Koha 3.8.0 Translation Update
[koha-equinox.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
index 2b335f3..b00bc2d 100644 (file)
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-21 12:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 01:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 13:44+0200\n"
 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -12,24 +12,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
-"X-Poedit-Language: None\n"
-"X-Poedit-Country: None\n"
 
-# Acquisitions\r
 # Acquisitions
 msgid "acquisitions.pref"
-msgstr "Preferencias de políticas para adquisiciones"
+msgstr " "
 
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref Policy"
 msgstr "Política"
 
-# Acquisitions > Printing\r
 # Acquisitions > Printing
 msgid "acquisitions.pref Printing"
 msgstr "Preferencias de Impresión para adquisiciones"
 
-# Acquisitions > Policy\r
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
 msgstr "Crear un ítem cuando"
@@ -47,6 +42,23 @@ msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
 msgstr "recibir una compra."
 
 # Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
+msgstr "Mostrar canastas"
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
+msgstr "creadas por el personal."
+
+# Acquisitions > Policy\r
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
+msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
+
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
+msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
+
+# Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
 
@@ -78,6 +90,13 @@ msgstr "Utilice"
 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
 
+# Acquisitions > Policy\r
+# Acquisitions > Policy
+msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
+msgstr ""
+"(lista de campos espaciado que deberían ser únicos para ítems, deben ser "
+"campos SQL de la tabla ítems)"
+
 # Acquisitions > Policy
 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
 msgstr "(ingrese en formato numérico, 0.12 para 12%)"
@@ -86,7 +105,6 @@ msgstr "(ingrese en formato numérico, 0.12 para 12%)"
 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
 msgstr "La tasa de impuesto predeterminada es"
 
-# Administration\r
 # Administration
 msgid "admin.pref"
 msgstr "Preferencias de Administración"
@@ -103,6 +121,31 @@ msgstr "Opciones de interfaz"
 msgid "admin.pref Login options"
 msgstr "Opciones de ingreso"
 
+# Administration > CAS Authentication\r
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
+msgstr "Utilice"
+
+# Administration > CAS Authentication\r
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
+msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
+
+# Administration > CAS Authentication\r
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
+msgstr "nada"
+
+# Administration > CAS Authentication\r
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
+msgstr "el Nombre común"
+
+# Administration > CAS Authentication\r
+# Administration > CAS Authentication
+msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
+msgstr "la dirección de email"
+
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
 msgstr "No requiere"
@@ -151,9 +194,14 @@ msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítem
 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
 msgstr "Use"
 
+# Administration > Interface options\r
 # Administration > Interface options
-msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
-msgstr "como la dirección de email del administrador de Koha. (Esta es la dirección por defecto para el campo From: de los emails a menos que haya una para cada sede particular, y es la dirección utilizada cuando ocurre un error interno.)"
+msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
+msgstr ""
+"como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la "
+"dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una "
+"biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error "
+"interno.)"
 
 # Administration > Login options
 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
@@ -207,7 +255,6 @@ msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
 msgstr "#'s"
 
-# Administration > Interface options\r
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
@@ -264,9 +311,12 @@ msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
 
+# Administration > Login options\r
 # Administration > Login options
-msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
-msgstr "milisegundos de inactividad."
+msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
+msgstr ""
+"segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una "
+"expiración de un día."
 
 # Administration > Interface options
 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
@@ -280,67 +330,170 @@ msgstr "No permitir"
 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
 
-# Authorities\r
 # Authorities
 msgid "authorities.pref"
 msgstr "Preferencias de Autoridades"
 
-# Authorities
+# Authorities > General\r
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref General"
+msgstr "General"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref Linker"
+msgstr "Enlazador"
+
+# Authorities > General\r
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
+msgstr "Cuando edite registros,"
+
+# Authorities > General\r
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
+msgstr ""
+"registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities  debe estar en "
+"\"permitir\" para que tenga efecto)."
+
+# Authorities > General\r
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
+msgstr "no genere"
+
+# Authorities > General\r
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
+msgstr "genere"
+
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
 msgstr "Cuando edite registros,"
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
 msgstr "permita"
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
 msgstr "no permita"
 
-# Authorities\r
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
-msgstr ""
-"a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser "
-"necesarios, en vez de tener que referenciar autoridades existentes."
+msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
 
-# Authorities\r
-# Authorities
-msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
+msgstr "Enlace"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
+msgstr "No enlace"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
+msgstr ""
+"automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde "
+"registros en el módulo de catalogación."
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
+msgstr "Deje"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
+msgstr "No deje"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
 msgstr ""
-"Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de "
-"autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). No "
-"incluir la fecha (posición 00-05)"
+"enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el "
+"enlazador no encuentra coincidencias."
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
+msgstr "predeterminado"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
+msgstr "Primer coincidencia"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
+msgstr "Última coincidencia"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
+msgstr "Use el módulo de enlazado "
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
+msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
+msgstr "(separe opciones con |)"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
+msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
+msgstr "Re-enlace"
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
+msgstr "No re-enlace "
+
+# Authorities > Linker\r
+# Authorities > Linker
+msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
+msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
+
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
+msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
 msgstr "No utilice"
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
 msgstr "Utilice"
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
 msgstr "Haga"
 
-# Authorities
+# Authorities > General
 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
 msgstr "No haga"
 
-# Authorities\r
-# Authorities
-msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
-msgstr ""
-"actualización automática de registros bibliográficos cuando se cambia un "
-"registro de autoridad. Si está deshabilitado, por favor pida a su "
-"administrador habilitar la tarea programada merge_authorities.pl."
+# Authorities > General
+msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
+msgstr "actualiza automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
 
-# Cataloging\r
 # Cataloging
 msgid "cataloguing.pref"
 msgstr "Preferencias de Catalogación"
@@ -381,17 +534,26 @@ msgstr "Use"
 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
 msgstr "como la fuente de clasificación por defecto."
 
-# Cataloging > Display\r
+# Cataloging > Interface
+msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+# Cataloging > Interface
+msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
+msgstr "No mostrar"
+
+# Cataloging > Interface
+msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
+msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
+
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
 msgstr "Utilice la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
 
-# Cataloging > Display\r
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
 msgstr "Por defecto, mostrar registros bibliográficos en"
 
-# Cataloging > Display\r
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
@@ -428,7 +590,6 @@ msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome
 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
 msgstr "por defecto en nuevos registros MARC (deje en blanco para deshabilitar)."
 
-# Cataloging > Record Structure\r
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
@@ -445,13 +606,9 @@ msgstr "No oculte"
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
 msgstr "Oculte"
 
-# Cataloging > Display\r
 # Cataloging > Display
 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
-msgstr ""
-"ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. "
-"Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice "
-"de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
+msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
 
 # Cataloging > Spine Labels
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
@@ -461,12 +618,10 @@ msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
 msgstr "abra automáticamente el diálogo de impresión."
 
-# Cataloging > Spine Labels\r
 # Cataloging > Spine Labels
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
 msgstr "Haga"
 
-# Cataloging > Spine Labels\r
 # Cataloging > Spine Labels
 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
 msgstr "No haga"
@@ -531,7 +686,6 @@ msgstr "."
 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
 
-# Cataloging > Record Structure\r
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
 msgstr "Los códigos de barras son"
@@ -568,12 +722,9 @@ msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MA
 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
 
-# Cataloging > Record Structure\r
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
-msgstr ""
-"como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y "
-"multas, etc.)."
+msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
@@ -585,13 +736,13 @@ msgstr "ítem específico"
 
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
-msgstr "Mapear el subcampo MARC"
+msgstr "Asignar el subcampo MARC"
 
 # Cataloging > Record Structure\r
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
 msgstr ""
-"al número de catalogación (cota) de un ítem. (Esto puede contener múltiples "
+"a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener múltiples "
 "subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082, "
 "subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
 "o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o "
@@ -614,7 +765,6 @@ msgstr "NORMARC"
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
 msgstr "UNIMARC"
 
-# Cataloging > Record Structure\r
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
 msgstr "formato."
@@ -631,12 +781,9 @@ msgstr "No copiar"
 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
 
-# Cataloging > Record Structure\r
 # Cataloging > Record Structure
 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
-msgstr ""
-"etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas  de autor cuando "
-"esté importando registros utilizando el Z39.50."
+msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
 
 # Circulation
 msgid "circulation.pref"
@@ -670,12 +817,9 @@ msgstr "No requiera"
 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
 msgstr "Requiera"
 
-# Circulation > Checkout Policy\r
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
-msgstr ""
-"que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a "
-" la multa máxima."
+msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
@@ -697,12 +841,9 @@ msgstr "Permita"
 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
 msgstr "No permita"
 
-# Circulation > Checkout Policy\r
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
-msgstr ""
-"al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen  multas "
-"superiores a la multa máxima."
+msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
 
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
@@ -741,6 +882,18 @@ msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on
 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
 
 # Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
+msgstr "No permitir"
+
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
+msgstr "préstamos de ítems reservados. Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto préstamos para esos ítems."
+
+# Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
 msgstr "Permitir"
 
@@ -772,12 +925,9 @@ msgstr "Permitir"
 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
 msgstr "No permitir"
 
-# Circulation > Checkout Policy\r
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
-msgstr ""
-"al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando "
-"supera dicho límite de renovaciónes."
+msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
@@ -787,12 +937,25 @@ msgstr "Permita"
 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
 msgstr "No permita"
 
-# Circulation > Self Checkout\r
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
+msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
+
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
+msgstr "Permita"
+
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
+msgstr "No permita"
+
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
 msgstr ""
-"a los usuarios devolver ítems  utilizando el sistema basado en web de auto "
-"préstamo."
+"a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
@@ -810,12 +973,9 @@ msgstr "No permitir"
 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
 msgstr "y esta contraseña"
 
-# Circulation > Self Checkout\r
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
-msgstr ""
-"al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta "
-"cuenta administrativa"
+msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
@@ -825,15 +985,36 @@ msgstr "Hacer"
 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
 msgstr "No hacer"
 
+# Circulation > Checkout Policy\r
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
-msgstr "la transferencia automática de ítems a su sede de origen cuando son devueltos."
+msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
+msgstr ""
+"una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
+
+# Circulation > Interface\r
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
+msgstr "."
+
+# Circulation > Interface\r
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
+msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
+
+# Circulation > Interface\r
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
+msgstr "limpiar la pantalla"
+
+# Circulation > Interface\r
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
+msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
 msgstr "No intentar"
 
-# Circulation > Interface\r
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
@@ -842,12 +1023,9 @@ msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
 msgstr "Intentar"
 
-# Circulation > Interface\r
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
-msgstr ""
-"adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la "
-"búsqueda de socios  de la pantalla de circulación."
+msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
@@ -889,6 +1067,30 @@ msgstr "Habilitar"
 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
 
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
+msgstr "No permitir"
+
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
+msgstr ""
+"la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período "
+"especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
+
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
+msgstr ""
+"Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió "
+"expirar su reserva una tarifa de "
+
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
 msgstr "No requerir"
@@ -925,10 +1127,9 @@ msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
 
-# Circulation > Checkout Policy\r
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
-msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a "
+msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
@@ -962,6 +1163,18 @@ msgstr "Impida"
 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
 
+# Circulation > Interface\r
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
+msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
+
+# Circulation > Interface\r
+# Circulation > Interface
+msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
+msgstr ""
+"en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con "
+"<code>http://</code>)"
+
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
 msgstr "Permitir"
@@ -982,9 +1195,10 @@ msgstr "Permita"
 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
 msgstr "No permita"
 
+# Circulation > Holds Policy\r
 # Circulation > Holds Policy
-msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
-msgstr "al socio elegir la sede para retirar una reserva."
+msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
+msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
@@ -1014,20 +1228,17 @@ msgstr "Incluir hasta"
 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
 
-# Circulation > Interface\r
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
 msgstr "No guardar"
 
-# Circulation > Interface\r
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
 msgstr "Guardar"
 
-# Circulation > Interface\r
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
-msgstr "De uso local cuando un item sin número es devuelto"
+msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
@@ -1057,7 +1268,6 @@ msgstr "biblioteca de origen del socio"
 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
 
-# Circulation > Holds Policy\r
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
@@ -1074,12 +1284,9 @@ msgstr "Automáticamente"
 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
 msgstr "Manualmente"
 
-# Circulation > Holds Policy\r
 # Circulation > Holds Policy
 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
-msgstr ""
-"marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en "
-"ellos y se han devuelto."
+msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
 
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
@@ -1101,10 +1308,9 @@ msgstr "No mover"
 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
 msgstr "Mover"
 
-# Circulation > Checkout Policy\r
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
-msgstr "todos los ítems en la ubicación CART  cuando se han devuelto."
+msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
@@ -1138,12 +1344,9 @@ msgstr "No mostrar"
 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-# Circulation > Self Checkout\r
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
-msgstr ""
-"la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el "
-"sistema Web de auto-préstamo."
+msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
@@ -1173,6 +1376,21 @@ msgstr "en orden aleatorio."
 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
 msgstr "en ese orden."
 
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
+msgstr "No transfiera"
+
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
+msgstr "Transfiera"
+
+# Circulation > Holds Policy\r
+# Circulation > Holds Policy
+msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
+msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
+
 # Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
@@ -1194,10 +1412,6 @@ msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
 msgstr "Forzar"
 
 # Circulation > Checkout Policy
-msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
-msgstr "límites de transferencia de la sede basados en"
-
-# Circulation > Checkout Policy
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
 msgstr "código de colección"
 
@@ -1205,6 +1419,11 @@ msgstr "código de colección"
 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
 msgstr "tipo de ítem"
 
+# Circulation > Checkout Policy\r
+# Circulation > Checkout Policy
+msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
+msgstr "límites de transferencia basados en "
+
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
 msgstr "No habilitar"
@@ -1219,15 +1438,15 @@ msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de cir
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
-msgstr "Ne pas avertir"
+msgstr "No notificar"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
-msgstr "Avertir"
+msgstr "Notificar"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
-msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
+msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
 
 # Circulation > Self Checkout
 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
@@ -1375,7 +1594,7 @@ msgstr "Habilitar"
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
-msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal.  No es compatible con todos los navegadores Web todavía."
+msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
 
 # Circulation > Interface
 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
@@ -1427,7 +1646,7 @@ msgstr "imágenes."
 
 # Enhanced Content
 msgid "enhanced_content.pref"
-msgstr "Contenido mejorado "
+msgstr " "
 
 # Enhanced Content > All
 msgid "enhanced_content.pref All"
@@ -1453,11 +1672,19 @@ msgstr "Google"
 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
 msgstr "Library Thing"
 
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
+msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
+msgstr "Novelist Select"
+
 # Enhanced Content > OCLC
 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
 msgstr "OCLC"
 
-# Enhanced Content > Open Library\r
 # Enhanced Content > Open Library
 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
 msgstr "Open Library"
@@ -1486,6 +1713,21 @@ msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a
 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
 msgstr "Acceda a contenido de Amazon (que no sean cubiertas de libros) utilizando la clave de acceso"
 
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
+msgstr "No permitir"
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
+msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
+
 # Enhanced Content > Amazon
 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
@@ -1516,7 +1758,7 @@ msgstr "Utilice"
 
 # Enhanced Content > Amazon
 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
-msgstr "datos de Amazon en la interfaz administrativa (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en las páginas de detalles de ítem. Esto requiere que se haya  registrado e ingresado la clave de acceso."
+msgstr "datos de Amazon en la interfaz administrativa (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en las páginas de detalles de ítem). Esto requiere que se haya registrado e ingresado la clave de acceso."
 
 # Enhanced Content > Amazon
 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
@@ -1586,13 +1828,27 @@ msgstr "No"
 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
 
+# Enhanced Content > Babelthèque\r
+# Enhanced Content > Babelthèque
+msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
+msgstr ""
+"Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. "
+"http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
+
+# Enhanced Content > Babelthèque\r
+# Enhanced Content > Babelthèque
+msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
+msgstr ""
+"Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. "
+"http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
+
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deje en blanco para deshabilitar estos enlaces."
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
-msgstr "Los enlaces  de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
+msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
 
 # Enhanced Content > Baker and Taylor
 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
@@ -1656,7 +1912,7 @@ msgstr "Mostrar"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
-msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará"
+msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
@@ -1668,7 +1924,7 @@ msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
-msgstr "Muestre contenido de  Library Thing for Libraries"
+msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
 
 # Enhanced Content > Library Thing
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
@@ -1678,6 +1934,70 @@ msgstr "junto con la información bibliográfica."
 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
 msgstr "en pestañas."
 
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
+msgstr "No mostrar"
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
+msgstr ""
+"imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
+msgstr "Agregar"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
+msgstr "No agregar"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
+msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
+msgstr "."
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
+msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
+msgstr "y contraseña"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
+msgstr "."
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
+msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
+msgstr "encima de la tabla de existencias"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
+msgstr "debajo de la tabla de existencias"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
+msgstr "en una pestaña del OPAC"
+
+# Enhanced Content > Novelist Select
+msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
+msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
+
 # Enhanced Content > OCLC
 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
 msgstr "Utilice el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
@@ -1746,22 +2066,33 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
 
-# Enhanced Content > Open Library\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
+msgstr "No mostrar"
+
+# Enhanced Content > Local Cover Images\r
+# Enhanced Content > Local Cover Images
+msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
+msgstr ""
+"imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
+
 # Enhanced Content > Open Library
 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
 msgstr "Agregar"
 
-# Enhanced Content > Open Library\r
 # Enhanced Content > Open Library
 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
 msgstr "No agregar"
 
-# Enhanced Content > Open Library\r
 # Enhanced Content > Open Library
 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
-msgstr ""
-"imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de "
-"búsqueda y detalles de item en el OPAC."
+msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
@@ -1805,7 +2136,7 @@ msgstr "Mostrar"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
-msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OAPC con un tamaño"
+msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
@@ -1829,7 +2160,7 @@ msgstr "Mostrar"
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
-msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está hablitado)."
+msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
 
 # Enhanced Content > Syndetics
 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
@@ -1997,7 +2328,7 @@ msgstr "Utilice"
 
 # Enhanced Content > OCLC
 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
-msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions istán habilitadas)."
+msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
 
 # Enhanced Content > OCLC
 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
@@ -2011,6 +2342,26 @@ msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar e
 msgid "i18n_l10n.pref"
 msgstr "I18N/L10N"
 
+# I18N/L10N\r
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+# I18N/L10N\r
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+# I18N/L10N\r
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
+msgstr "Utilice"
+
+# I18N/L10N\r
+# I18N/L10N
+msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
+msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
+
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
 msgstr "."
@@ -2027,9 +2378,10 @@ msgstr "dd/mm/aaaa"
 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
 msgstr "mm/dd/aaaa"
 
+# I18N/L10N\r
 # I18N/L10N
-msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
-msgstr "aaaa/mm/dd"
+msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
+msgstr "aaaa-mm-dd"
 
 # I18N/L10N
 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
@@ -2187,9 +2539,10 @@ msgstr "Permitir"
 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
 msgstr "No permitir"
 
+# OPAC > Policy\r
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
-msgstr "a socios seleccionar la sede cuando hacen una sugerencia de compra."
+msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
+msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
@@ -2241,7 +2594,7 @@ msgstr "en su forma MARC."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
-msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC.  <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
+msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
@@ -2289,7 +2642,7 @@ msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
-msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los plugins de búsqueda para trabajar.)"
+msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los accesorios de búsqueda para trabajar.)"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
@@ -2305,7 +2658,7 @@ msgstr "Solo en páginas de Detalles"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
-msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en:"
+msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
@@ -2335,9 +2688,10 @@ msgstr "a socios el nivel de prioridad de sus reservas en el OPAC."
 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
 
+# OPAC > Policy\r
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
-msgstr "[% local_currency %] en multas (configure un valor alto para permitir renovaciones siempre)."
+msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
+msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
@@ -2399,16 +2753,17 @@ msgstr "No permitir"
 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
 
-# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
-msgstr ""
-"Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en "
-"OPAC:"
+msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
 
+# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
-msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Nota: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro que se muestra."
+msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
+msgstr ""
+"<br />Nota: Las posiciones {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
+"{ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro "
+"mostrado."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
@@ -2452,7 +2807,7 @@ msgstr "no"
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
-msgstr "abrir el sitio web en una ventana nueva."
+msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
@@ -2470,29 +2825,50 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
 
+# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
-msgstr "Mostrar páginas de detalles de ítems en el OPAC"
+msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr ""
+"<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
+"\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
+"un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
+"específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
+"interfaz"
 
+# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
-msgstr "normalmente."
+msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
+msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
 
+# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
-msgstr "mediante hojas de estilo XSLT."
+msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr ""
+"<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
+"\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
+"un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
+"específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
+"interfaz"
 
+# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
-msgstr "Mostrar registros bibliográficos en la página de resultados del OPAC"
+msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
+msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
 
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
-msgstr "normalmente."
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
+msgstr "No mostrar"
 
-# OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
-msgstr "mediante hojas de estilo XSLT."
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
+msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
@@ -2506,6 +2882,38 @@ msgstr "No agregar"
 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
 
+# OPAC > Policy\r
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+# OPAC > Policy\r
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
+msgstr "No permitir"
+
+# OPAC > Policy\r
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
+msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
+
+# OPAC > Policy\r
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+# OPAC > Policy\r
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
+msgstr "No permitir"
+
+# OPAC > Policy\r
+# OPAC > Policy
+msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
+msgstr ""
+"a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta "
+"característica no está activa aun pero lo será pronto."
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
 msgstr "Permitir"
@@ -2518,6 +2926,23 @@ msgstr "No permitir"
 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
 
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
+msgstr ""
+"la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de "
+"detalles del OPAC."
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
 msgstr "Permitir"
@@ -2530,6 +2955,35 @@ msgstr "No permitir"
 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
 
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
+msgstr ""
+"<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
+"Dublin Core (<code>dc</code>),"
+
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
+msgstr ""
+"Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del "
+"OPAC separadas por |:"
+
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
+msgstr ""
+"MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 "
+"(<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
+
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
+msgstr ""
+"MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, "
+"x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS "
+"(<code>ris</code>)"
+
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
 msgstr "Usar la imagen en"
@@ -2538,9 +2992,12 @@ msgstr "Usar la imagen en"
 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
 
+# OPAC > Policy\r
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
-msgstr "Permite definir reglas personalizadas para ocultar ítems específicos en el OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
+msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
+msgstr ""
+"Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. "
+"Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
@@ -2554,12 +3011,10 @@ msgstr "Resaltar"
 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
 msgstr "en resultados de búsqueda las palabras que el socio ha buscado."
 
-# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
 
-# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
 msgstr "No mostrar"
@@ -2588,6 +3043,10 @@ msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestr
 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
 
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
+msgstr "Mostrar el siguiente HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
 msgstr "Permitir"
@@ -2640,18 +3099,58 @@ msgstr "Usar"
 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
 
+# OPAC > Policy\r
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
-msgstr "la sede desde la cual fue prestado el ítem"
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
+msgstr "la sede de origen del ítem"
 
+# OPAC > Policy\r
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
-msgstr "la sede de origen del ítem"
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
+msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
 
+# OPAC > Policy\r
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
+msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
 msgstr "la sede de origen del socio"
 
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
+msgstr "No mostrar"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
+msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
+
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
+msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
+
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
+msgstr "ninguna página"
+
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
+msgstr "solo página de detalles"
+
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
+msgstr "."
+
+# OPAC > Appearance\r
+# OPAC > Appearance
+msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
+msgstr "páginas de resultados y detalles"
+
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
 msgstr "Permitir"
@@ -2708,9 +3207,12 @@ msgstr "No utilizar"
 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
 msgstr "Utilizar"
 
+# OPAC > Shelf Browser\r
 # OPAC > Shelf Browser
-msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
-msgstr "la sede del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
+msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
+msgstr ""
+"la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de "
+"estantería."
 
 # OPAC > Shelf Browser
 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
@@ -2725,16 +3227,43 @@ msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items
 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
 
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-# OPAC > Features
 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
 msgstr "Mostrar"
 
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
+msgstr "nombre"
+
+# OPAC > Features\r
 # OPAC > Features
-msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
-msgstr "el nombre del comentarista encima de comentarios en el OPAC."
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
+msgstr "nombre e inicial de apellido"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
+msgstr "nombre completo"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
+msgstr "apellido"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
+msgstr "ningún nombre"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
+msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
+msgstr "nombre de usuario"
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
@@ -2748,6 +3277,21 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
 
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+# OPAC > Features\r
+# OPAC > Features
+msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
+msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
+
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
 msgstr "No mostrar"
@@ -2784,9 +3328,16 @@ msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
 
+# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
-msgstr "para sobrescribir ajustes específicos de la hoja de estilo predeterminada. Ingrese el nombre del archivo (si el archivo está en el directorio css del servidor) o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Deje en blanco para deshabilitar."
+msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
+msgstr ""
+"para reemplazar detalles específicos de la hoja de estilo predeterminada "
+"(dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese un nombre de archivo o una URL "
+"completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo está en un "
+"servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe "
+"estar en el subdirectorio css para cada tema y lenguaje activo dentro del "
+"directorio de plantillas de Koha."
 
 # OPAC > Appearance
 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
@@ -2796,13 +3347,19 @@ msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las pág
 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
 
+# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
-msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
+msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
+msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS "
 
+# OPAC > Appearance\r
 # OPAC > Appearance
-msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
-msgstr "en todas las páginas en el OPAC, en lugar del predeterminado (deje en blanco para desactivar)."
+msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
+msgstr ""
+"en todas la páginas del OPAC, en lugar de la predeterminada (dejar en blanco "
+"para deshabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo. El mismo debe estar "
+"en el subdirectorio css para cada tema y lenguaje activo dentro del "
+"directorio de plantillas de Koha."
 
 # OPAC > Privacy
 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
@@ -2876,9 +3433,10 @@ msgstr "Permitir"
 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
 msgstr "No permitir"
 
+# OPAC > Policy\r
 # OPAC > Policy
-msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
-msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC."
+msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
+msgstr "a socios seleccionar su biblioteca en el OPAC."
 
 # OPAC > Features
 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
@@ -2894,7 +3452,7 @@ msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref"
-msgstr "Socios"
+msgstr " "
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
@@ -2921,36 +3479,72 @@ msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
 msgstr "Enviar"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
-msgstr "alterno"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
+msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
-msgstr "un correo electrónico a socios nuevos con los detalles de sus cuentas"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
+msgstr "Usar"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
-msgstr "dirección de correo electrónico."
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
+msgstr "alternativo"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
-msgstr "primera válida"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
+msgstr "primero válido"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
-msgstr "inicio"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
+msgstr "principal"
 
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
+msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
+
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
 msgstr "trabajo"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
 msgstr "(columnas separadas con |)"
 
+# Patrons\r
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
+msgstr ""
+"Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
+"community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de "
+"datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
+
+# Patrons\r
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
+msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
+
+# Patrons\r
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
-msgstr "Las siguientes columnas de la base de datos deben ser completadas en la pantalla de principal del socio:"
+msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
+msgstr "la fecha actual."
+
+# Patrons\r
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
+msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
+
+# Patrons\r
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
+msgstr "(separar columnas con |)"
+
+# Patrons\r
+# Patrons
+msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
+msgstr ""
+"Las siguientes <a href='http://schema.koha-"
+"community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de "
+"datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
@@ -3028,9 +3622,12 @@ msgstr "No"
 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
 msgstr "configurar por defecto el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
 
+# Patrons\r
 # Patrons
-msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
-msgstr "(opciones de entrada múltiples separados por |)"
+msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
+msgstr ""
+"(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para "
+"desactivar."
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
@@ -3046,7 +3643,7 @@ msgstr "No"
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
-msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>"
+msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
 
 # Patrons
 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
@@ -3120,21 +3717,26 @@ msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
 msgid "searching.pref Search Form"
 msgstr "Formulario de búsqueda"
 
+# Searching > Search Form\r
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
-msgstr "Mostrar casillas de verificación para buscar por"
-
-# Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
-msgstr "código de colección"
+msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
+msgstr ""
+"<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem "
+"(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) "
+"y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
 
+# Searching > Search Form\r
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
-msgstr "tipo de ítem"
+msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
+msgstr ""
+"Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo "
+"para limitar búsquedas en los campos "
 
+# Searching > Search Form\r
 # Searching > Search Form
-msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
-msgstr "en las páginas de búsqueda avanzada del OPAC y la interfaz administrativa."
+msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
+msgstr ""
+"(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
@@ -3164,9 +3766,12 @@ msgstr "No mostrar"
 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
 msgstr "Mostrar"
 
+# Searching > Results Display\r
 # Searching > Results Display
-msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
-msgstr "la sede, la ubicación y la signatura de un ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
+msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
+msgstr ""
+"la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados "
+"de búsqueda del OPAC."
 
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
@@ -3240,9 +3845,12 @@ msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que
 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
 msgstr "Usar"
 
+# Searching > Features\r
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
-msgstr "<br />(El carácter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
+msgstr ""
+"<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o "
+"<cite>*logging</cite>.)"
 
 # Searching > Features
 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
@@ -3328,6 +3936,24 @@ msgstr "Incluya"
 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
 
+# Searching > Features\r
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
+msgstr ""
+"Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser "
+"utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo "
+"ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
+
+# Searching > Features\r
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
+msgstr "No usar"
+
+# Searching > Features\r
+# Searching > Features
+msgid "searching.pref#UseICU# Using"
+msgstr "Usar"
+
 # Searching > Results Display
 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
 msgstr ","
@@ -3468,6 +4094,11 @@ msgstr "Poner"
 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
 
+# Serials\r
+# Serials
+msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
+msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
+
 # Serials
 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
 msgstr "Agregar"
@@ -3488,21 +4119,34 @@ msgstr "Mostrar los"
 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
 
+# Serials\r
 # Serials
-msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
-msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro, mostrar"
+msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
+msgstr ""
+"Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una "
+"suscripción (separados por |)"
 
+# Serials\r
 # Serials
-msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
-msgstr "una lista completa"
+msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
+msgstr ""
+"Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, "
+"preseleccione "
 
+# Serials\r
 # Serials
-msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
-msgstr "una síntesis"
+msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
+msgstr "historia breve"
 
+# Serials\r
 # Serials
-msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
-msgstr "de los ejemplares de la publicación periódica."
+msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
+msgstr "historia completa"
+
+# Serials\r
+# Serials
+msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
+msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
 
 # Serials
 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
@@ -3546,7 +4190,7 @@ msgstr "Página de detalles solamente"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
-msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en:"
+msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
@@ -3574,7 +4218,7 @@ msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las p
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
-msgstr "Utilice la imagen en "
+msgstr "Utilice la imagen en"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
@@ -3592,6 +4236,18 @@ msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente admini
 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
 
+# Staff Client > Appearance\r
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
+msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
+
+# Staff Client > Appearance\r
+# Staff Client > Appearance
+msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
+msgstr ""
+"en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con "
+"<code>http://</code>.)"
+
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
 msgstr "No mostrar"
@@ -3604,29 +4260,39 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
 
+# Staff Client > Appearance\r
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
-msgstr "Mostrar páginas de detalles de ítem en el cliente administrativo"
-
-# Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
-msgstr "normalmente."
-
-# Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
-msgstr "usando hojas de estilo XSLT."
+msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr ""
+"<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
+"\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
+"un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
+"específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
+"interfaz"
 
+# Staff Client > Appearance\r
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
-msgstr "Mostrar registros bibliográficos en la pagina de resultados del cliente administrativo"
+msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
+msgstr ""
+"Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
+"XSLT en: "
 
+# Staff Client > Appearance\r
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
-msgstr "normalmente."
+msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
+msgstr ""
+"<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar "
+"\"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir "
+"un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa "
+"específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la "
+"interfaz"
 
+# Staff Client > Appearance\r
 # Staff Client > Appearance
-msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
-msgstr "usando hojas de estilo XSLT."
+msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
+msgstr ""
+"Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo "
+"XSLT en: "
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
@@ -3694,7 +4360,7 @@ msgstr "No permitir"
 
 # Staff Client > Options
 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
-msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente adminstrativo."
+msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
 
 # Staff Client > Options
 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
@@ -3726,7 +4392,7 @@ msgstr "Utilice las librerías UI de Yahoo"
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
-msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)"
+msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
 
 # Staff Client > Appearance
 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
@@ -3734,7 +4400,7 @@ msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
 
 # Web Services
 msgid "web_services.pref"
-msgstr "Servicios web"
+msgstr "Servicios Web"
 
 # Web Services > ILS-DI
 msgid "web_services.pref ILS-DI"
@@ -3776,6 +4442,23 @@ msgstr "Habilite"
 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
 msgstr "el servidor"
 
+# Web Services > OAI-PMH\r
+# Web Services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+# Web Services > OAI-PMH\r
+# Web Services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+# Web Services > OAI-PMH\r
+# Web Services > OAI-PMH
+msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
+msgstr ""
+"la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza "
+"un registro bibliográfico"
+
 # Web Services > OAI-PMH
 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
 msgstr "Solo retornar"