter des irrégularités dans votre abonnement "
 "répondez \"Lors d'une publication irrégulière\", si les numéros sont "
-"toujours séquentiels vous voudrez choisir '\"Garder le numéro de "
-"publication\""
+"toujours séquentiels vous voudrez choisir '\"Garder le numéro de publication"
+"\""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:150
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside"
-" the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
+"Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
+"the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
 "'Planning' tab on the subscription detail page."
 msgstr ""
-"En cochant la case 'Historique manuel', vous pourrez saisir les "
-"périodiques ne se conformant pas au prévisionnel de bulletinage, ceci une"
-" fois que l'abonnement est enregistré en allant sur l'onglet 'Calendrier'"
-" de la page de détails de l'abonnement."
+"En cochant la case 'Historique manuel', vous pourrez saisir les périodiques "
+"ne se conformant pas au prévisionnel de bulletinage, ceci une fois que "
+"l'abonnement est enregistré en allant sur l'onglet 'Calendrier' de la page "
+"de détails de l'abonnement."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:154
 #, fuzzy
@@ -371,21 +369,20 @@ msgstr "'Site' est le site qui possède cet abonnement."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:160
 msgid ""
-"If more than one library subscribes to this serial you will need to "
-"create a subscription for each library"
+"If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
+"subscription for each library"
 msgstr ""
 "Si plus d'un site à un abonnement à ce périodique, il faut créer un "
 "abonnement par site."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:163
 msgid ""
-"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option "
-"found on the subscription information page and changing only the "
-"'Library' field"
+"This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
+"on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
 msgstr ""
 "Cela peut être réalisé facilement en utilisant l'option 'Modifier' > "
-"'Dupliquer' sur la page d'information de l'abonnement, puis en ne "
-"changeant que le contenu du champ 'Site'."
+"'Dupliquer' sur la page d'information de l'abonnement, puis en ne changeant "
+"que le contenu du champ 'Site'."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:167
 msgid "|image746|"
@@ -393,38 +390,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:169
 msgid ""
-"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC "
-"for the patrons"
+"Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
+"the patrons"
 msgstr ""
-"Utilisez Note OPAC pour toute information que vous voulez montrer au "
-"public à l'OPAC."
+"Utilisez Note OPAC pour toute information que vous voulez montrer au public "
+"à l'OPAC."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:172
 msgid ""
 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
 "librarians via the staff client"
 msgstr ""
-"'Note privée' est utilisée pour les notes qui sont montrées uniquement "
-"aux bibliothécaires dans l'interface professionnelle."
+"'Note privée' est utilisée pour les notes qui sont montrées uniquement aux "
+"bibliothécaires dans l'interface professionnelle."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:175
 msgid ""
-"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to "
-"patrons who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
+"The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
+"who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
 msgstr ""
 "L'option 'Notifications de l'adhérent' vous permet de définir une "
-"notification à envoyer aux adhérents qui y ont souscrit, pour les avertir"
-" de la parution des nouveaux fascicules de périodiques via l'OPAC."
+"notification à envoyer aux adhérents qui y ont souscrit, pour les avertir de "
+"la parution des nouveaux fascicules de périodiques via l'OPAC."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:178
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing "
-"List notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
+"For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
+"notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
 msgstr ""
-"Pour que cette option apparaisse, vous devez vous assurer d'avoir défini "
-"une notification 'Liste de routage' dans l'`Outil de gestion des "
-"notifications <#notices>`__"
+"Pour que cette option apparaisse, vous devez vous assurer d'avoir défini une "
+"notification 'Liste de routage' dans l'`Outil de gestion des notifications "
+"<#notices>`__"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:181
 msgid "'Location' is for the shelving location"
@@ -432,19 +429,18 @@ msgstr "'Localisation', valeur de la localisation à la bibliothèque"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:183
 msgid ""
-"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically"
-" moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an "
-"issue is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
+"The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
+"moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
+"is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
 msgstr ""
-"La 'Période de grâce' définit le nombre de jours au bout desquels le "
-"statut d'un fascicule passe automatiquement de 'Attendu' à 'En attente', "
-"puis de 'En attente' à 'En retard'"
+"La 'Période de grâce' définit le nombre de jours au bout desquels le statut "
+"d'un fascicule passe automatiquement de 'Attendu' à 'En attente', puis de "
+"'En attente' à 'En retard'"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:188
 msgid ""
 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
-"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the "
-"OPAC"
+"appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC"
 msgstr ""
 "Les options d'affichage OPAC et Bibliothécaires permettent de contrôler "
 "combien de fascicules apparaissent par défaut avec les notices "
@@ -453,9 +449,9 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:192
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If no values are entered in these fields, they will use the "
-":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` and "
-":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system preference values"
+"If no values are entered in these fields, they will use the :ref:"
+"`OPACSerialIssueDisplayCount` and :ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system "
+"preference values"
 msgstr ""
 "S'il n'y a aucune valeur dans ces champs, les valeurs définies dans les "
 "préférences systèmes `OPACSerialIssueDisplayCount "
@@ -467,8 +463,8 @@ msgid ""
 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
 "pattern information."
 msgstr ""
-"Une fois les données remplies, vous pouvez cliquez sur 'Suivant' pour "
-"saisir les informations du Prévisionnel de bulletinage"
+"Une fois les données remplies, vous pouvez cliquez sur 'Suivant' pour saisir "
+"les informations du Prévisionnel de bulletinage"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:200
 msgid "|image747|"
@@ -476,53 +472,50 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:202
 msgid ""
-"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue"
-" you have in your hand, the date from which the prediction pattern will "
-"start"
+"In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
+"you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
 msgstr ""
-"Dans 'Date de parution du premier fascicule', entrez la date du fascicule"
-" que vous avez en main, qui servira de point de départ au prévisionnel de"
-" bulletinage."
+"Dans 'Date de parution du premier fascicule', entrez la date du fascicule "
+"que vous avez en main, qui servira de point de départ au prévisionnel de "
+"bulletinage."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:206
 #, fuzzy
 msgid ""
-"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
-"all of which are visible alongside your own custom frequencies by "
-"visiting ':ref:`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
+"There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
+"of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting ':ref:"
+"`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs options pré-définies de 'Périodicité' de publication qui"
-" sont toutes visibles à côté de vos propres périodicités personnalisées, "
-"si vous consultez 'Gestion des périodicités'"
+"Il y a plusieurs options pré-définies de 'Périodicité' de publication qui "
+"sont toutes visibles à côté de vos propres périodicités personnalisées, si "
+"vous consultez 'Gestion des périodicités'"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:210
 msgid ""
-"Without periodicy: some very specific (usually high level science "
-"journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title,"
-" you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There "
-"is no regularity or known schedule."
+"Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
+"don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
+"subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
+"regularity or known schedule."
 msgstr ""
-"Sans périodicité : certains abonnement (souvent des revues scientifiques "
-"de haut niveau) n'ont pas de périodicité. Quand vous vous abonnez à ce "
-"type de revue, vous demandez à recevoir six fascicules par exemple, qui "
-"peuvent aussi bien arriver dans un an, deux ans, ou plus encore."
+"Sans périodicité : certains abonnement (souvent des revues scientifiques de "
+"haut niveau) n'ont pas de périodicité. Quand vous vous abonnez à ce type de "
+"revue, vous demandez à recevoir six fascicules par exemple, qui peuvent "
+"aussi bien arriver dans un an, deux ans, ou plus encore."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:215
 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
 msgstr ""
-"Inconnu : à sélectionner si aucun des autres choix proposés n'est "
-"pertinent."
+"Inconnu : à sélectionner si aucun des autres choix proposés n'est pertinent."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:217
 msgid ""
-"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know"
-" that it comes out on January, then in October and December, it is "
-"irregular, but you know when it's going to arrive."
+"Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
+"that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
+"but you know when it's going to arrive."
 msgstr ""
 "Irrégulier : Le périodique ne paraît pas régulièrement mais a une "
-"périodicité. Vous savez qu'il y a un numéro de janvier, octobre et "
-"décembre, par exemple, mais les fascicules arrivent ensuite "
-"irrégulièrement."
+"périodicité. Vous savez qu'il y a un numéro de janvier, octobre et décembre, "
+"par exemple, mais les fascicules arrivent ensuite irrégulièrement."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:221
 msgid "2/day: Twice daily"
@@ -582,8 +575,8 @@ msgstr "1 tous les 2 ans : Bisannuel"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:248
 msgid ""
-"'Subscription length' is the number of issues or months in the "
-"subscription. This is also used for setting up renewal alerts"
+"'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
+"This is also used for setting up renewal alerts"
 msgstr ""
 "'Durée d'abonnement' indique le nombre de fascicules ou de mois de "
 "l'abonnement. On l'utilise également pour paramétrer les alertes de "
@@ -591,51 +584,50 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:251
 msgid ""
-"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. "
-"This is used for setting up renewal alerts"
+"'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
+"is used for setting up renewal alerts"
 msgstr ""
-"'Date de début de l'abonnement' est la date laquelle l'abonnement "
-"commence. On l'utilise pour paramétrer les alertes de renouvellement."
+"'Date de début de l'abonnement' est la date laquelle l'abonnement commence. "
+"On l'utilise pour paramétrer les alertes de renouvellement."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:254
 msgid ""
-"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that "
-"have ended (if you're entering in a backlog of serials)"
+"'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
+"ended (if you're entering in a backlog of serials)"
 msgstr ""
-"'Date de fin de l'abonnement' ne doit être saisie que pour les "
-"abonnements qui sont terminés (si vous entrez rétrospectivement vos "
-"périodiques)."
+"'Date de fin de l'abonnement' ne doit être saisie que pour les abonnements "
+"qui sont terminés (si vous entrez rétrospectivement vos périodiques)."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:257
 #, fuzzy
 msgid ""
-"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed "
-"for each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time "
-"by visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-"
-"patterns-label>`'"
+"'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
+"each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
+"visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-patterns-"
+"label>`'"
 msgstr ""
-"'Formule de numérotation' vous aidera à déterminer comment les numéros "
-"sont imprimés sur chaque fascicule. Les modèles saisis ici sont "
-"enregistrés et modifiables à tout moment en consultant '`Gestion des "
-"modèles de numérotation <#serialpatterns>`__'"
+"'Formule de numérotation' vous aidera à déterminer comment les numéros sont "
+"imprimés sur chaque fascicule. Les modèles saisis ici sont enregistrés et "
+"modifiables à tout moment en consultant '`Gestion des modèles de "
+"numérotation <#serialpatterns>`__'"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:262
 msgid ""
-"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering "
-"that matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
+"Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
+"matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
 msgstr ""
-"Commencez par le numéro du fascicule que vous avez en main, dont vous "
-"avez entré la date dans le champ 'Date de parution du premier fascicule'."
+"Commencez par le numéro du fascicule que vous avez en main, dont vous avez "
+"entré la date dans le champ 'Date de parution du premier fascicule'."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:266
 msgid ""
-"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of "
-"the above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the "
-"bottom of the form"
+"You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
+"above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
+"the form"
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer votre propre modèle de numérotation en choisissant "
-"Aucun de ci-dessus et en cliquant sur  le bouton Afficher/masquer le "
-"prévisionnel avancé en bas du formulaire."
+"Vous pouvez créer votre propre modèle de numérotation en choisissant Aucun "
+"de ci-dessus et en cliquant sur  le bouton Afficher/masquer le prévisionnel "
+"avancé en bas du formulaire."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:270
 msgid "|image748|"
@@ -647,10 +639,10 @@ msgid ""
 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
 "locale option to display days, etc. in German."
 msgstr ""
-"L'option 'Paramètres régionaux' est utile lorsque vous voulez afficher "
-"les jours, mois ou saison dans la langue du fascicule. Par exemple, si "
-"vous avez un périodique allemand, vous pouvez utiliser l'option "
-"'Paramètres régionaux' pour afficher les jours etc. en allemand."
+"L'option 'Paramètres régionaux' est utile lorsque vous voulez afficher les "
+"jours, mois ou saison dans la langue du fascicule. Par exemple, si vous avez "
+"un périodique allemand, vous pouvez utiliser l'option 'Paramètres régionaux' "
+"pour afficher les jours etc. en allemand."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:276
 #, fuzzy
@@ -666,40 +658,38 @@ msgstr "Périodicités"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:281
 msgid ""
-"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in "
-"your hand."
+"The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
+"hand."
 msgstr ""
-"Le numéro 'Commence avec' est le numéro du fascicule que vous avez en "
-"main."
+"Le numéro 'Commence avec' est le numéro du fascicule que vous avez en main."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:284
 msgid ""
-"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
-"starts"
+"The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" starts"
 msgstr ""
-"Le 'Compteur interne' est utilisé dans Koha pour dire quand \"le cycle de"
-" bulletinage\" commence"
+"Le 'Compteur interne' est utilisé dans Koha pour dire quand \"le cycle de "
+"bulletinage\" commence"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:287
 msgid ""
-"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. "
-"796\", you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no."
-" 2, iss. 797\", the inner counter should be \"1\"."
+"For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
+"you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
+"797\", the inner counter should be \"1\"."
 msgstr ""
-"Par exemple: Si le premier fascicule à bulletiner est \"vol. 4, no. 1, "
-"fasc. 796\", vous devrez paramétrer \"Compteur interne = 0\" Mais si "
-"c'est \"vol. 4, no. 2, iss. 797\", le Compteur interne devra être \"1\"."
+"Par exemple: Si le premier fascicule à bulletiner est \"vol. 4, no. 1, fasc. "
+"796\", vous devrez paramétrer \"Compteur interne = 0\" Mais si c'est \"vol. "
+"4, no. 2, iss. 797\", le Compteur interne devra être \"1\"."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:291
 msgid ""
-"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to "
-"see what issues the system will generate, if there are irregularities you"
-" can choose which issues don't exist from the list presented."
+"After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
+"what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
+"choose which issues don't exist from the list presented."
 msgstr ""
 "Après avoir saisi toutes les données, cliquez sur le bouton 'Tester le "
 "prévisionnel de bulletinage' pour voir quels fascicules le système va "
-"générer. S'il y a des irrégularités, vous pouvez choisir quels fascicules"
-" n'existent pas dans la liste affichée."
+"générer. S'il y a des irrégularités, vous pouvez choisir quels fascicules "
+"n'existent pas dans la liste affichée."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:296
 msgid "|image749|"
@@ -709,16 +699,16 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have added a :ref:`custom subscription field <custom-subscription-"
-"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of "
-"the screen"
+"fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of the "
+"screen"
 msgstr ""
 "Si vous avez ajouté une zone personnalisée d'abonnement, elle sera "
 "maintenant éditable, au-dessus des boutons au bas de l'écran."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:303
 msgid ""
-"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find"
-" sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
+"Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find "
+"sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
 msgstr ""
 "Cliquez sur 'Enregistrer abonnement' pour sauvegarder les informations "
 "saisies. `Voir des exemples d'abonnement de périodiques dans l'appendice "
@@ -731,13 +721,12 @@ msgstr "Bulletiner les fascicules"
 #: ../../source/08_serials.rst:311
 msgid ""
 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
-"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search"
-" for the serial you'd like to receive issues for:"
+"subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
+"for the serial you'd like to receive issues for:"
 msgstr ""
 "Les fascicules peuvent être bulletinés depuis plusieurs endroits. Pour "
-"trouver un abonnement, utilisez la boîte de recherche située en haut de "
-"la page Périodiques pour rechercher le périodique que vous souhaitez "
-"bulletiner:"
+"trouver un abonnement, utilisez la boîte de recherche située en haut de la "
+"page Périodiques pour rechercher le périodique que vous souhaitez bulletiner:"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:315
 msgid "|image750|"
@@ -745,12 +734,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:317
 msgid ""
-"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you "
-"can click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
+"From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
+"click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
 msgstr ""
-"Dans la page de résultat, vous pouvez cliquer sur Bulletiner ou bien sur "
-"le titre du périodique puis sur le bouton Bulletiner dans la page "
-"suivante."
+"Dans la page de résultat, vous pouvez cliquer sur Bulletiner ou bien sur le "
+"titre du périodique puis sur le bouton Bulletiner dans la page suivante."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:320
 msgid "|image751|"
@@ -758,14 +746,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:322
 msgid ""
-"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To"
-" the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to"
-" 'Serial Collection'"
+"The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
+"the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
+"'Serial Collection'"
 msgstr ""
-"La dernière possibilité pour réceptionner les fascicules est d'utiliser "
-"la page 'État de collection'. Sur la gauche de la page avec les "
-"Informations d'abonnement vous trouvez un menu avec un lien vers 'État de"
-" collection'"
+"La dernière possibilité pour réceptionner les fascicules est d'utiliser la "
+"page 'État de collection'. Sur la gauche de la page avec les Informations "
+"d'abonnement vous trouvez un menu avec un lien vers 'État de collection'"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:326
 msgid "|image752|"
@@ -773,11 +760,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:328
 msgid ""
-"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue "
-"you want to receive checked."
+"From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
+"want to receive checked."
 msgstr ""
-"Dans la page qui s'ouvre vous pouvez cliquer sur Modifier périodique avec"
-" le fascicule que vous voulez bulletiner."
+"Dans la page qui s'ouvre vous pouvez cliquer sur Modifier périodique avec le "
+"fascicule que vous voulez bulletiner."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:331
 #, fuzzy
@@ -795,17 +782,16 @@ msgid "|image754|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:337
-msgid "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
+msgid ""
+"Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
 msgstr ""
-"Choisissez 'Arrivé' dans le liste Statut pour marquer le fascicule comme "
-"reçu"
+"Choisissez 'Arrivé' dans le liste Statut pour marquer le fascicule comme reçu"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:340
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an "
-":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing "
-"'Arrived'"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
+"`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing 'Arrived'"
 msgstr ""
 "Si vous avez décidé de créer un exemplaire pour chaque fascicule, un "
 "formulaire d'ajout d'exemplaire s'affichera après avoir choisi 'Arrivé'"
@@ -826,30 +812,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Key the entire numbering in the box after \"Supplemental issue\" no "
 "numbering will be inherited/auto-filled from the main issue, and exactly "
-"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled "
-"in the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you"
-" create item records)."
+"what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled in "
+"the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you "
+"create item records)."
 msgstr ""
 "Saisissez la numérotation complète dans la barre après 'Numéro "
 "supplémentaire'. Aucune numérotation ne sera pré-remplie, ce que vous "
 "saisirez s'inclura dans la chronologie/énumération du périodique de la "
-"notice d'exemplaire [MARC21 952$h] (si vous créez des notices "
-"d'exemplaire)."
+"notice d'exemplaire [MARC21 952$h] (si vous créez des notices d'exemplaire)."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:354
 msgid ""
-"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: "
-"\"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
+"E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: \"v.69 "
+"no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
 msgstr ""
-"Par exemple, saisissez ceci dans son intégralité si c'est que vous "
-"souhaitez afficher: \"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
+"Par exemple, saisissez ceci dans son intégralité si c'est que vous souhaitez "
+"afficher: \"v.69 no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:357
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you have decided to have an item record created for each issue an "
-":ref:`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement"
-" and for the issue itself"
+"If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
+"`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement and for "
+"the issue itself"
 msgstr ""
 "Si vous avez décidé de créer un exemplaire pour chaque fascicule, un "
 "formulaire d'ajout d'exemplaire s'affichera pour le supplément et le "
@@ -862,12 +847,12 @@ msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'"
 #: ../../source/08_serials.rst:363
 msgid ""
 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
-"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below "
-"the list of issues."
+"'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
+"list of issues."
 msgstr ""
-"Si vous bulletinez plusieurs fascicules à la fois ou si le dernier "
-"fascicule attendu a du retard, vous pouvez cliquer sur Générer le suivant"
-" afin de créer le fascicule suivant."
+"Si vous bulletinez plusieurs fascicules à la fois ou si le dernier fascicule "
+"attendu a du retard, vous pouvez cliquer sur Générer le suivant afin de "
+"créer le fascicule suivant."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:367
 msgid "|image756|"
@@ -876,14 +861,14 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:369
 msgid ""
 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
-"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the"
-" 'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple "
-"issues at once."
+"previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
+"'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
+"at once."
 msgstr ""
 "En cliquant sur ce bouton, vous générez le prochain fascicule et vous "
 "marquez comme En retard le fascicule précédent. Vous pouvez cocher les "
-"boîtes dans la colonne Modifier afin d'appliquer un changement de statut "
-"à plusieurs fascicules à la fois."
+"boîtes dans la colonne Modifier afin d'appliquer un changement de statut à "
+"plusieurs fascicules à la fois."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:377
 msgid "Create a Routing List"
@@ -892,9 +877,9 @@ msgstr "Créer une Liste de routage"
 #: ../../source/08_serials.rst:379
 #, fuzzy
 msgid ""
-"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes "
-"to the shelf. To enable routing lists you want to set your "
-":ref:`RoutingSerials` preference to 'Add'."
+"A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
+"the shelf. To enable routing lists you want to set your :ref:"
+"`RoutingSerials` preference to 'Add'."
 msgstr ""
 "Une Liste de routage contient la liste des personnes qui reçoivent le "
 "périodique avant qu'il soit placé en rayon. Pour activer cette liste de "
@@ -906,15 +891,16 @@ msgid ""
 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
 "'Create Routing List' or 'Edit Routing List'"
 msgstr ""
-"Sur la page de l'abonnement, vous verrez un lien sur la gauche 'Créer une"
-" liste de routage' ou 'Modifier la liste de routage'"
+"Sur la page de l'abonnement, vous verrez un lien sur la gauche 'Créer une "
+"liste de routage' ou 'Modifier la liste de routage'"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:386
 msgid "|image757|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:388
-msgid "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
+msgid ""
+"Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
 msgstr ""
 "En cliquant sur ce lien, vous obtenez le menu pour ajouter une nouvelle "
 "liste de routage."
@@ -925,14 +911,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:392
 msgid ""
-"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to "
-"the routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part"
-" of their name, their library and/or patron category."
+"From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
+"routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
+"their name, their library and/or patron category."
 msgstr ""
-"À partir de là, vous cliquez sur Ajouter des destinataires afin d'ajouter"
-" des personnes à la liste de routage. Dans le menu qui s'affiche, vous "
-"pouvez filtrer les adhérents sur une partie de leur nom, leur site de "
-"rattachement et leur catégorie."
+"À partir de là, vous cliquez sur Ajouter des destinataires afin d'ajouter "
+"des personnes à la liste de routage. Dans le menu qui s'affiche, vous pouvez "
+"filtrer les adhérents sur une partie de leur nom, leur site de rattachement "
+"et leur catégorie."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:396
 msgid "|image759|"
@@ -940,14 +926,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:398
 msgid ""
-"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing "
-"list. When you have chosen all of the people for the list, click the "
-"'Close' link to be redirected to the routing list."
+"Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
+"When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
+"to be redirected to the routing list."
 msgstr ""
 "Cliquez sur 'Ajouter' à droite du nom des personnes que vous souhaitez "
-"ajouter à la liste de routage. Quand vous avez choisi toutes les "
-"personnes que vous voulez, cliquez sur le lien 'Fermer'. Vous serez "
-"redirigé sur la liste de routage."
+"ajouter à la liste de routage. Quand vous avez choisi toutes les personnes "
+"que vous voulez, cliquez sur le lien 'Fermer'. Vous serez redirigé sur la "
+"liste de routage."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:402
 #, fuzzy
@@ -956,14 +942,13 @@ msgstr "Liste de routage"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:404
 msgid ""
-"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you "
-"will be brought to a preview of the routing list. To print the list click"
-" 'Save and preview routing slip.' This will open a printable version of "
-"the list."
+"If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
+"be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
+"and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
 msgstr ""
-"Si la liste vous convient, cliquez sur Enregistrer. Vous êtes amené sur "
-"une page d'aperçu de la liste de routage. Pour imprimez la liste, cliquez"
-" Enregistrer et aperçu de la liste. Une version imprimable de la liste "
+"Si la liste vous convient, cliquez sur Enregistrer. Vous êtes amené sur une "
+"page d'aperçu de la liste de routage. Pour imprimez la liste, cliquez "
+"Enregistrer et aperçu de la liste. Une version imprimable de la liste "
 "s'affichera."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:409
@@ -977,16 +962,14 @@ msgid ""
 "routing list will automatically be added to the holds list for the issue."
 msgstr ""
 "Si la préférence système `RoutingListAddReserves "
-"<#RoutingListAddReserves>`__ est activée, les membres de la liste de "
-"routage seront ajoutés automatiquement à la liste de réservation du "
-"fascicule."
+"<#RoutingListAddReserves>`__ est activée, les membres de la liste de routage "
+"seront ajoutés automatiquement à la liste de réservation du fascicule."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:415
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit "
-"the :ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron "
-"record."
+"To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the :"
+"ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron record."
 msgstr ""
 "Pour voir toutes les listes de routage d'un adhérent précis, consultez "
 "l'onglet Listes de routage  depuis sa fiche."
@@ -1000,8 +983,8 @@ msgid ""
 "Subscription information will appear on bibliographic records under the "
 "'Subscriptions' tab"
 msgstr ""
-"Toutes les informations de l'abonnement seront affichées dans les notices"
-" bibliographiques dans l'onglet 'Abonnements'"
+"Toutes les informations de l'abonnement seront affichées dans les notices "
+"bibliographiques dans l'onglet 'Abonnements'"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:426
 msgid "|image762|"
@@ -1009,25 +992,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:428
 msgid ""
-"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the "
-"Subscription summary page in the staff client."
+"Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the Subscription "
+"summary page in the staff client."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le lien 'Détails de l'abonnement', vous serez basculé"
-" sur la page du résumé de l'abonnement dans l'interface professionnelle."
+"Si vous cliquez sur le lien 'Détails de l'abonnement', vous serez basculé "
+"sur la page du résumé de l'abonnement dans l'interface professionnelle."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:431
 msgid "|image763|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:433
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track "
-"of serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info "
-"before your subscription details."
+"If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track of "
+"serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info before "
+"your subscription details."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez le module Acquisitions pour avoir un suivi des "
-"abonnements périodiques, vous verrez ces informations en premier."
+"Si vous utilisez le module `Acquisitions <#acqmodule>`__ pour avoir un "
+"`suivi des abonnements périodiques <#ordersubscription>`__, vous verrez ces "
+"informations en premier."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:437
 msgid "|image764|"
@@ -1038,7 +1021,8 @@ msgid "Subscriptions in OPAC"
 msgstr "Les abonnements dans l'OPAC"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:444
-msgid "When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
+msgid ""
+"When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
 msgstr ""
 "Lorsque vous consultez un abonnement dans l'OPAC, plusieurs options "
 "s'offrent à vous."
@@ -1048,8 +1032,8 @@ msgid ""
 "Like in the staff client, there will be a Subscriptions tab on the "
 "bibliographic record."
 msgstr ""
-"Comme dans l'interface professionnelle, il y a un onglet Abonnement dans "
-"la notice bibliographique."
+"Comme dans l'interface professionnelle, il y a un onglet Abonnement dans la "
+"notice bibliographique."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:449
 msgid "|image765|"
@@ -1058,8 +1042,8 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:451
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up"
-" the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
+"Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up "
+"the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
 "preference. Clicking the 'More details' link will provide you with "
 "additional information about the serial history. You can set the default "
 "view of a serial in the OPAC with the :ref:`SubscriptionHistory` system "
@@ -1067,19 +1051,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans cet onglet apparaîtra le nombre de fascicules choisis lors du "
 "paramétrage de l'abonnement ou de votre préférence système "
-"OPACSerialIssueDisplayCount. Si vous cliquez sur le lien 'Plus de "
-"détails', vous aurez des informations complémentaires concernant "
-"l'historique de l'abonnement. Vous pouvez définir par défaut la vue d'un "
-"périodique dans l'OPAC avec la préférence système SubscriptionHistory."
+"OPACSerialIssueDisplayCount. Si vous cliquez sur le lien 'Plus de détails', "
+"vous aurez des informations complémentaires concernant l'historique de "
+"l'abonnement. Vous pouvez définir par défaut la vue d'un périodique dans "
+"l'OPAC avec la préférence système SubscriptionHistory."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:459
 msgid ""
-"There are two views, compact and full. The compact serial subscription "
-"will show basic information regarding the subscription"
+"There are two views, compact and full. The compact serial subscription will "
+"show basic information regarding the subscription"
 msgstr ""
 "Il y a deux modes de présentation : la présentation synthétique et la "
-"présentation complète. La présentation partielle affiche les informations"
-" basiques de l'abonnement du périodique"
+"présentation complète. La présentation partielle affiche les informations "
+"basiques de l'abonnement du périodique"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:462
 msgid "|image766|"
@@ -1088,17 +1072,16 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:464
 #, fuzzy
 msgid ""
-"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new "
-"issues as they are released by clicking the 'Subscribe to email "
-"notifications of new issues' button. For this link to appear you will "
-"want to have chosen to notify patrons :ref:`on the subscription <add-a"
-"-subscription-label>` itself."
+"From this compact display patrons can subscribe to be notified of new issues "
+"as they are released by clicking the 'Subscribe to email notifications of "
+"new issues' button. For this link to appear you will want to have chosen to "
+"notify patrons :ref:`on the subscription <add-a-subscription-label>` itself."
 msgstr ""
 "A partir de cet affichage partiel, les adhérents peuvent s'abonner pour "
 "recevoir les notifications avertissant de la parution des nouveaux "
-"fascicules ,en cliquant sur le bouton 'S'abonner à une alerte par "
-"courriel pour les nouveaux numéros'. Pour que ce lien apparaisse, il faut"
-" que vous ayez choisi de notifier les adhérents `sur l'abonnement "
+"fascicules ,en cliquant sur le bouton 'S'abonner à une alerte par courriel "
+"pour les nouveaux numéros'. Pour que ce lien apparaisse, il faut que vous "
+"ayez choisi de notifier les adhérents `sur l'abonnement "
 "<#newsubscription>`__ lui-même."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:470
@@ -1124,8 +1107,8 @@ msgstr "Liste de routage"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:478
 msgid ""
-"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, "
-"regarding the subscription"
+"Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, regarding "
+"the subscription"
 msgstr ""
 "Alors que la présentation complète vous montre plus de détails sur "
 "l'abonnement, ventilés par année."
@@ -1140,12 +1123,12 @@ msgstr "Réclamation des fascicules en retard"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:488
 msgid ""
-"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late "
-"issues. To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
+"Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
+"To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
 msgstr ""
-"Koha peut envoyer des courriels à vos fournisseurs de périodiques quand "
-"vous avez des fascicules en retard. Il y a à cet effet sur la gauche de "
-"la page principale du module Périodiques un lien Réclamations."
+"Koha peut envoyer des courriels à vos fournisseurs de périodiques quand vous "
+"avez des fascicules en retard. Il y a à cet effet sur la gauche de la page "
+"principale du module Périodiques un lien Réclamations."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:491
 msgid "|image769|"
@@ -1153,8 +1136,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:493
 msgid ""
-"The links to claims also appears to the left of the subscription detail "
-"page"
+"The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
 msgstr ""
 "Les liens pour les réclamations apparaissent sur la gauche de la page de "
 "détail de l'abonnement"
@@ -1165,8 +1147,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:498
 msgid ""
-"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning "
-"message that you need to first define a notice."
+"If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
+"that you need to first define a notice."
 msgstr ""
 "Un message d'avertissement s'affiche si vous n'avez pas encore défini de "
 "notification de réclamation."
@@ -1177,11 +1159,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:503
 msgid ""
-"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from "
-"your various serial vendors to generate claims for late issues."
+"Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
+"various serial vendors to generate claims for late issues."
 msgstr ""
-"En cliquant sur Réclamation, vous serez amené sur un rapport vous "
-"demandant de choisir un fournisseur pour qui générer des réclamations."
+"En cliquant sur Réclamation, vous serez amené sur un rapport vous demandant "
+"de choisir un fournisseur pour qui générer des réclamations."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:506
 msgid "|image772|"
@@ -1189,15 +1171,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:508
 msgid ""
-"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a"
-" claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, "
-"choosing the notice template to use and clicking the 'Send notification' "
-"button."
+"From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
+"claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
+"the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
 msgstr ""
-"Dans la liste des fascicules en retard, vous sélectionnez en utilisant "
-"les boîtes à cocher les fascicules pour lesquels vous voulez émettre un "
-"courriel de réclamation. Vous choisissez le modèle de notification à "
-"utiliser. Puis vous cliquez sur le bouton Envoyer une notification."
+"Dans la liste des fascicules en retard, vous sélectionnez en utilisant les "
+"boîtes à cocher les fascicules pour lesquels vous voulez émettre un courriel "
+"de réclamation. Vous choisissez le modèle de notification à utiliser. Puis "
+"vous cliquez sur le bouton Envoyer une notification."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:516
 msgid "Check Serial Expiration"
@@ -1206,33 +1187,34 @@ msgstr "Vérification des dates d'expiration des périodiques"
 #: ../../source/08_serials.rst:518
 msgid ""
 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
-"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. "
-"To use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
+"expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
+"use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
 msgstr ""
-"Dans la fiche d'un périodique, vous définissez une durée d'abonnement. "
-"Avec l'outil d'expiration, vous pouvez voir quels abonnements sont sur le"
-" point d'expirer. Pour utiliser cet outil, cliquez sur Vérifier les dates"
-" d'expiration dans le menu des Périodiques."
+"Dans la fiche d'un périodique, vous définissez une durée d'abonnement. Avec "
+"l'outil d'expiration, vous pouvez voir quels abonnements sont sur le point "
+"d'expirer. Pour utiliser cet outil, cliquez sur Vérifier les dates "
+"d'expiration dans le menu des Périodiques."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:523
 msgid "|image773|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:525
-msgid "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
+msgid ""
+"In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
 msgstr ""
 "Dans le formulaire qui s'affiche, entrez au moins une date sur laquelle "
 "faire la recherche."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:527
 msgid ""
-"In your results you will see all subscriptions that will expire before "
-"the date you entered. From there you can choose to view the subscription "
-"further or renew it in one click."
+"In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
+"date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
+"or renew it in one click."
 msgstr ""
-"Le résultat présente tous les abonnements qui expirent avant la date "
-"saisie. A partir de là, vous pouvez voir le détail d'un abonnement ou "
-"bien le renouveler en un clic."
+"Le résultat présente tous les abonnements qui expirent avant la date saisie. "
+"A partir de là, vous pouvez voir le détail d'un abonnement ou bien le "
+"renouveler en un clic."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:531
 msgid "|image774|"
@@ -1244,9 +1226,9 @@ msgstr "Renouvellement des abonnements des périodiques"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:538
 msgid ""
-"If your serial subscription has expired you won't be able to receive "
-"issues. To renew your subscription you can click the 'Renew' button at "
-"the top of your subscription detail page."
+"If your serial subscription has expired you won't be able to receive issues. "
+"To renew your subscription you can click the 'Renew' button at the top of "
+"your subscription detail page."
 msgstr ""
 "Si l'abonnement de votre périodique a expiré, vous ne recevrez plus de "
 "fascicules. Pour renouveler votre abonnement, vous pouvez cliquer sur le "
@@ -1258,8 +1240,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:544
 msgid ""
-"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the "
-"subscription on the Serial Collection page."
+"Another option is to click the 'Renew' link to the right of the subscription "
+"on the Serial Collection page."
 msgstr ""
 "L'autre option est de cliquer sur le lien 'Renouveler' à droite de "
 "l'abonnement sur la page de Collection des Périodiques."
@@ -1288,17 +1270,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:556
 msgid ""
-"For the subscription length you'll want to fill in one of the three "
-"fields presented: Number of num (issues), Number of months or Number of "
-"weeks."
+"For the subscription length you'll want to fill in one of the three fields "
+"presented: Number of num (issues), Number of months or Number of weeks."
 msgstr ""
-"Pour la durée de votre abonnement, vous devrez remplir un des trois "
-"champs affichés: Nombre de numéros (de fascicules), Nombre de mois ou "
-"Nombre de semaines."
+"Pour la durée de votre abonnement, vous devrez remplir un des trois champs "
+"affichés: Nombre de numéros (de fascicules), Nombre de mois ou Nombre de "
+"semaines."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:560
 msgid "Finally enter any notes you might have about this renewal."
-msgstr "Pour finir, vous pouvez rédiger des notes concernant ce renouvellement."
+msgstr ""
+"Pour finir, vous pouvez rédiger des notes concernant ce renouvellement."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:565
 msgid "Searching Serials"
@@ -1306,12 +1288,12 @@ msgstr "Recherche de périodiques"
 
 #: ../../source/08_serials.rst:567
 msgid ""
-"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you "
-"can use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
+"Once in the Serials module there is basic search box at the top that you can "
+"use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
 msgstr ""
 "En haut du module Périodiques, se trouve une barre de recherche que vous "
-"pouvez utiliser pour rechercher des abonnements en utilisant une partie "
-"de l'ISSN et/ou du titre."
+"pouvez utiliser pour rechercher des abonnements en utilisant une partie de "
+"l'ISSN et/ou du titre."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:570
 msgid "|image778|"
@@ -1319,11 +1301,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/08_serials.rst:572
 msgid ""
-"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the "
-"'Submit' button to do a more thorough search of your serials."
+"You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the 'Submit' "
+"button to do a more thorough search of your serials."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également cliquer sur le lien 'Recherche avancée' à droite du"
-" bouton 'Valider' pour effectuer une recherche plus approfondie des "
+"Vous pouvez également cliquer sur le lien 'Recherche avancée' à droite du "
+"bouton 'Valider' pour effectuer une recherche plus approfondie des "
 "abonnements."
 
 #: ../../source/08_serials.rst:575
@@ -1333,9 +1315,9 @@ msgstr ""
 #: ../../source/08_serials.rst:577
 #, fuzzy
 msgid ""
-"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom "
-"of each column and adjust the number of results using the toolbar at the "
-"top of the results set."
+"From your results you can filter by using the search boxes at the bottom of "
+"each column and adjust the number of results using the toolbar at the top of "
+"the results set."
 msgstr ""
 "Vous pouvez filtrer ces résultats en utilisant les barres de recherche "
 "situées en bas de chaque colonne, et ajuster le nombre de résultats en "
@@ -1467,4 +1449,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Add field"
 #~ msgstr "Ajouter un champ"
-